Jump to content

Main Page

From Behdin

Ahuna Vairya (Yatha Ahu Vairyo)

𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬛𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁𐬌⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬁⸱ 𐬫𐬌𐬨⸱ 𐬛𐬭𐬌𐬔𐬎𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬁𐬯𐬙𐬁𐬭𐬆𐬨⸱𐬾¹
yaθā ahū vairiiō aθā ratuš aṣ̌āt̰cīt̰ hacā vaŋhə̄uš dazdā manaŋhō š́iiaoθananą̇m aŋhə̄uš mazdāi xṣ̌aθrəmcā ahurāi ā yim drigubiiō dadat̰ vāstārəm.¹
  • Worthy and chosen through Asha are they, The Ratus throughout the world, Who bring enlightenment to the world, Through deeds done on behalf of Ahura Mazda, Who has become the advocate of the impoverished.

Ashem Vohu

𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼¹
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾²
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;¹
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm.²
  • Righteousness is the best good and it is happiness. Happiness is to her/him who is righteous for the sake of the best righteousness.

Yenghe Hatam

𐬫𐬈𐬣𐬵𐬉⸱ 𐬵𐬁𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬫𐬈𐬯𐬥𐬉⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬉𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬃𐬢𐬵𐬅𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬅𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬃𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾¹
yeŋ́hē hātą̇m āat̰ yesnē paitī vaŋhō mazdā̊ ahurō vaēθā aṣ̌āt̰ hacā yā̊ŋhą̇mcā tą̇scā tā̊scā yazamaide.¹
  • They that are, Who are of any gender, Ahura Mazda knows through Asha of their glorious sacrifices, Thus we offer them worship!

A Airyema Ishyo

𐬁⸱ 𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬇𐬨𐬁⸱ 𐬌𐬳𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬭𐬀𐬟𐬆𐬜𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬘𐬀𐬧𐬙𐬏⸱ 𐬥𐬆𐬭𐬆𐬠𐬌𐬌𐬀𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬥𐬁𐬌𐬭𐬌𐬠𐬌𐬌𐬀𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬀𐬵𐬉⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬭𐬀𐬟𐬆𐬜𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬫𐬁⸱ 𐬛𐬀𐬉𐬥𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬍𐬨⸱ 𐬵𐬀𐬥𐬁𐬝⸱ 𐬨𐬍𐬲𐬛𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬫𐬁𐬯𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬍𐬨⸱ 𐬫𐬅𐬨⸱ 𐬌𐬳𐬌𐬌𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬯𐬀𐬙𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱𐬾¹
ā airiiə̄mā iš́iiō rafəδrāi jaṇtū nərəbiiascā nāiribiiascā zaraθuštrahē vaŋhə̄uš rafəδrāi manaŋhō yā daēnā vairīm hanāt̰ mīždəm aṣ̌ahiiā yāsā aṣ̌īm yą̇m iš́iią̇m ahurō masatā mazdā̊.¹
  • May Airyaman bring aid to all people of Zarathushtra, And uphold the enlightened spiritual teachings, Which deserve enviable praise. I plead for the empowerment, Which Ashi provides through Asha, As Ahura Mazda has ordained.

Fravarane (The Zoroastrian Creed)

1.
𐬥𐬁𐬌𐬯𐬨𐬍⸱ 𐬛𐬀𐬉𐬎𐬎𐬋⸱𐬼 ¹
𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬭𐬁𐬥𐬉⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬀𐬌𐬌𐬀𐬯𐬥𐬋⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬌𐬱⸱ 𐬬𐬍𐬛𐬀𐬉𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀⸱𐬝𐬐𐬀𐬉𐬴𐬋⸱ 𐬯𐬙𐬀𐬊𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬨𐬆𐬴𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬨𐬆𐬴𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬀𐬥𐬅𐬨⸱𐬼 ²
𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬀𐬎𐬎𐬉⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬎𐬨𐬀𐬌𐬙𐬉⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬁⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬗𐬌𐬥𐬀𐬵𐬨𐬍⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬎𐬥𐬉⸱ 𐬭𐬀𐬉𐬎𐬎𐬀𐬌𐬙𐬉⸱ 𐬓𐬀𐬭𐬆𐬥𐬀𐬢𐬎𐬵𐬀𐬌𐬙𐬉⸱ 𐬫𐬁⸱𐬰𐬍⸱ 𐬗𐬍𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬫𐬈𐬣𐬵𐬉⸱ 𐬔𐬁𐬎𐬱⸱ 𐬫𐬈𐬣𐬵𐬉⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬈𐬣𐬵𐬉⸱ 𐬭𐬀𐬊𐬗𐬃⸱ 𐬫𐬈𐬣𐬵𐬉⸱ 𐬭𐬀𐬊𐬗𐬇𐬠𐬍𐬱⸱ 𐬭𐬋𐬌𐬚𐬡𐬆𐬥⸱ 𐬓𐬁𐬚𐬭𐬁⸱𐬾 ³
nāismī daēuuō; ¹
frauuarānē mazdaiiasnō zaraθuštriš vīdaēuuō ahura-t̰kaēṣ̌ō staotā aməṣ̌aną̇m spəṇtaną̇m yaštā aməṣ̌aną̇m spəṇtaną̇m; ²
ahurāi mazdāi vaŋhauuē vohumaitē vīspā vohū cinahmī aṣ̌āunē raēuuaitē xᵛarənaŋuhaitē yā-zī cīcā vahištā yeŋ́hē gāuš yeŋ́hē aṣ̌əm yeŋ́hē raocā̊ yeŋ́hē raocə̄bīš rōiθβən xᵛāθrā. ³
  • I drive the Daêvas hence; I confess as a Mazda-worshipper of the order of Zarathustra, estranged from the Daêvas, devoted to the lore of the Lord, a praiser of the Bountiful Immortals; and to Ahura Mazda, the good and endowed with good possessions, I attribute all things good, to the holy One, the resplendent, to the glorious, whose are all things whatsoever which are good; whose is the Kine, whose is Asha (the righteous order pervading all things pure), whose are the stars, in whose lights the glorious beings and objects are clothed.


2.
𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬁𐬭𐬨𐬀𐬌𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬎𐬵𐬍𐬨⸱ 𐬬𐬆𐬭𐬆𐬥𐬉⸱𐬼 ¹
𐬵𐬁⸱𐬨𐬋𐬌⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬏⸱𐬼 ²
𐬎𐬯⸱ 𐬔𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬯𐬙𐬎𐬌𐬌𐬉⸱ 𐬙𐬁𐬌𐬌𐬁𐬀𐬝𐬗𐬁⸱ 𐬵𐬀𐬰𐬀𐬢𐬵𐬀𐬝𐬗𐬁⸱𐬼 ³
𐬎𐬯⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬀𐬌𐬌𐬀𐬯𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬅𐬨⸱ 𐬰𐬌𐬌𐬁𐬥𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬍𐬎𐬎𐬁𐬞𐬀𐬝𐬗𐬁⸱𐬾 ⁴
spəṇtą̇m ārmaitīm vaŋuhīm vərənē; ¹
hā-mōi astū; ²
us gə̄uš stuiiē tāiiāat̰cā hazaŋhat̰cā; ³
us mazdaiiasnaną̇m vīsą̇m ziiānaiiaēcā vīuuāpat̰cā. ⁴
  • And I choose Piety, the bounteous and the good, mine may she be. And therefore I loudly (deprecate all robbery and violence against the sacred) Kine, and all drought to the wasting of the Mazdayasnian villages.


3.
𐬟𐬆𐬭𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬌𐬌𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬭𐬃𐬢𐬵𐬉⸱ 𐬬𐬀𐬯𐬇⸱𐬫𐬁𐬌𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬯𐬇⸱𐬴𐬆𐬌𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬫𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬎𐬞𐬀𐬌𐬭𐬍⸱ 𐬁𐬌𐬌𐬀⸱𐬰𐬆𐬨𐬁⸱ 𐬔𐬀𐬊𐬠𐬍𐬱⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬈𐬧𐬙𐬍⸱𐬼 ¹
𐬥𐬆𐬨𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬎𐬰𐬛𐬁𐬙𐬃⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬀𐬎𐬎𐬀𐬝⸱ 𐬯𐬙𐬎𐬌𐬌𐬉⸱𐬼 ²
𐬥𐬋𐬌𐬝⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬝⸱ 𐬁𐬰𐬌𐬌𐬃𐬥𐬍𐬨⸱ 𐬥𐬋𐬌𐬝⸱ 𐬬𐬍𐬎𐬎𐬁𐬞𐬆𐬨⸱ 𐬑𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬨𐬁𐬰𐬛𐬀𐬌𐬌𐬀𐬯𐬥𐬍𐬱⸱ 𐬀𐬊𐬌⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬋⸱ 𐬥𐬋𐬌𐬝⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬋⸱ 𐬥𐬋𐬌𐬝⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁𐬥𐬀𐬵𐬉⸱ 𐬗𐬌𐬥𐬨𐬁𐬥𐬍⸱𐬾 ³
fərā maniiaēibiiō rā̊ŋhē vasə̄-yāitīm vasə̄-ṣ̌əitīm yāiš upairī āiia-zəmā gaobīš š́iieṇtī; ¹
nəmaŋhā aṣ̌āi uzdātā̊ paitī auuat̰ stuiiē; ²
nōit̰ ahmāt̰ āziiā̊nīm nōit̰ vīuuāpəm xštā māzdaiiasnīš aoi vīsō nōit̰ astō nōit̰ uštānahē cinmānī. ³
  • Away from their thoughts do I wish to lead (the thought of) wandering at will, (away the thought of) free nomadic pitching of the tent, for I wish to remove all wandering from (their) Kine which abide in steadfastness upon this land; and bowing down in worship to Righteousness I dedicate my offerings with praise so far as that. Never may I stand as a source of wasting, never as a source of withering to the Mazdayasnian villages, not for the love of body or of life.


4.
𐬬𐬍⸱ 𐬛𐬀𐬉𐬎𐬎𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬀𐬖𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬀𐬎𐬎𐬀𐬢𐬵𐬏𐬱⸱ 𐬀𐬥𐬀𐬭𐬆𐬙𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬀𐬐𐬋⸱𐬛𐬁𐬠𐬍𐬱⸱ 𐬯𐬀𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬨𐬭𐬎𐬌𐬌𐬉⸱ 𐬵𐬁𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬛𐬭𐬀𐬊𐬘𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬵𐬁𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬞𐬀𐬊𐬴𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬵𐬁𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬎𐬎𐬀𐬢𐬵𐬎𐬙𐬆𐬨𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬬𐬍⸱ 𐬛𐬀𐬉𐬎𐬎𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬬𐬍⸱ 𐬛𐬀𐬉𐬎𐬎𐬀𐬎𐬎𐬀𐬝𐬠𐬍𐬱⸱ 𐬬𐬍⸱ 𐬫𐬁𐬙𐬎𐬱⸱ 𐬬𐬍⸱ 𐬫𐬁𐬙𐬎𐬨𐬀𐬝𐬠𐬍𐬱⸱ 𐬬𐬍⸱ 𐬐𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬵𐬁𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬁𐬙𐬀𐬭𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬬𐬍⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬇𐬠𐬍𐬱⸱ 𐬬𐬍⸱ 𐬬𐬀𐬗𐬇𐬠𐬍𐬱⸱ 𐬬𐬍⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬬𐬍⸱ 𐬗𐬌𐬚𐬭𐬁𐬌𐬱⸱𐬼 ¹
𐬬𐬍⸱ 𐬰𐬍⸱ 𐬀𐬥𐬁⸱ 𐬯𐬀𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬨𐬭𐬎𐬌𐬌𐬉⸱ 𐬫𐬀𐬚𐬀𐬥𐬁⸱ 𐬛𐬭𐬆𐬔𐬎𐬎𐬁𐬙𐬁⸱ 𐬭𐬅𐬑𐬴𐬀𐬌𐬌𐬀𐬧𐬙𐬁⸱𐬾 ²
vī daēuuāiš aγāiš auuaŋhūš anarətāiš akō-dābīš sarəm mruiiē hātą̇m draojištāiš hātą̇m paoṣ̌ištāiš hātą̇m auuaŋhutəmāiš vī daēuuāiš vī daēuuauuat̰bīš vī yātuš vī yātumat̰bīš vī kahiiācīt̰ hātą̇m ātarāiš vī manə̄bīš vī vacə̄bīš vī š́iiaoθanāiš vī ciθrāiš; ¹
vī zī anā sarəm mruiiē yaθanā drəguuātā rą̇xṣ̌aiiaṇtā. ²
  • Away do I abjure the shelter and headship of the Daêvas, evil as they are; aye, utterly bereft of good, and void of virtue, deceitful in their wickedness, of (all) beings those most like the Demon-of-the-Lie, the most loathsome of existing things, and the ones the most of all bereft of good. Off, off, do I abjure the Daêvas and all possessed by them, the sorcerers and all that hold to their devices, and every existing being of the sort; their thoughts do I abjure, their words and actions, and their seed (that propagate their sin); away do I abjure their shelter and their headship, and the iniquitous of every kind who act as Rakhshas act!


5.
𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬗𐬋𐬌𐬝⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬜𐬀𐬑𐬴𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬙𐬁⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀𐬉𐬴𐬏⸱ 𐬟𐬆𐬭𐬀𐬴𐬥𐬀𐬉𐬴𐬏⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀𐬉𐬴𐬏⸱ 𐬵𐬀𐬧𐬘𐬀𐬨𐬀𐬥𐬀𐬉𐬴𐬏⸱ 𐬫𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬀𐬞𐬆𐬭𐬆𐬯𐬀𐬉𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬀𐬯𐬗𐬁⸱𐬼 ¹
aθā aθā cōit̰ ahurō mazdā̊ zaraθuštrəm aδaxṣ̌aiiaētā vīspaēṣ̌ū fəraṣ̌naēṣ̌ū vīspaēṣ̌ū haṇjamanaēṣ̌ū yāiš apərəsaētəm mazdā̊scā zaraθuštrascā; ¹
  • Thus and so in very deed might Ahura Mazda have indicated to Zarathustra in every question which Zarathustra asked, and in all the consultations in the which they two conversed together.


6.
𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬗𐬋𐬌𐬝⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬋⸱ 𐬛𐬀𐬉𐬎𐬎𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬯𐬀𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬌𐬌𐬁𐬨𐬭𐬎𐬎𐬍𐬙𐬁⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀𐬉𐬴𐬏⸱ 𐬟𐬆𐬭𐬀𐬴𐬥𐬀𐬉𐬴𐬏⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀𐬉𐬴𐬏⸱ 𐬵𐬀𐬧𐬘𐬀𐬨𐬀𐬥𐬀𐬉𐬴𐬏⸱ 𐬫𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬀𐬞𐬆𐬭𐬆𐬯𐬀𐬉𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬀𐬯𐬗𐬁⸱𐬼 ¹
𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬰𐬇𐬨𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬫𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬀𐬌𐬌𐬀𐬯𐬥𐬋⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬌𐬱⸱ 𐬛𐬀𐬉𐬎𐬎𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬯𐬀𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬍𐬨𐬭𐬎𐬌𐬌𐬉⸱ 𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬥𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬬𐬌𐬌𐬁𐬨𐬭𐬎𐬎𐬍𐬙𐬁⸱ 𐬫𐬇⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬁⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬋⸱𐬾 ²
aθā aθā cōit̰ zaraθuštrō daēuuāiš sarəm viiāmruuītā vīspaēṣ̌ū fəraṣ̌naēṣ̌ū vīspaēṣ̌ū haṇjamanaēṣ̌ū yāiš apərəsaētəm mazdā̊scā zaraθuštrascā; ¹
aθā azə̄mcīt̰ yō mazdaiiasnō zaraθuštriš daēuuāiš sarəm vīmruiiē yaθā anāiš viiāmruuītā yə̄ aṣ̌auuā zaraθuštrō. ²
  • Thus and so might Zarathustra have abjured the shelter and the headship of the Daêvas in all the questions, and in all the consultations with which they two conversed together, Zarathustra and the Lord. And so I myself, in whatsoever circumstances I may be placed, as a worshipper of Mazda, and of Zarathustra's order, would so abjure the Daêvas and their shelter, as he who was the holy Zarathustra abjured them (once of old).


7.
𐬫𐬁⸱𐬬𐬀𐬭𐬀𐬥𐬁⸱ 𐬁𐬞𐬋⸱ 𐬫𐬁⸱𐬬𐬀𐬭𐬀𐬥𐬁⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬀𐬭𐬃⸱ 𐬫𐬁⸱𐬬𐬀𐬭𐬀𐬥𐬁⸱ 𐬔𐬁𐬎𐬱⸱ 𐬵𐬎𐬛𐬃⸱ 𐬫𐬁𐬎𐬎𐬀𐬭𐬀𐬥𐬋⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬫𐬇⸱ 𐬔𐬅𐬨⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬁⸱ 𐬫𐬇⸱ 𐬥𐬀𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬁𐬎𐬎𐬀𐬭𐬀𐬥𐬋⸱ 𐬀𐬯⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬋⸱ 𐬫𐬁𐬎𐬎𐬀𐬭𐬀𐬥𐬋⸱ 𐬛𐬀𐬎𐬎𐬁⸱ 𐬬𐬍𐬱𐬙𐬁𐬯𐬞𐬋⸱ 𐬫𐬁𐬎𐬎𐬀𐬭𐬀𐬥𐬁⸱ 𐬟𐬆𐬭𐬀𐬴𐬀𐬊𐬱𐬙𐬭𐬁⸱ 𐬘𐬁𐬨𐬁𐬯𐬞𐬁⸱ 𐬫𐬁𐬎𐬎𐬀𐬭𐬀𐬥𐬋⸱ 𐬐𐬀𐬯𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬯𐬀𐬊𐬳𐬌𐬌𐬀𐬧𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬵𐬀𐬌𐬚𐬌𐬌𐬁𐬎𐬎𐬀𐬭𐬆𐬰𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬎𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬙𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬭𐬆𐬥𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬝𐬐𐬀𐬉𐬴𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬀𐬌𐬌𐬀𐬯𐬥𐬋⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬍⸱𐬾¹
yā-varanā āpō yā-varanā uruuarā̊ yā-varanā gāuš hudā̊ yāuuaranō ahurō mazdā̊ yə̄ gą̇m dadā yə̄ narəm aṣ̌auuanəm yāuuaranō as zaraθuštrō yāuuaranō dauuā vīštāspō yāuuaranā fəraṣ̌aoštrā jāmāspā yāuuaranō kascīt̰ saoš́iiaṇtą̇m haiθiiāuuarəzą̇m aṣ̌āuną̇m tā varənācā t̰kaēṣ̌ācā mazdaiiasnō ahmī.¹
  • To that religious sanctity to which the waters appertain, do I belong, to that sanctity to which the plants, to that sanctity to which the Kine of blessed gift, to that religious sanctity to which Ahura Mazda, who made both Kine and holy men, belongs, to that sanctity do I. Of that creed which Zarathustra held, which Kavi Vîstâspa, and those two, Frashaostra and Gâmâspa; yea, of that religious faith which every Saoshyant who shall (yet come to) save (us), the holy ones who do the deeds of real significance, of that creed, and of that lore, am I.


8.
𐬨𐬀𐬰𐬛𐬀𐬌𐬌𐬀𐬯𐬥𐬋⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬌𐬱⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬭𐬁𐬥𐬉⸱ 𐬁𐬯𐬙𐬏𐬙𐬀𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬭𐬆𐬙𐬀𐬯𐬗𐬁⸱𐬼 ¹
𐬁𐬯𐬙𐬎𐬌𐬌𐬉⸱ 𐬵𐬎𐬨𐬀𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬋⸱ 𐬁𐬯𐬙𐬎𐬌𐬌𐬉⸱ 𐬵𐬏𐬑𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬗𐬋⸱ 𐬁𐬯𐬙𐬎𐬌𐬌𐬉⸱ 𐬵𐬎𐬎𐬀𐬭𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬆𐬨⸱𐬾 ²
mazdaiiasnō zaraθuštriš frauuarānē āstūtascā frauuarətascā; ¹
āstuiiē humatəm manō āstuiiē hūxtəm vacō āstuiiē huuarštəm š́iiaoθanəm. ²
  • A Mazda-worshipper I am, of Zarathustra's order; (so) do I confess, as a praiser and confessor, and I therefore praise aloud the well-thought thought, the word well spoken, and the deed well done;


9.
𐬁𐬯𐬙𐬎𐬌𐬌𐬉⸱ 𐬛𐬀𐬉𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬨𐬁𐬰𐬛𐬀𐬌𐬌𐬀𐬯𐬥𐬍𐬨⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬯𐬞𐬁𐬌𐬌𐬀𐬊𐬑𐬆𐬜𐬭𐬅𐬨⸱ 𐬥𐬌𐬜𐬁𐬯𐬥𐬀𐬌𐬚𐬌𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬓𐬀𐬉𐬙𐬎𐬎𐬀𐬛𐬀𐬚𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬍𐬨⸱ 𐬫𐬁⸱ 𐬵𐬁𐬌𐬙𐬌𐬥𐬅𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬠𐬏𐬳𐬌𐬌𐬈𐬌𐬧𐬙𐬌𐬥𐬅𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬌𐬱𐬙𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬯𐬭𐬀𐬉𐬱𐬙𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬁⸱ 𐬁𐬵𐬏𐬌𐬭𐬌𐬱⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬌𐬱⸱𐬼 ¹
𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬁⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬗𐬌𐬥𐬀𐬵𐬨𐬍⸱𐬾 ²
𐬀𐬉𐬴𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬛𐬀𐬉𐬥𐬀𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬨𐬁𐬰𐬛𐬀𐬌𐬌𐬀𐬯𐬥𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬁𐬯𐬙𐬏𐬌𐬙𐬌𐬱⸱𐬾 ³
āstuiiē daēną̇m māzdaiiasnīm fraspāiiaoxəδrą̇m niδāsnaiθiṣ̌əm xᵛaētuuadaθą̇m aṣ̌aonīm yā hāitiną̇mcā būš́iieiṇtiną̇mcā mazištācā vahištācā sraēštācā yā āhūiriš zaraθuštriš; ¹
ahurāi mazdāi vīspā vohū cinahmī. ²
aēṣ̌ā astī daēnaiiā̊ māzdaiiasnōiš āstūitiš. ³
  • Yea, I praise at once the Faith of Mazda, the Faith which has no faltering utterance, the Faith that wields the felling halberd, the Faith of kindred marriage, the holy (Creed), which is the most imposing, best, and most beautiful of all religions which exist, and of all that shall in future come to knowledge, Ahura's Faith, the Zarathustrian creed. Yea, to Ahura Mazda do I ascribe all good, and such shall be the worship of the Mazdayasnian belief!