Jump to content

Ahunavaiti Gatha

From Behdin
Ahunavaiti Gatha/en

Hā 28

0.
𐬰𐬋𐬝⸱ 𐬎⸱ 𐬭𐬁𐬯𐬞𐬍⸱𐬺¹


𐬫𐬁𐬥𐬍𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬋⸱ 𐬫𐬁𐬥𐬍𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬗𐬋⸱ 𐬫𐬁𐬥𐬍𐬨⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬋⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬀𐬵𐬈⸱𐬼 ²
𐬟𐬆𐬭𐬁⸱ 𐬀𐬨𐬆𐬴𐬁⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬁⸱ 𐬔𐬁𐬚𐬃⸱ 𐬔𐬇𐬎𐬭𐬎𐬎𐬁𐬌𐬥⸱𐬾 ³
𐬥𐬆𐬨𐬋⸱ 𐬬𐬇⸱ 𐬔𐬁𐬚𐬃⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬍𐬱⸱𐬼 ⁴
0.
zōt̰ u rāspī:¹


yānīm manō yānīm vacō yānīm š́iiaoθnəm aṣ̌aonō zaraθuštrahe; ²
fərā aməṣ̌ā spəṇtā gāθā̊ gə̄uruuāin. ³
nəmō və̄ gāθā̊ aṣ̌aonīš; ⁴
  • 0. ...


1.
𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬫𐬁𐬯𐬁⸱ 𐬥𐬆𐬨𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬎𐬯𐬙𐬁𐬥𐬀𐬰𐬀𐬯𐬙𐬋⸱ 𐬭𐬀𐬟𐬆𐬜𐬭𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬌𐬌𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬞𐬊𐬎𐬭𐬎𐬎𐬍𐬨⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬇𐬧𐬔⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬑𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬫𐬁⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬆𐬎𐬎𐬍𐬴𐬁⸱ 𐬔𐬇𐬎𐬱𐬗𐬁⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬁𐬥𐬆𐬨⸱𐬾 𐬹𐬛𐬎⸱ 𐬠𐬁𐬭⸱𐬹𐬼¹
1.
ahiiā yāsā nəmaŋhā ustānazastō rafəδrahiiā maniiə̄uš mazdā pouruuīm spəṇtahiiā aṣ̌ā vīspə̄ṇg š́iiaoθanā vaŋhə̄uš xratūm manaŋhō yā xṣ̌nəuuīṣ̌ā gə̄ušcā uruuānəm. du bār¹
  • 1. With outspread hands in petition for that help, O Mazda, I will pray for the works of the holy spirit, O thou the Right, whereby I may please the will of Good Thought and the Ox-Soul.


1.
𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬫𐬁𐬯𐬁⸱ 𐬥𐬆𐬨𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬎𐬯𐬙𐬁𐬥𐬀𐬰𐬀𐬯𐬙𐬋⸱ 𐬭𐬀𐬟𐬆𐬜𐬭𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬌𐬌𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬞𐬊𐬎𐬭𐬎𐬎𐬍𐬨⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬇𐬧𐬔⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬑𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬫𐬁⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬆𐬎𐬎𐬍𐬴𐬁⸱ 𐬔𐬇𐬎𐬱𐬗𐬁⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬁𐬥𐬆𐬨⸱𐬾¹
1.
ahiiā yāsā nəmaŋhā ustānazastō rafəδrahiiā maniiə̄uš mazdā pouruuīm spəṇtahiiā aṣ̌ā vīspə̄ṇg š́iiaoθanā vaŋhə̄uš xratūm manaŋhō yā xṣ̌nəuuīṣ̌ā gə̄ušcā uruuānəm.¹
  • 2. I who would serve you, O Mazda Ahura and Vohu Mano, do ye give through Asha the blessings of both worlds, the bodily and that of the Spirit, which set the faithful in felicity.


2.
𐬰𐬋𐬝⸱𐬺¹


𐬫𐬇⸱ 𐬬𐬃̊𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬭𐬍⸱𐬘𐬀𐬯𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬛𐬁𐬎𐬎𐬋𐬌⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬎𐬃⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬎𐬎𐬀𐬙𐬀𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝𐬗𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬁𐬌𐬌𐬀𐬞𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬭𐬀𐬞𐬀𐬧𐬙𐬋⸱ 𐬛𐬀𐬌𐬛𐬍𐬝⸱ 𐬓𐬁𐬚𐬭𐬉⸱𐬾 ²
2.
zōt̰:¹


yə̄ vā̊̊mazdā ahurā pairī-jasāi vohū manaŋhā maibiiō dāuuōi ahuuā̊ astuuatascā hiiat̰cā manaŋhō āiiaptā aṣ̌āt̰ hacā yāiš rapaṇtō daidīt̰ xᵛāθrē. ²
  • 3. I who would praise ye as never before, Right and Good Thought and Mazda Ahura, and those for whom Piety makes an imperishable Dominion to grow; come ye to me help at my call.


3.
𐬫𐬇⸱ 𐬬𐬃⸱ 𐬀𐬴𐬁⸱ 𐬎𐬟𐬌𐬌𐬁𐬥𐬍⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬀𐬞𐬀𐬊𐬎𐬭𐬎𐬎𐬍𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬅𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬖𐬲𐬀𐬊𐬥𐬎𐬎𐬀𐬨𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬭𐬆𐬛𐬀𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬁𐬭𐬨𐬀𐬌𐬙𐬌𐬱⸱ 𐬁⸱𐬨𐬋𐬌⸱ 𐬭𐬀𐬟𐬆𐬜𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬰𐬀𐬎𐬎𐬇𐬧𐬔⸱ 𐬘𐬀𐬯𐬀𐬙𐬁⸱𐬾 ¹
3.
yə̄ vā̊ aṣ̌ā ufiiānī manascā vohū apaouruuīm mazdą̇mcā ahurəm yaēibiiō xṣ̌aθrəmcā aγžaonuuamnəm varədaitī ārmaitiš ā-mōi rafəδrāi zauuə̄ṇg jasatā. ¹
  • 4. I who have set my heart on watching over the soul, in union with Good Thought, and as knowing the rewards of Mazda Ahura for our works, will, while I have power and strength, teach men to seek after Right.


4.
𐬫𐬇⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬁𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬨𐬇𐬧⸱ 𐬔𐬀𐬌𐬭𐬉⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬉⸱ 𐬵𐬀𐬚𐬭𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬍𐬱𐬗𐬁⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬬𐬍𐬛𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬫𐬀𐬎𐬎𐬀𐬝⸱ 𐬌𐬯𐬁𐬌⸱ 𐬙𐬀𐬎𐬎𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬎𐬎𐬀𐬝⸱ 𐬑𐬯𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬉𐬴𐬉⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱𐬾 ¹
4.
yə̄ uruuānəm mə̄ṇ gairē vohū dadē haθrā manaŋhā aṣ̌īšcā š́iiaoθananą̇m vīduš mazdā̊ ahurahiiā yauuat̰ isāi tauuācā auuat̰ xsāi aēṣ̌ē aṣ̌ahiiā. ¹
  • 5. O Asha, shall I see thee and Good Thought, as one that knows? (Shall I see) the throne of the mightiest Ahura and the following of Mazda? Through this word (of promise) on our tongue will we turn the robber horde unto the Greatest.


5.
𐬀𐬴𐬁⸱ 𐬐𐬀𐬝⸱ 𐬚𐬡𐬁⸱ 𐬛𐬀𐬭𐬆𐬯𐬁𐬥𐬍⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬉𐬛𐬆𐬨𐬥𐬋⸱ 𐬔𐬁𐬙𐬏𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬯𐬆𐬎𐬎𐬍𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬯𐬆𐬭𐬀𐬊𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬥𐬁⸱ 𐬨𐬅𐬚𐬭𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬁𐬎𐬭𐬋𐬌𐬨𐬀𐬌𐬛𐬍⸱ 𐬑𐬭𐬀𐬟𐬯𐬙𐬭𐬁⸱ 𐬵𐬌𐬰𐬎𐬎𐬁⸱𐬾 ¹
5.
aṣ̌ā kat̰ θβā darəsānī manascā vohū vaēdəmnō gātūmcā ahurāi səuuīštāi səraoṣ̌əm mazdāi anā mą̇θrā mazištəm vāurōimaidī xrafstrā hizuuā. ¹
  • 6. Come thou with Good Thought, give through Asha, O Mazda, as the gift to Zarathushtra, according to thy sure words, long enduring mighty help, and to us, O Ahura, whereby we may overcome the enmity of our foes.


6.
𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬔𐬀𐬌𐬛𐬍⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬛𐬁𐬌𐬛𐬍⸱ 𐬀𐬴𐬁⸱𐬛𐬃⸱ 𐬛𐬀𐬭𐬆𐬔𐬁𐬌𐬌𐬏⸱ 𐬆𐬭𐬆𐬴𐬎𐬎𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬙𐬏⸱ 𐬎𐬑𐬜𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬊𐬘𐬋𐬧𐬔𐬵𐬎𐬎𐬀𐬝⸱ 𐬭𐬀𐬟𐬆𐬥𐬋⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬀𐬌𐬠𐬌𐬌𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁⸱ 𐬫𐬁⸱ 𐬛𐬀𐬌𐬠𐬌𐬴𐬎𐬎𐬀𐬙𐬋⸱ 𐬛𐬎𐬎𐬀𐬉𐬴𐬃⸱ 𐬙𐬀𐬎𐬭𐬎𐬎𐬀𐬌𐬌𐬁𐬨𐬁⸱𐬾 ¹
6.
vohū gaidī manaŋhā dāidī aṣ̌ā-dā̊ darəgāiiū ərəṣ̌uuāiš tū uxδāiš mazdā zaraθuštrāi aojōṇghuuat̰ rafənō ahmaibiiācā ahurā yā daibiṣ̌uuatō duuaēṣ̌ā̊ tauruuaiiāmā. ¹
  • 7. Grant, O thou Asha, the reward, the blessing of Good Thought; O Piety, give our desire to Vishtaspa and to me; O thou Mazda and King, grant that your Prophet may command a hearing.


7.
𐬛𐬁𐬌𐬛𐬍⸱ 𐬀𐬴𐬁⸱ 𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬍𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬁𐬌𐬌𐬀𐬞𐬙𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬛𐬁𐬌𐬛𐬍⸱ 𐬙𐬏⸱ 𐬁𐬭𐬨𐬀𐬌𐬙𐬉⸱ 𐬬𐬍𐬱𐬙𐬁𐬯𐬞𐬁𐬌⸱ 𐬍𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬌𐬠𐬌𐬌𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬛𐬃𐬯𐬙𐬏⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬌𐬌𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬁⸱ 𐬬𐬇⸱ 𐬨𐬅𐬚𐬭𐬁⸱ 𐬯𐬭𐬆𐬎𐬎𐬍𐬨⸱ 𐬁𐬭𐬁𐬛𐬃⸱𐬾 ¹
7.
dāidī aṣ̌ā tą̇m aṣ̌īm vaŋhə̄uš āiiaptā manaŋhō dāidī tū ārmaitē vīštāspāi īṣ̌əm maibiiācā dā̊stū mazdā xṣ̌aiiācā yā və̄ mą̇θrā srəuuīm ārādā̊. ¹
  • 8. The best I ask of Thee, O Best, Ahura (Lord) of one will with the Best Asha, desiring (it) for the hero Frashaostra and for those (others) to whom thou wilt give (it), (the best gift) of Good Mind through all time.


8.
𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬚𐬡𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬫𐬇𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬵𐬀𐬰𐬀𐬊𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬁𐬯𐬁⸱ 𐬬𐬁𐬎𐬥𐬎𐬱⸱ 𐬥𐬀𐬭𐬋𐬌⸱ 𐬟𐬆𐬭𐬀𐬴𐬀𐬊𐬱𐬙𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬨𐬀𐬌𐬠𐬌𐬌𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬀𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬍𐬝⸱ 𐬭𐬃𐬢𐬵𐬀𐬢𐬵𐬋𐬌⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬁𐬌⸱ 𐬫𐬀𐬎𐬎𐬉⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱𐬾 ¹
8.
vahištəm θβā vahištā yə̄m aṣ̌ā vahištā hazaoṣ̌əm ahurəm yāsā vāunuš narōi fəraṣ̌aoštrāi maibiiācā yaēibiiascā īt̰ rā̊ŋhaŋhōi vīspāi yauuē vaŋhə̄uš manaŋhō. ¹
  • 9. With these bounties, O Ahura, may we never provoke your wrath, O Mazda and Right and Best Thought, we who have been eager in bringing you songs of praise. Ye are they that are the mightiest to advance desire and the Dominion of Blessings.


9.
𐬀𐬥𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬬𐬃⸱ 𐬥𐬋𐬌𐬝⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬁𐬥𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬥𐬀𐬉𐬨𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬋𐬌⸱ 𐬬𐬇⸱ 𐬫𐬋𐬌𐬚𐬆𐬨𐬁⸱ 𐬛𐬀𐬯𐬆𐬨𐬉⸱ 𐬯𐬙𐬏𐬙𐬅𐬨⸱𐬼 ¹
𐬫𐬏𐬲𐬇𐬨⸱ 𐬰𐬆𐬎𐬎𐬍𐬱𐬙𐬌𐬌𐬃𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬍𐬴𐬋⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬯𐬀𐬎𐬎𐬀𐬢𐬵𐬅𐬨⸱𐬾 ²
9.
anāiš vā̊ nōit̰ ahurā mazdā aṣ̌əmcā yānāiš zaranaēmā manascā hiiat̰ vahištəm yōi və̄ yōiθəmā dasəmē stūtą̇m; ¹
yūžə̄m zəuuīštiiā̊ŋhō īṣ̌ō xṣ̌aθrəmcā sauuaŋhą̇m. ²
  • 10. The wise whom thou knowest as worthy, for their right (doing) and their good thought, for them do thou fulfill their longing for attainment. For I know words of prayer are effective with Ye, which tend to a good object.


10.
𐬀𐬝⸱ 𐬫𐬇𐬧𐬔⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬀𐬝𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬋𐬌𐬯𐬙𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱𐬗𐬁⸱ 𐬛𐬁𐬚𐬇𐬧𐬔⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬆𐬭𐬆𐬚𐬡𐬇𐬧𐬔⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁⸱ 𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬞𐬆𐬭𐬆𐬥𐬁⸱ 𐬁𐬞𐬀𐬥𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬐𐬁𐬨𐬆𐬨⸱𐬼 ¹
𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬇⸱ 𐬑𐬴𐬨𐬀𐬌𐬠𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬏𐬥𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬉𐬛𐬁⸱ 𐬓𐬀𐬭𐬀𐬌𐬚𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬧𐬙𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬯𐬭𐬀𐬎𐬎𐬃⸱𐬾 ²
10.
at̰ yə̄ṇg aṣ̌āat̰cā vōistā vaŋhə̄ušcā dāθə̄ṇg manaŋhō ərəθβə̄ṇg mazdā ahurā aēibiiō pərənā āpanāiš kāməm; ¹
at̰ və̄ xṣ̌maibiiā asūnā vaēdā xᵛaraiθiiā vaiṇtiiā srauuā̊. ²
  • 11. I would thereby preserve Right and Good Thought for evermore, that I may instruct, do thou teach me, O Mazda Ahura, from thy spirit by thy mouth how it will be with the First Life.


11.
𐬫𐬇⸱ 𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬥𐬌𐬞𐬃𐬢𐬵𐬉⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬫𐬀𐬎𐬎𐬀𐬉𐬙𐬁𐬌𐬙𐬉⸱ 𐬙𐬎𐬎𐬇𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁⸱ 𐬟𐬭𐬋⸱𐬨𐬁⸱ 𐬯𐬍𐬴𐬁⸱ 𐬚𐬡𐬀𐬵𐬨𐬁𐬝⸱ 𐬬𐬀𐬊𐬗𐬀𐬢𐬵𐬉⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬌𐬌𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬚𐬡𐬁⸱ 𐬇𐬆𐬃𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬫𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬁⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬎𐬱⸱ 𐬞𐬊𐬎𐬭𐬎𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬠𐬀𐬎𐬎𐬀𐬝⸱𐬾 ¹
11.
yə̄ āiš aṣ̌əm nipā̊ŋhē manascā vohū yauuaētāitē tuuə̄m mazdā ahurā frō-mā sīṣ̌ā θβahmāt̰ vaocaŋhē maniiə̄uš hacā θβā ə̄əā̊ŋhā yāiš ā aŋhuš pouruiiō bauuat̰. ¹
  • 12. With outspread hands in petition for that help, O Mazda, I will pray for the works of the holy spirit, O thou the Right, whereby I may please the will of Good Thought and the Ox-Soul.


12.
𐬰𐬋𐬝⸱ 𐬎⸱ 𐬭𐬁𐬯𐬞𐬍⸱𐬺¹


𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬫𐬁𐬯𐬁⸱ 𐬥𐬆𐬨𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬎𐬯𐬙𐬁𐬥𐬀𐬰𐬀𐬯𐬙𐬋⸱ 𐬭𐬀𐬟𐬆𐬜𐬭𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬌𐬌𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬞𐬊𐬎𐬭𐬎𐬎𐬍𐬨⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬇𐬧𐬔⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬑𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬫𐬁⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬆𐬎𐬎𐬍𐬴𐬁⸱ 𐬔𐬇𐬎𐬱𐬗𐬁⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬁𐬥𐬆𐬨⸱𐬾 𐬹𐬛𐬎⸱ 𐬠𐬁𐬭⸱𐬹𐬼²
𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬫𐬁𐬯𐬁⸱ 𐬥𐬆𐬨𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬎𐬯𐬙𐬁𐬥𐬀𐬰𐬀𐬯𐬙𐬋⸱ 𐬭𐬀𐬟𐬆𐬜𐬭𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬌𐬌𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬞𐬊𐬎𐬭𐬎𐬎𐬍𐬨⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬇𐬧𐬔⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬑𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬫𐬁⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬆𐬎𐬎𐬍𐬴𐬁⸱ 𐬔𐬇𐬎𐬱𐬗𐬁⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬁𐬥𐬆𐬨⸱𐬾³
𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬛𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁𐬌⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬁⸱ 𐬫𐬌𐬨⸱ 𐬛𐬭𐬌𐬔𐬎𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬁𐬯𐬙𐬁𐬭𐬆𐬨⸱𐬾 𐬹𐬗𐬌𐬵𐬁𐬭⸱ 𐬠𐬁𐬭⸱𐬹𐬼⁴
𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬛𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁𐬌⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬁⸱ 𐬫𐬌𐬨⸱ 𐬛𐬭𐬌𐬔𐬎𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬁𐬯𐬙𐬁𐬭𐬆𐬨⸱𐬾
𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬛𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁𐬌⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬁⸱ 𐬫𐬌𐬨⸱ 𐬛𐬭𐬌𐬔𐬎𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬁𐬯𐬙𐬁𐬭𐬆𐬨⸱𐬾
𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬛𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁𐬌⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬁⸱ 𐬫𐬌𐬨⸱ 𐬛𐬭𐬌𐬔𐬎𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬁𐬯𐬙𐬁𐬭𐬆𐬨⸱𐬾
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾 𐬹𐬯𐬌⸱ 𐬠𐬁𐬭⸱𐬹𐬼⁹
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼¹⁰
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾¹¹
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼¹²
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾¹³
𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁𐬯𐬅𐬨⸱ 𐬵𐬁𐬌𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾 𐬾 ¹⁴
𐬫𐬈𐬣𐬵𐬉⸱ 𐬵𐬁𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬫𐬈𐬯𐬥𐬉⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬉𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬃𐬢𐬵𐬅𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬅𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬃𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾¹⁵
12.
zōt̰ u rāspī:¹


ahiiā yāsā nəmaŋhā ustānazastō rafəδrahiiā maniiə̄uš mazdā pouruuīm spəṇtahiiā aṣ̌ā vīspə̄ṇg š́iiaoθanā vaŋhə̄uš xratūm manaŋhō yā xṣ̌nəuuīṣ̌ā gə̄ušcā uruuānəm. du bār²
ahiiā yāsā nəmaŋhā ustānazastō rafəδrahiiā maniiə̄uš mazdā pouruuīm spəṇtahiiā aṣ̌ā vīspə̄ṇg š́iiaoθanā vaŋhə̄uš xratūm manaŋhō yā xṣ̌nəuuīṣ̌ā gə̄ušcā uruuānəm.³
yaθā ahū vairiiō aθā ratuš aṣ̌āt̰cīt̰ hacā vaŋhə̄uš dazdā manaŋhō š́iiaoθananą̇m aŋhə̄uš mazdāi xṣ̌aθrəmcā ahurāi ā yim drigubiiō dadat̰ vāstārəm. cihār bār
yaθā ahū vairiiō aθā ratuš aṣ̌āt̰cīt̰ hacā vaŋhə̄uš dazdā manaŋhō š́iiaoθananą̇m aŋhə̄uš mazdāi xṣ̌aθrəmcā ahurāi ā yim drigubiiō dadat̰ vāstārəm.
yaθā ahū vairiiō aθā ratuš aṣ̌āt̰cīt̰ hacā vaŋhə̄uš dazdā manaŋhō š́iiaoθananą̇m aŋhə̄uš mazdāi xṣ̌aθrəmcā ahurāi ā yim drigubiiō dadat̰ vāstārəm.
yaθā ahū vairiiō aθā ratuš aṣ̌āt̰cīt̰ hacā vaŋhə̄uš dazdā manaŋhō š́iiaoθananą̇m aŋhə̄uš mazdāi xṣ̌aθrəmcā ahurāi ā yim drigubiiō dadat̰ vāstārəm.
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm. si bār
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;¹⁰
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm.¹¹
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;¹²
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm.¹³
ahiiāsą̇m hāitīm yazamaide. ¹⁴
yeŋ́hē hātą̇m āat̰ yesnē paitī vaŋhō mazdā̊ ahurō vaēθā aṣ̌āt̰ hacā yā̊ŋhą̇mcā tą̇scā tā̊scā yazamaide.¹⁵
  • 1. Unto you wailed the Ox-soul, "For whom did ye fashion me? Who created me? Violence and rapine (and) savagery hath oppressed me, and outrage and might. I have no other herdsman than you; prepare for me then the blessings of pasture."

Hā 29

1.
𐬰𐬋𐬝⸱𐬺¹


𐬑𐬴𐬨𐬀𐬌𐬠𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬔𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬁⸱ 𐬔𐬆𐬭𐬆𐬲𐬛𐬁⸱𐬻 𐬐𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬨𐬁⸱ 𐬚𐬡𐬀𐬭𐬋𐬲𐬛𐬏𐬨⸱ 𐬐𐬇⸱𐬨𐬁⸱ 𐬙𐬀𐬴𐬀𐬝⸱𐬼 ²
𐬁⸱𐬨𐬁⸱ 𐬀𐬉𐬴𐬆𐬨𐬋⸱ 𐬵𐬀𐬰𐬀𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬭𐬆𐬨𐬋⸱ 𐬁𐬵𐬌𐬴𐬁𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬛𐬆𐬭𐬆𐬱𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬆𐬎𐬎𐬌𐬱𐬗𐬁⸱𐬼 ³
𐬥𐬋𐬌𐬝⸱ 𐬨𐬋𐬌⸱ 𐬬𐬁𐬯𐬙𐬁⸱ 𐬑𐬴𐬨𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬥𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬨𐬋𐬌⸱ 𐬯𐬅𐬯𐬙𐬁⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬁𐬯𐬙𐬭𐬌𐬌𐬁⸱𐬾 ⁴
1.
zōt̰:¹


xṣ̌maibiiā gə̄uš uruuā gərəždā, kahmāi mā θβarōždūm kə̄-mā taṣ̌at̰; ²
ā-mā aēṣ̌əmō hazascā rəmō āhiṣ̌āiiā dərəšcā təuuišcā; ³
nōit̰ mōi vāstā xṣ̌mat̰ aniiō aθā mōi są̇stā vohū vāstriiā. ⁴
  • 1. Unto you wailed the Ox-soul, "For whom did ye fashion me? Who created me? Violence and rapine (and) savagery hath oppressed me, and outrage and might. I have no other herdsman than you; prepare for me then the blessings of pasture."


2.
𐬀𐬛𐬁⸱ 𐬙𐬀𐬴𐬁⸱ 𐬔𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬞𐬆𐬭𐬆𐬯𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬐𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬙𐬋𐬌⸱ 𐬔𐬀𐬎𐬎𐬋𐬌⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬱⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬵𐬍𐬨⸱ 𐬛𐬁𐬙𐬁⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬌𐬌𐬀𐬧𐬙𐬋⸱ 𐬵𐬀𐬛𐬁⸱ 𐬬𐬁𐬯𐬙𐬭𐬁⸱ 𐬔𐬀𐬊𐬛𐬁𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬚𐬡𐬀𐬑𐬴𐬋⸱𐬼 ¹
𐬐𐬇𐬨⸱ 𐬵𐬋𐬌⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬇⸱ 𐬛𐬭𐬆𐬔𐬎𐬎𐬋𐬛𐬆𐬠𐬍𐬱⸱ 𐬀𐬉𐬴𐬆𐬨𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬁𐬛𐬁𐬌𐬌𐬋𐬌𐬝⸱𐬾 ²
2.
adā taṣ̌ā gə̄uš pərəsat̰ aṣ̌əm kaθā tōi gauuōi ratuš hiiat̰ hīm dātā xṣ̌aiiaṇtō hadā vāstrā gaodāiiō θβaxṣ̌ō; ¹
kə̄m hōi uštā ahurəm yə̄ drəguuōdəbīš aēṣ̌əməm vādāiiōit̰. ²
  • 2. Then the Ox-Creator asked of the Right: "Hast thou a judge for the Ox, that ye may be able to appoint him zealous tendance as well as fodder? Whom do ye will to be his lord, who may drive off violence together with the followers of the Lie?"


3.
𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬁⸱ 𐬥𐬋𐬌𐬝⸱ 𐬯𐬀𐬭𐬆𐬘𐬁⸱ 𐬀𐬛𐬎𐬎𐬀𐬉𐬴𐬋⸱ 𐬔𐬀𐬎𐬎𐬋𐬌⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬍⸱𐬨𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬎𐬎𐬀𐬉𐬴𐬅𐬨⸱ 𐬥𐬋𐬌𐬝⸱ 𐬬𐬍𐬛𐬎𐬌𐬌𐬉⸱ 𐬫𐬁⸱ 𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬌𐬙𐬉⸱ 𐬁𐬛𐬭𐬇𐬧𐬔⸱ 𐬆𐬭𐬆𐬴𐬎𐬎𐬃𐬢𐬵𐬋⸱𐬼 ¹
𐬵𐬁𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬵𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬀𐬊𐬘𐬌𐬱𐬙𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬰𐬀𐬎𐬎𐬇𐬧𐬔⸱ 𐬘𐬌𐬨𐬁⸱ 𐬐𐬆𐬭𐬆𐬛𐬎𐬴𐬁⸱𐬾 ²
3.
ahmāi aṣ̌ā nōit̰ sarəjā aduuaēṣ̌ō gauuōi paitī-mrauuat̰ auuaēṣ̌ą̇m nōit̰ vīduiiē yā ṣ̌auuaitē ādrə̄ṇg ərəṣ̌uuā̊ŋhō; ¹
hātą̇m huuō aojištō yahmāi zauuə̄ṇg jimā kərəduṣ̌ā. ²
  • 3. To him the Right replied: "There is for the Ox no helper that can keep him away. Those yonder have no knowledge how right-doers act towards the lowly". (The Ox-Creator): "Strongest of beings is he to whose help I come at call".


4.
𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬯𐬀𐬓𐬁𐬭𐬇⸱ 𐬨𐬀𐬌𐬭𐬌𐬱𐬙𐬋⸱ 𐬫𐬁⸱𐬰𐬍⸱ 𐬬𐬁𐬎𐬎𐬆𐬭𐬆𐬰𐬋𐬌⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬭𐬍⸱𐬗𐬌𐬚𐬍𐬝⸱ 𐬛𐬀𐬉𐬎𐬎𐬁𐬌𐬱𐬗𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬳𐬌𐬌𐬁𐬌𐬱𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬭𐬆𐬴𐬀𐬌𐬙𐬉⸱ 𐬀𐬌𐬞𐬍⸱𐬗𐬌𐬚𐬍𐬝⸱𐬼 ¹
𐬵𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬬𐬍𐬗𐬌𐬭𐬋⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱𐬥𐬇⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬀𐬝⸱ 𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬵𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬯𐬀𐬝⸱𐬾 ²
4.
mazdā̊ saxᵛārə̄ mairištō yā-zī vāuuərəzōi pairī-ciθīt̰ daēuuāišcā maš́iiāišcā yācā varəṣ̌aitē aipī-ciθīt̰; ¹
huuō vīcirō ahurō aθā-nə̄ aŋhat̰ yaθā huuō vasat̰. ²
  • 4. (Asha) "Mazda knoweth best the purposes that have been wrought already by demons and by mortals, and that shall be wrought hereafter. He, Ahura, is the decider. So shall it be as he shall will."


5.
𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬁⸱ 𐬎𐬯𐬙𐬁𐬥𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬎𐬁⸱ 𐬰𐬀𐬯𐬙𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬟𐬭𐬍𐬥𐬆𐬨𐬥𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬁⸱ 𐬨𐬇⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬁⸱ 𐬔𐬇𐬎𐬱𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬰𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬅𐬨⸱ 𐬛𐬎𐬎𐬀𐬌𐬛𐬍⸱ 𐬟𐬆𐬭𐬀𐬯𐬁𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬥𐬋𐬌𐬝⸱ 𐬆𐬭𐬆𐬲𐬆𐬘𐬌𐬌𐬋𐬌⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬘𐬌𐬌𐬁𐬌𐬙𐬌𐬱⸱ 𐬥𐬋𐬌𐬝⸱ 𐬟𐬴𐬎𐬌𐬌𐬈𐬧𐬙𐬉⸱ 𐬛𐬭𐬆𐬔𐬎𐬎𐬀𐬯𐬏⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬭𐬍⸱𐬾 ¹
5.
at̰ vā ustānāiš ahuuā zastāiš frīnəmnā ahurāi ā mə̄ uruuā gə̄ušcā aziiā̊ hiiat̰ mazdą̇m duuaidī fərasābiiō nōit̰ ərəžəjiiōi frajiiāitiš nōit̰ fṣ̌uiieṇtē drəguuasū pairī. ¹
  • 5. (The Ox-Creator) "To Ahura with outspread hands we twain would pray, my soul and that of the pregnant cow, so that we twain urge Mazda with entreaties. Destruction is not for the right-living, nor for the cattle-tender at the hands of Liars."


6.
𐬀𐬝⸱ 𐬇⸱ 𐬬𐬀𐬊𐬗𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬬𐬍𐬛𐬎𐬎𐬃⸱ 𐬬𐬀𐬟𐬏𐬱⸱ 𐬬𐬌𐬌𐬁𐬥𐬀𐬌𐬌𐬁⸱𐬼 ¹
𐬥𐬋𐬌𐬝⸱ 𐬀𐬉𐬎𐬎𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬌𐬯𐬙𐬋⸱ 𐬥𐬀𐬉𐬛𐬁⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱𐬼 ²
𐬀𐬝⸱ 𐬰𐬍⸱ 𐬚𐬡𐬁⸱ 𐬟𐬴𐬎𐬌𐬌𐬀𐬧𐬙𐬀𐬉𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬁𐬯𐬙𐬭𐬌𐬌𐬁𐬌𐬗𐬁⸱ 𐬚𐬡𐬋𐬭𐬆𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬙𐬀𐬙𐬀𐬴𐬁⸱𐬾 ³
6.
at̰ ə̄ vaocat̰ ahurō mazdā̊ vīduuā̊ vafūš viiānaiiā; ¹
nōit̰ aēuuā ahū vistō naēdā ratuš aṣ̌āt̰cīt̰ hacā; ²
at̰ zī θβā fṣ̌uiiaṇtaēcā vāstriiāicā θβōrəštā tataṣ̌ā. ³
  • 6. Then spake Ahura Mazda himself, who knows the law with wisdom: "There is found no lord or judge according to the Right Order for the Creator hath formed thee for the cattle-tender and the farmer."


7.
𐬙𐬇𐬨⸱ 𐬁𐬰𐬏𐬙𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬨𐬅𐬚𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬙𐬀𐬴𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁⸱ 𐬵𐬀𐬰𐬀𐬊𐬴𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬔𐬀𐬎𐬎𐬋𐬌⸱ 𐬑𐬴𐬎𐬎𐬍𐬛𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬵𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬴𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬋⸱ 𐬯𐬁𐬯𐬥𐬀𐬌𐬌𐬁⸱𐬼 ¹
𐬐𐬀𐬯𐬙𐬉⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬫𐬇⸱𐬍⸱ 𐬛𐬁𐬌𐬌𐬁𐬝⸱ 𐬇𐬆𐬁𐬎𐬎𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬭𐬆𐬙𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱𐬾 ²
7.
tə̄m āzūtōiš ahurō mą̇θrəm taṣ̌at̰ aṣ̌ā hazaoṣ̌ō mazdā̊ gauuōi xṣ̌uuīdəmcā huuō uruṣ̌aēibiiō spəṇtō sāsnaiiā; ¹
kastē vohū manaŋhā yə̄-ī dāiiāt̰ ə̄əāuuā marətaēibiiō. ²
  • 7. This ordinance about the fat hath Ahura Mazda, one in will with Right, created for cattle, and the milk for them that crave nourishment, by his command, the holy one. (The Ox and Cow:) "Whom hast thou, O Good Thought, among men, who may care for us twain?"


8.
𐬀𐬉𐬨⸱ 𐬨𐬋𐬌⸱ 𐬌𐬛𐬁⸱ 𐬬𐬌𐬯𐬙𐬋⸱ 𐬫𐬇⸱𐬥𐬇⸱ 𐬀𐬉𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬯𐬁𐬯𐬥𐬃⸱ 𐬔𐬏𐬴𐬀𐬙𐬁⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬋⸱ 𐬯𐬞𐬌𐬙𐬁𐬨𐬋⸱𐬻 𐬵𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬥𐬇⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬱𐬙𐬍⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌𐬗𐬁⸱ 𐬗𐬀𐬭𐬆𐬐𐬆𐬭𐬆𐬚𐬭𐬁⸱ 𐬯𐬭𐬁𐬎𐬎𐬀𐬌𐬌𐬈𐬣𐬵𐬉⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬵𐬋𐬌⸱ 𐬵𐬎𐬛𐬆𐬨𐬇𐬨⸱ 𐬛𐬌𐬌𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬑𐬆𐬜𐬭𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱𐬾 ¹
8.
aēm mōi idā vistō yə̄-nə̄ aēuuō sāsnā̊ gūṣ̌atā zaraθuštrō spitāmō, huuō nə̄ mazdā vaštī aṣ̌āicā carəkərəθrā srāuuaiieŋ́hē hiiat̰ hōi hudəmə̄m diiāi vaxəδrahiiā. ¹
  • 8. (Vohu Manah:) He is known to me here who alone hath heard our commands, even Zarathushtra Spitama; he willeth to make known our thoughts, O Mazda, and those of the Right. So let us bestow on him charm of speech.


9.
𐬀𐬝𐬗𐬁⸱ 𐬔𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬁⸱ 𐬭𐬀𐬊𐬯𐬙𐬁⸱ 𐬫𐬇⸱ 𐬀𐬥𐬀𐬉𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬑𐬴𐬅𐬥𐬨𐬇𐬥𐬉⸱ 𐬭𐬁𐬛𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬁𐬗𐬆𐬨⸱ 𐬥𐬆𐬭𐬆𐬱⸱ 𐬀𐬯𐬏𐬭𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬫𐬇𐬨⸱ 𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬯𐬆𐬨𐬍⸱ 𐬍𐬴𐬁⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬍𐬨⸱𐬼 ¹
𐬐𐬀𐬛𐬁⸱ 𐬫𐬀𐬎𐬎𐬁⸱ 𐬵𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬀𐬝⸱ 𐬫𐬇⸱ 𐬵𐬋𐬌⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬀𐬝⸱ 𐬰𐬀𐬯𐬙𐬀𐬎𐬎𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬎𐬎𐬋⸱𐬾 ²
9.
at̰cā gə̄uš uruuā raostā yə̄ anaēṣ̌əm xṣ̌ą̇nmə̄nē rādəm vācəm nərəš asūrahiiā yə̄m ā vasəmī īṣ̌ā xṣ̌aθrīm; ¹
kadā yauuā huuō aŋhat̰ yə̄ hōi dadat̰ zastauuat̰ auuō. ²
  • 9. Then the Ox-Soul lamented: "That I must be content with the ineffectual word of an impotent man for my protector, when I wish for one that commands mightily When ever shall there be one who shall give him (the Ox) effective help?"


10.
𐬫𐬏𐬲𐬇𐬨⸱ 𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁⸱ 𐬀𐬊𐬔𐬋⸱ 𐬛𐬁𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬎𐬎𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬫𐬁⸱ 𐬵𐬎𐬴𐬆𐬌𐬙𐬍𐬱⸱ 𐬭𐬁𐬨𐬅𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬛𐬁𐬝⸱𐬼 ¹
𐬀𐬰𐬇𐬨𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬚𐬡𐬅𐬨⸱ 𐬨𐬇𐬣𐬵𐬍⸱ 𐬞𐬀𐬊𐬎𐬭𐬎𐬎𐬍𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬉𐬛𐬆𐬨⸱𐬾 ²
10.
yūžə̄m aēibiiō ahurā aogō dātā aṣ̌ā xṣ̌aθrəmcā auuat̰ vohū manaŋhā yā huṣ̌əitīš rāmą̇mcā dāt̰; ¹
azə̄mcīt̰ ahiiā mazdā θβą̇m mə̄ŋ́hī paouruuīm vaēdəm. ²
  • 10. (Zarathushtra:) Do ye, O Ahura, grant them strength, and O Asha, and O Good Thought, that dominion, whereby he (the Savior) could produce good dwellings and peace. I also have realized thee, Mazda, as the first to accomplish this.


11.
𐬐𐬎𐬛𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬎𐬗𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬋⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨𐬗𐬁⸱𐬻 𐬀𐬝⸱ 𐬨𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬴𐬁⸱ 𐬫𐬏𐬲𐬇𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬟𐬭𐬁𐬑𐬴𐬥𐬆𐬥𐬉⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬋𐬌⸱ 𐬨𐬀𐬔𐬁𐬌⸱ 𐬁⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬍⸱𐬰𐬁𐬥𐬀𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁⸱ 𐬥𐬏⸱𐬥𐬃̊𐬀𐬎𐬎𐬀𐬭𐬇⸱ 𐬇𐬵𐬨𐬁⸱ 𐬭𐬁𐬙𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬫𐬏𐬴𐬨𐬁𐬎𐬎𐬀𐬙𐬅𐬨⸱𐬾 ¹
11.
kudā aṣ̌əm vohucā manō xṣ̌aθrəmcā, at̰ mā maṣ̌ā yūžə̄m mazdā frāxṣ̌nənē mazōi magāi ā paitī-zānatā ahurā nū-nā̊̊auuarə̄ ə̄hmā rātōiš yūṣ̌māuuatą̇m. ¹
  • 11. "Where are Right and Good Thought and Dominion? So, ye men, acknowledge me, for instruction, Mazda, for the great society." (The Ox and Cow:) "O Ahura, now is help ours, we will be ready to serve those that are of you."


12.
𐬰𐬋𐬝⸱ 𐬎⸱ 𐬭𐬁𐬯𐬞𐬍⸱𐬺¹


𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬫𐬁𐬯𐬁⸱ 𐬥𐬆𐬨𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬎𐬯𐬙𐬁𐬥𐬀𐬰𐬀𐬯𐬙𐬋⸱ 𐬭𐬀𐬟𐬆𐬜𐬭𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬌𐬌𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬞𐬊𐬎𐬭𐬎𐬎𐬍𐬨⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬇𐬧𐬔⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬑𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬫𐬁⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬆𐬎𐬎𐬍𐬴𐬁⸱ 𐬔𐬇𐬎𐬱𐬗𐬁⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬁𐬥𐬆𐬨⸱𐬾 𐬹𐬛𐬎⸱ 𐬠𐬁𐬭⸱𐬹𐬼²
𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬫𐬁𐬯𐬁⸱ 𐬥𐬆𐬨𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬎𐬯𐬙𐬁𐬥𐬀𐬰𐬀𐬯𐬙𐬋⸱ 𐬭𐬀𐬟𐬆𐬜𐬭𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬌𐬌𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬞𐬊𐬎𐬭𐬎𐬎𐬍𐬨⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬇𐬧𐬔⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬑𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬫𐬁⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬆𐬎𐬎𐬍𐬴𐬁⸱ 𐬔𐬇𐬎𐬱𐬗𐬁⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬁𐬥𐬆𐬨⸱𐬾³
𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬛𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁𐬌⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬁⸱ 𐬫𐬌𐬨⸱ 𐬛𐬭𐬌𐬔𐬎𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬁𐬯𐬙𐬁𐬭𐬆𐬨⸱𐬾 𐬹𐬗𐬌𐬵𐬁𐬭⸱ 𐬠𐬁𐬭⸱𐬹𐬼⁴
𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬛𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁𐬌⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬁⸱ 𐬫𐬌𐬨⸱ 𐬛𐬭𐬌𐬔𐬎𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬁𐬯𐬙𐬁𐬭𐬆𐬨⸱𐬾
𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬛𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁𐬌⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬁⸱ 𐬫𐬌𐬨⸱ 𐬛𐬭𐬌𐬔𐬎𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬁𐬯𐬙𐬁𐬭𐬆𐬨⸱𐬾
𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬛𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁𐬌⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬁⸱ 𐬫𐬌𐬨⸱ 𐬛𐬭𐬌𐬔𐬎𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬁𐬯𐬙𐬁𐬭𐬆𐬨⸱𐬾
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾 𐬹𐬯𐬌⸱ 𐬠𐬁𐬭⸱𐬹𐬼⁹
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼¹⁰
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾¹¹
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼¹²
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾¹³
𐬑𐬴𐬨𐬁𐬎𐬎𐬌𐬌𐬀⸱𐬔𐬇𐬎𐬱⸱𐬎𐬭𐬎𐬎𐬅𐬨⸱ 𐬵𐬁𐬌𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾 𐬾 ¹⁴
𐬫𐬈𐬣𐬵𐬉⸱ 𐬵𐬁𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬫𐬈𐬯𐬥𐬉⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬉𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬃𐬢𐬵𐬅𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬅𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬃𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾¹⁵
12.
zōt̰ u rāspī:¹


ahiiā yāsā nəmaŋhā ustānazastō rafəδrahiiā maniiə̄uš mazdā pouruuīm spəṇtahiiā aṣ̌ā vīspə̄ṇg š́iiaoθanā vaŋhə̄uš xratūm manaŋhō yā xṣ̌nəuuīṣ̌ā gə̄ušcā uruuānəm. du bār²
ahiiā yāsā nəmaŋhā ustānazastō rafəδrahiiā maniiə̄uš mazdā pouruuīm spəṇtahiiā aṣ̌ā vīspə̄ṇg š́iiaoθanā vaŋhə̄uš xratūm manaŋhō yā xṣ̌nəuuīṣ̌ā gə̄ušcā uruuānəm.³
yaθā ahū vairiiō aθā ratuš aṣ̌āt̰cīt̰ hacā vaŋhə̄uš dazdā manaŋhō š́iiaoθananą̇m aŋhə̄uš mazdāi xṣ̌aθrəmcā ahurāi ā yim drigubiiō dadat̰ vāstārəm. cihār bār
yaθā ahū vairiiō aθā ratuš aṣ̌āt̰cīt̰ hacā vaŋhə̄uš dazdā manaŋhō š́iiaoθananą̇m aŋhə̄uš mazdāi xṣ̌aθrəmcā ahurāi ā yim drigubiiō dadat̰ vāstārəm.
yaθā ahū vairiiō aθā ratuš aṣ̌āt̰cīt̰ hacā vaŋhə̄uš dazdā manaŋhō š́iiaoθananą̇m aŋhə̄uš mazdāi xṣ̌aθrəmcā ahurāi ā yim drigubiiō dadat̰ vāstārəm.
yaθā ahū vairiiō aθā ratuš aṣ̌āt̰cīt̰ hacā vaŋhə̄uš dazdā manaŋhō š́iiaoθananą̇m aŋhə̄uš mazdāi xṣ̌aθrəmcā ahurāi ā yim drigubiiō dadat̰ vāstārəm.
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm. si bār
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;¹⁰
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm.¹¹
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;¹²
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm.¹³
xṣ̌māuuiia-gə̄uš-uruuą̇m hāitīm yazamaide. ¹⁴
yeŋ́hē hātą̇m āat̰ yesnē paitī vaŋhō mazdā̊ ahurō vaēθā aṣ̌āt̰ hacā yā̊ŋhą̇mcā tą̇scā tā̊scā yazamaide.¹⁵
  • 12. With outspread hands in petition for that help, O Mazda, I will pray for the works of the holy spirit, O thou the Right, whereby I may please the will of Good Thought and the Ox-Soul.

Hā 30

1.
𐬰𐬋𐬝⸱𐬺¹


𐬀𐬝⸱ 𐬙𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬑𐬴𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬌𐬴𐬆𐬧𐬙𐬋⸱ 𐬫𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁𐬚𐬁⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬬𐬍𐬛𐬎𐬴𐬉⸱ 𐬯𐬙𐬀𐬊𐬙𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬫𐬈𐬯𐬥𐬌𐬌𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬵𐬎𐬨𐬅𐬰𐬛𐬭𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁⸱ 𐬫𐬈𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬁⸱ 𐬭𐬀𐬊𐬗𐬇𐬠𐬍𐬱⸱ 𐬛𐬀𐬭𐬆𐬯𐬀𐬙𐬁⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬁𐬰𐬁⸱𐬾 ²
1.
zōt̰:¹


at̰ tā vaxṣ̌iiā iṣ̌əṇtō yā mazdāθā hiiat̰cīt̰ vīduṣ̌ē staotācā ahurāi yesniiācā vaŋhə̄uš manaŋhō humą̇zdrā aṣ̌ā yecā yā raocə̄bīš darəsatā uruuāzā. ²
  • 1. Now I will proclaim to those who will hear the things that the understanding man should remember, for hymns unto Ahura and prayers to Good Thought; also the felicity that is with the heavenly lights, which through Right shall be beheld by him who wisely thinks.


2.
𐬯𐬭𐬀𐬊𐬙𐬁⸱ 𐬔𐬇𐬎𐬴𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬎𐬎𐬀𐬉𐬥𐬀𐬙𐬁⸱ 𐬯𐬏𐬗𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬁𐬎𐬎𐬀𐬭𐬆𐬥𐬃⸱ 𐬬𐬍𐬗𐬌𐬚𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬥𐬀𐬭𐬇𐬨⸱ 𐬥𐬀𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬓𐬀𐬒𐬌𐬌𐬁𐬌⸱ 𐬙𐬀𐬥𐬎𐬌𐬌𐬉⸱ 𐬞𐬀𐬭𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬇⸱ 𐬫𐬃𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬥𐬇⸱ 𐬯𐬀𐬰𐬛𐬌𐬌𐬁𐬌⸱ 𐬠𐬀𐬊𐬛𐬀𐬧𐬙𐬋⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬍⸱𐬾 ¹
2.
sraotā gə̄uṣ̌āiš vahištā auuaēnatā sūcā manaŋhā āuuarənā̊ vīciθahiiā narə̄m narəm xᵛax́iiāi tanuiiē parā mazə̄ yā̊ŋhō ahmāi nə̄ sazdiiāi baodaṇtō paitī. ¹
  • 2. Hear with your ears the best things; look upon them with clear-seeing thought, for decision between the two Beliefs, each man for himself before the Great consummation, bethinking you that it be accomplished to our pleasure.


3.
𐬀𐬝⸱ 𐬙𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬌𐬥𐬌𐬌𐬏⸱ 𐬞𐬊𐬎𐬭𐬎𐬌𐬌𐬉⸱ 𐬫𐬁⸱ 𐬫𐬇𐬨𐬁⸱ 𐬓𐬀𐬟𐬆𐬥𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬭𐬎𐬎𐬁𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬵𐬌𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬗𐬀𐬵𐬌𐬗𐬁⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬋𐬌⸱ 𐬵𐬍⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬐𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬃𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬵𐬎𐬛𐬃𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬆𐬭𐬆𐬱⸱ 𐬬𐬍𐬳𐬌𐬌𐬁𐬙𐬁⸱ 𐬥𐬋𐬌𐬝⸱ 𐬛𐬎𐬲𐬛𐬃𐬢𐬵𐬋⸱𐬾 ¹
3.
at̰ tā mainiiū pouruiiē yā yə̄mā xᵛafənā asruuātəm manahicā vacahicā š́iiaoθanōi hī vahiiō akəmcā ā̊scā hudā̊ŋhō ərəš vīš́iiātā nōit̰ duždā̊ŋhō. ¹
  • 3. Now the two primal Spirits, who reveal themselves in vision as Twins, are the Better and the Bad, in thought and word and action. And between these two the wise ones chose aright, the foolish not so.


4.
𐬀𐬝𐬗𐬁⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬙𐬁⸱ 𐬵𐬇𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬌𐬥𐬌𐬌𐬏⸱ 𐬘𐬀𐬯𐬀𐬉𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬞𐬀𐬊𐬎𐬭𐬎𐬎𐬍𐬨⸱ 𐬛𐬀𐬰𐬛𐬉⸱ 𐬔𐬀𐬉𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬘𐬌𐬌𐬁𐬌𐬙𐬍𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬀𐬚𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬞𐬇𐬨𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬗𐬌𐬱𐬙𐬋⸱ 𐬛𐬭𐬆𐬔𐬎𐬎𐬀𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬎𐬥𐬉⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬋⸱𐬾 ¹
4.
at̰cā hiiat̰ tā hə̄m mainiiū jasaētəm paouruuīm dazdē gaēmcā ajiiāitīmcā yaθācā aŋhat̰ apə̄məm aŋhuš acištō drəguuatą̇m at̰ aṣ̌āunē vahištəm manō. ¹
  • 4. And when these twain Spirits came together in the beginning, they created Life and Not-Life, and that at the last Worst Existence shall be to the followers of the Lie, but the Best Existence to him that follows Right.


5.
𐬀𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬌𐬎𐬎𐬃⸱ 𐬬𐬀𐬭𐬀𐬙𐬁⸱ 𐬫𐬇⸱ 𐬛𐬭𐬆𐬔𐬎𐬎𐬃⸱ 𐬀𐬗𐬌𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬬𐬆𐬭𐬆𐬰𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬌𐬥𐬌𐬌𐬎𐬱⸱ 𐬯𐬞𐬇𐬥𐬌𐬱𐬙𐬋⸱ 𐬫𐬇⸱ 𐬑𐬭𐬀𐬊𐬲𐬛𐬌𐬱𐬙𐬇𐬧𐬔⸱ 𐬀𐬯𐬇𐬥𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬯𐬙𐬉⸱ 𐬫𐬀𐬉𐬗𐬁⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬀𐬊𐬴𐬆𐬥⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬵𐬀𐬌𐬚𐬌𐬌𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬊𐬭𐬆𐬝⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬅𐬨⸱𐬾 ¹
5.
aiiā̊ maniuuā̊ varatā yə̄ drəguuā̊ acištā vərəziiō aṣ̌əm mainiiuš spə̄ništō yə̄ xraoždištə̄ṇg asə̄nō vastē yaēcā xṣ̌naoṣ̌ən ahurəm haiθiiāiš š́iiaoθanāiš fraorət̰ mazdą̇m. ¹
  • 5. Of these twain Spirits he that followed the Lie chose doing the worst things; the holiest Spirit chose Right, he that clothes him with the massy heavens as a garment. So likewise they that are fain to please Ahura Mazda by dutiful actions.


6.
𐬀𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬥𐬋𐬌𐬝⸱ 𐬆𐬭𐬆𐬱⸱ 𐬬𐬍𐬳𐬌𐬌𐬁𐬙𐬁⸱ 𐬛𐬀𐬉𐬎𐬎𐬁𐬗𐬌𐬥𐬁⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬍𐬱⸱ 𐬁⸱𐬛𐬆𐬠𐬀𐬊𐬨𐬁⸱ 𐬞𐬆𐬭𐬆𐬯𐬨𐬀𐬥𐬇𐬧𐬔⸱ 𐬎𐬞𐬁⸱𐬘𐬀𐬯𐬀𐬝⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬆𐬭𐬆𐬥𐬁𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬗𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬋⸱𐬼 ¹
𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬉𐬴𐬆𐬨𐬆𐬨⸱ 𐬵𐬇𐬧𐬛𐬎𐬎𐬁𐬭𐬆𐬧𐬙𐬁⸱ 𐬫𐬁⸱ 𐬠𐬅𐬥𐬀𐬌𐬌𐬆𐬥⸱ 𐬀𐬵𐬏𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬭𐬆𐬙𐬁𐬥𐬋⸱𐬾 ²
6.
aiiā̊ nōit̰ ərəš vīš́iiātā daēuuācinā hiiat̰ īš ā-dəbaomā pərəsmanə̄ṇg upā-jasat̰ hiiat̰ vərənātā acištəm manō; ¹
at̰ aēṣ̌əməm hə̄ṇduuārəṇtā yā bą̇naiiən ahūm marətānō. ²
  • 6. Between these twain the Daevas also chose not aright, for infatuation came upon them as they took counsel together, so that they chose the Worst Thought. Then they rushed together to Violence, that they might enfeeble the world of men.


7.
𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌𐬗𐬁⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬁⸱ 𐬘𐬀𐬯𐬀𐬝⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬝⸱ 𐬐𐬆𐬵𐬭𐬞𐬇𐬨⸱ 𐬎𐬙𐬀𐬌𐬌𐬏𐬌𐬙𐬍𐬱⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬁𐬝⸱ 𐬁𐬭𐬨𐬀𐬌𐬙𐬌𐬱⸱ 𐬅𐬥𐬨𐬁⸱ 𐬀𐬉𐬴𐬅𐬨⸱ 𐬙𐬋𐬌⸱ 𐬁⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬀𐬝⸱ 𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬌𐬌𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬁𐬛𐬁𐬥𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬞𐬊𐬎𐬭𐬎𐬌𐬌𐬋⸱𐬾 ¹
7.
ahmāicā xṣ̌aθrā jasat̰ manaŋhā vohū aṣ̌ācā at̰ kəhrpə̄m utaiiūitīš dadāt̰ ārmaitiš ą̇nmā aēṣ̌ą̇m tōi ā aŋhat̰ yaθā aiiaŋhā ādānāiš pouruiiō. ¹
  • 7. And to him (i.e. mankind) came Dominion, and Good Mind, and Right and Piety gave continued life to their bodies and indestructibility, so that by thy retributions through (molten) metal he may gain the prize over the others.


8.
𐬀𐬝𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬀𐬛𐬁⸱ 𐬀𐬉𐬴𐬅𐬨⸱ 𐬐𐬀𐬉𐬥𐬁⸱ 𐬘𐬀𐬨𐬀𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬀𐬉𐬥𐬀𐬢𐬵𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬝⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬙𐬀𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬬𐬋𐬌𐬎𐬎𐬍𐬛𐬁𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬯𐬀𐬯𐬙𐬉⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁⸱ 𐬫𐬋𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬆𐬥⸱ 𐬰𐬀𐬯𐬙𐬀𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬛𐬭𐬎𐬘𐬆𐬨⸱𐬾 ¹
8.
at̰cā yadā aēṣ̌ą̇m kaēnā jamaitī aēnaŋhą̇m at̰ mazdā taibiiō xṣ̌aθrəm vohū manaŋhā vōiuuīdāitī aēibiiō sastē ahurā yōi aṣ̌āi dadən zastaiiō drujəm. ¹
  • 8. So when there cometh their punishment for their sins, then, O Mazda, at Thy command shall Good Thought establish the Dominion in the Consummation, for those who deliver the Lie, O Ahura, into the hands of Right.


9.
𐬀𐬝𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬋𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬉𐬨⸱ 𐬒𐬌𐬌𐬁𐬨𐬁⸱ 𐬫𐬋𐬌⸱ 𐬍𐬨⸱ 𐬟𐬆𐬭𐬀𐬴𐬇𐬨⸱ 𐬐𐬆𐬭𐬆𐬥𐬁𐬎𐬥⸱ 𐬀𐬵𐬏𐬨⸱𐬼 ¹
𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬃𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬁⸱𐬨𐬋𐬌𐬌𐬀𐬯𐬙𐬭𐬁⸱ 𐬠𐬀𐬭𐬀𐬥𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬚𐬭𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬃⸱ 𐬠𐬀𐬎𐬎𐬀𐬝⸱ 𐬫𐬀𐬚𐬭𐬁⸱ 𐬗𐬌𐬯𐬙𐬌𐬱⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬀𐬝⸱ 𐬨𐬀𐬉𐬚𐬁⸱𐬾 ²
9.
at̰cā tōi vaēm x́iiāmā yōi īm fəraṣ̌ə̄m kərənāun ahūm; ¹
mazdā̊scā ahurā̊ŋhō ā-mōiiastrā baranā aṣ̌ācā hiiat̰ haθrā manā̊ bauuat̰ yaθrā cistiš aŋhat̰ maēθā. ²
  • 9. So may we be those that make this world advance, O Mazda and ye other Ahuras, come hither, vouchsafing (to us) admission into your company and Asha, in order that (our) thought may gather together while reason is still shaky.


10.
𐬀𐬛𐬁⸱𐬰𐬍⸱ 𐬀𐬎𐬎𐬁⸱ 𐬛𐬭𐬏𐬘𐬋⸱ 𐬀𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬠𐬀𐬎𐬎𐬀𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬯𐬐𐬆𐬧𐬛𐬋⸱ 𐬯𐬞𐬀𐬌𐬌𐬀𐬚𐬭𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬯𐬌𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬫𐬀𐬊𐬘𐬀𐬧𐬙𐬉⸱ 𐬁⸱𐬵𐬎𐬴𐬌𐬙𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬒𐬌𐬌𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬋𐬌⸱ 𐬰𐬀𐬰𐬆𐬧𐬙𐬍⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬁𐬎⸱ 𐬯𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬵𐬍⸱𐬾 ¹
10.
adā-zī auuā drūjō auuō bauuaitī skəṇdō spaiiaθrahiiā at̰ asištā yaojaṇtē ā-huṣ̌itōiš vaŋhə̄uš manaŋhō mazdā̊̊aṣ̌ax́iiācā yōi zazəṇtī vaŋhāu srauuahī. ¹
  • 10. Then truly on the (world of) Lie shall come the destruction of delight; but they who get themselves good name shall be partakers in the promised reward in the fair abode of Good Thought, of Mazda, and of Right.


11.
𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬙𐬁⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬁𐬙𐬁⸱ 𐬯𐬀𐬴𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬫𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬁𐬝⸱ 𐬨𐬀𐬳𐬌𐬌𐬃𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬓𐬍𐬙𐬌𐬗𐬁⸱ 𐬇𐬥𐬆𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝𐬗𐬁⸱ 𐬛𐬀𐬭𐬆𐬔𐬇𐬨⸱ 𐬛𐬭𐬆𐬔𐬎𐬎𐬋𐬛𐬆𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬭𐬀𐬴𐬋⸱ 𐬯𐬀𐬎𐬎𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬌𐬞𐬍⸱ 𐬙𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬀𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱𐬾 ¹
11.
hiiat̰ tā uruuātā saṣ̌aθā yā mazdā̊ dadāt̰ maš́iiā̊ŋhō xᵛīticā ə̄nəitī hiiat̰cā darəgə̄m drəguuōdəbiiō raṣ̌ō sauuacā aṣ̌auuabiiō at̰ aipī tāiš aŋhaitī uštā. ¹
  • 11. If, O ye mortals, ye mark those commandments which Mazda hath ordained — of happiness and pain, the long punishment for the follower of the Druj, and blessings for the followers of the Right -- then hereafter shall it be well.


12.
𐬰𐬋𐬝⸱ 𐬎⸱ 𐬭𐬁𐬯𐬞𐬍⸱𐬺¹


𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬫𐬁𐬯𐬁⸱ 𐬥𐬆𐬨𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬎𐬯𐬙𐬁𐬥𐬀𐬰𐬀𐬯𐬙𐬋⸱ 𐬭𐬀𐬟𐬆𐬜𐬭𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬌𐬌𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬞𐬊𐬎𐬭𐬎𐬎𐬍𐬨⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬇𐬧𐬔⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬑𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬫𐬁⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬆𐬎𐬎𐬍𐬴𐬁⸱ 𐬔𐬇𐬎𐬱𐬗𐬁⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬁𐬥𐬆𐬨⸱𐬾 𐬹𐬛𐬎⸱ 𐬠𐬁𐬭⸱𐬹𐬼²
𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬫𐬁𐬯𐬁⸱ 𐬥𐬆𐬨𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬎𐬯𐬙𐬁𐬥𐬀𐬰𐬀𐬯𐬙𐬋⸱ 𐬭𐬀𐬟𐬆𐬜𐬭𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬌𐬌𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬞𐬊𐬎𐬭𐬎𐬎𐬍𐬨⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬇𐬧𐬔⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬑𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬫𐬁⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬆𐬎𐬎𐬍𐬴𐬁⸱ 𐬔𐬇𐬎𐬱𐬗𐬁⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬁𐬥𐬆𐬨⸱𐬾³
𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬛𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁𐬌⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬁⸱ 𐬫𐬌𐬨⸱ 𐬛𐬭𐬌𐬔𐬎𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬁𐬯𐬙𐬁𐬭𐬆𐬨⸱𐬾 𐬹𐬗𐬌𐬵𐬁𐬭⸱ 𐬠𐬁𐬭⸱𐬹𐬼⁴
𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬛𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁𐬌⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬁⸱ 𐬫𐬌𐬨⸱ 𐬛𐬭𐬌𐬔𐬎𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬁𐬯𐬙𐬁𐬭𐬆𐬨⸱𐬾
𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬛𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁𐬌⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬁⸱ 𐬫𐬌𐬨⸱ 𐬛𐬭𐬌𐬔𐬎𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬁𐬯𐬙𐬁𐬭𐬆𐬨⸱𐬾
𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬛𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁𐬌⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬁⸱ 𐬫𐬌𐬨⸱ 𐬛𐬭𐬌𐬔𐬎𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬁𐬯𐬙𐬁𐬭𐬆𐬨⸱𐬾
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾 𐬹𐬯𐬌⸱ 𐬠𐬁𐬭⸱𐬹𐬼⁹
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼¹⁰
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾¹¹
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼¹²
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾¹³
𐬀𐬝⸱𐬙𐬁𐬎𐬎𐬀𐬑𐬴𐬌𐬌𐬅𐬨⸱ 𐬵𐬁𐬌𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾 𐬾 ¹⁴
𐬫𐬈𐬣𐬵𐬉⸱ 𐬵𐬁𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬫𐬈𐬯𐬥𐬉⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬉𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬃𐬢𐬵𐬅𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬅𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬃𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾¹⁵
12.
zōt̰ u rāspī:¹


ahiiā yāsā nəmaŋhā ustānazastō rafəδrahiiā maniiə̄uš mazdā pouruuīm spəṇtahiiā aṣ̌ā vīspə̄ṇg š́iiaoθanā vaŋhə̄uš xratūm manaŋhō yā xṣ̌nəuuīṣ̌ā gə̄ušcā uruuānəm. du bār²
ahiiā yāsā nəmaŋhā ustānazastō rafəδrahiiā maniiə̄uš mazdā pouruuīm spəṇtahiiā aṣ̌ā vīspə̄ṇg š́iiaoθanā vaŋhə̄uš xratūm manaŋhō yā xṣ̌nəuuīṣ̌ā gə̄ušcā uruuānəm.³
yaθā ahū vairiiō aθā ratuš aṣ̌āt̰cīt̰ hacā vaŋhə̄uš dazdā manaŋhō š́iiaoθananą̇m aŋhə̄uš mazdāi xṣ̌aθrəmcā ahurāi ā yim drigubiiō dadat̰ vāstārəm. cihār bār
yaθā ahū vairiiō aθā ratuš aṣ̌āt̰cīt̰ hacā vaŋhə̄uš dazdā manaŋhō š́iiaoθananą̇m aŋhə̄uš mazdāi xṣ̌aθrəmcā ahurāi ā yim drigubiiō dadat̰ vāstārəm.
yaθā ahū vairiiō aθā ratuš aṣ̌āt̰cīt̰ hacā vaŋhə̄uš dazdā manaŋhō š́iiaoθananą̇m aŋhə̄uš mazdāi xṣ̌aθrəmcā ahurāi ā yim drigubiiō dadat̰ vāstārəm.
yaθā ahū vairiiō aθā ratuš aṣ̌āt̰cīt̰ hacā vaŋhə̄uš dazdā manaŋhō š́iiaoθananą̇m aŋhə̄uš mazdāi xṣ̌aθrəmcā ahurāi ā yim drigubiiō dadat̰ vāstārəm.
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm. si bār
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;¹⁰
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm.¹¹
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;¹²
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm.¹³
at̰-tāuuaxṣ̌iią̇m hāitīm yazamaide. ¹⁴
yeŋ́hē hātą̇m āat̰ yesnē paitī vaŋhō mazdā̊ ahurō vaēθā aṣ̌āt̰ hacā yā̊ŋhą̇mcā tą̇scā tā̊scā yazamaide.¹⁵
  • 12. With outspread hands in petition for that help, O Mazda, I will pray for the works of the holy spirit, O thou the Right, whereby I may please the will of Good Thought and the Ox-Soul.

Hā 31

1.
𐬰𐬋𐬝⸱𐬺¹


𐬙𐬁⸱ 𐬬𐬇⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬁𐬙𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬭𐬆𐬧𐬙𐬋⸱ 𐬀𐬔𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬗𐬃⸱ 𐬯𐬇𐬧𐬔𐬵𐬁𐬨𐬀𐬵𐬍⸱ 𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬫𐬋𐬌⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬁𐬙𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬛𐬭𐬏𐬘𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬔𐬀𐬉𐬚𐬃⸱ 𐬬𐬍𐬨𐬆𐬭𐬆𐬧𐬗𐬀𐬌𐬙𐬉⸱ 𐬀𐬝𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬫𐬋𐬌⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬆𐬥⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁𐬌⸱𐬾 ²
1.
zōt̰:¹


tā və̄ uruuātā marəṇtō aguštā vacā̊ sə̄ṇghāmahī aēibiiō yōi uruuātāiš drūjō aṣ̌ahiiā gaēθā̊ vīmərəṇcaitē at̰cīt̰ aēibiiō vahištā yōi zarazdā̊ aŋhən mazdāi. ²
  • 1. Mindful of your commands, we proclaim words unpleasant for them to hear that after the commands of the Lie destroy the creatures of Right, but most welcome to those that give their heart to Mazda.


2.
𐬫𐬈𐬰𐬍⸱ 𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬥𐬋𐬌𐬝⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬁𐬥𐬉⸱ 𐬀𐬛𐬎𐬎𐬃⸱ 𐬀𐬌𐬠𐬍⸱𐬛𐬆𐬭𐬆𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬒𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬃⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬇𐬧𐬔⸱ 𐬁𐬌𐬌𐬋𐬌⸱ 𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬉𐬛𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬀𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬅𐬯𐬀𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬫𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬘𐬎𐬎𐬁𐬨𐬀𐬵𐬍⸱𐬾 ¹
2.
yezī āiš nōit̰ uruuānē aduuā̊ aibī-dərəštā vax́iiā̊ at̰ vā̊ vīspə̄ṇg āiiōi yaθā ratūm ahurō vaēdā mazdā̊ aiiā̊ ą̇saiiā̊ yā aṣ̌āt̰ hacā juuāmahī. ¹
  • 2. If by reason of these things the better path is not in sight for choosing, then will I come to you all as judge of the parties twain whom Ahura Mazda knoweth, that we may live according to the Right.


3.
𐬫𐬅𐬨⸱ 𐬛𐬃⸱ 𐬨𐬀𐬌𐬥𐬌𐬌𐬏⸱ 𐬀𐬚𐬭𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬗𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬭𐬁𐬥𐬋𐬌𐬠𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬏𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬀𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬗𐬀𐬰𐬛𐬋𐬧𐬢𐬵𐬎𐬎𐬀𐬛𐬆𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬙𐬀𐬝⸱ 𐬥𐬇⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬬𐬍𐬛𐬎𐬎𐬀𐬥𐬋𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬊𐬗𐬁⸱ 𐬵𐬌𐬰𐬎𐬎𐬁⸱ 𐬚𐬡𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬃𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬫𐬁⸱ 𐬘𐬎𐬎𐬀𐬧𐬙𐬋⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬇𐬧𐬔⸱ 𐬬𐬁𐬎𐬭𐬀𐬌𐬌𐬁⸱𐬾 ¹
3.
yą̇m dā̊ mainiiū aθrācā aṣ̌ācā cōiš rānōibiiā xṣ̌nūtəm hiiat̰ uruuatəm cazdōṇŋhuuadəbiiō tat̰ nə̄ mazdā vīduuanōi vaocā hizuuā θβahiiā ā̊ŋhō yā juuaṇtō vīspə̄ṇg vāuraiiā. ¹
  • 3. What award Thou givest through the (holy) Spirit and through the Fire and hast taught through Asha, to both the parties, and what the decision is for the wise, this do Thou tell us, Mazda, that we may know, even with the tongue of Thine own mouth, that I may convert all living men.


4.
𐬫𐬀𐬛𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬰𐬆𐬎𐬎𐬍𐬨⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬆𐬥⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬃𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬌𐬗𐬁⸱ 𐬁𐬭𐬨𐬀𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬌𐬴𐬀𐬯𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬊𐬘𐬋𐬧𐬔𐬵𐬎𐬎𐬀𐬝⸱ 𐬫𐬈𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬬𐬆𐬭𐬆𐬛𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬥𐬀𐬉𐬨𐬁⸱ 𐬛𐬭𐬎𐬘𐬆𐬨⸱𐬾 ¹
4.
yadā aṣ̌əm zəuuīm aŋhən mazdā̊scā ahurā̊ŋhō aṣ̌icā ārmaitī vahištā iṣ̌asā manaŋhā maibiiō xṣ̌aθrəm aojōṇghuuat̰ yehiiā vərədā vanaēmā drujəm. ¹
  • 4. If Asha is to be invoked and Mazda and the other Ahuras and Ashi and Armaiti, do thou seek for me, O Vohu Manah, the mighty Dominion, by the increase of which we might vanquish the Lie.


5.
𐬙𐬀𐬝⸱ 𐬨𐬋𐬌⸱ 𐬬𐬍𐬗𐬌𐬛𐬌𐬌𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬊𐬗𐬁⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬨𐬋𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬁⸱ 𐬛𐬁𐬙𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬬𐬍𐬛𐬎𐬌𐬌𐬉⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬨𐬇𐬧𐬗𐬁⸱ 𐬛𐬀𐬌𐬛𐬌𐬌𐬁𐬌⸱ 𐬫𐬈𐬵𐬌𐬌𐬁⸱𐬨𐬁⸱ 𐬆𐬭𐬆𐬴𐬌𐬱⸱ 𐬙𐬁𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁⸱ 𐬫𐬁⸱ 𐬥𐬋𐬌𐬝⸱ 𐬬𐬁⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬀𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬬𐬁⸱𐬾 ¹
5.
tat̰ mōi vīcidiiāi vaocā hiiat̰ mōi aṣ̌ā dātā vahiiō vīduiiē vohū manaŋhā mə̄ṇcā daidiiāi yehiiā-mā ərəṣ̌iš tācīt̰ mazdā ahurā yā nōit̰ vā aŋhat̰ aŋhaitī vā. ¹
  • 5. Tell me therefore what ye, O thou Right, have appointed me as the better portion, for me to determine, to know and to keep in mind, O thou Good Thought — which portion they envy me. Tell me of all these things. O Mazda Ahura, that shall not or shall be.


6.
𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬇⸱ 𐬨𐬋𐬌⸱ 𐬬𐬍𐬛𐬎𐬎𐬃⸱ 𐬬𐬀𐬊𐬗𐬁𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬌𐬚𐬍𐬨⸱ 𐬨𐬅𐬚𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬌𐬨⸱ 𐬵𐬀𐬎𐬭𐬎𐬎𐬀𐬙𐬁𐬙𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬀𐬨𐬆𐬭𐬆𐬙𐬁𐬙𐬀𐬯𐬗𐬁⸱𐬼 ¹
𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬎𐬎𐬀𐬝⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬵𐬋𐬌⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬑𐬴𐬀𐬝⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬁⸱𐬾 ²
6.
ahmāi aŋhat̰ vahištəm yə̄ mōi vīduuā̊ vaocāt̰ haiθīm mą̇θrəm yim hauruuatātō aṣ̌ahiiā amərətātascā; ¹
mazdāi auuat̰ xṣ̌aθrəm hiiat̰ hōi vohū vaxṣ̌at̰ manaŋhā. ²
  • 6. To him shall the best befall, who, as one that knows, speaks to me Right's truthful word of Welfare and of Immortality; even the Dominion of Mazda which Good Thought shall increase for him.


7.
𐬫𐬀𐬯𐬙𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬧𐬙𐬁⸱ 𐬞𐬊𐬎𐬭𐬎𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬭𐬀𐬊𐬗𐬇𐬠𐬍𐬱⸱ 𐬭𐬋𐬌𐬚𐬡𐬆𐬥⸱ 𐬓𐬁𐬚𐬭𐬁⸱ 𐬵𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬑𐬭𐬀𐬚𐬡𐬁⸱ 𐬛𐬅𐬨𐬌𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬁⸱ 𐬛𐬁𐬭𐬀𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬋⸱𐬼 ¹
𐬙𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬌𐬥𐬌𐬌𐬏⸱ 𐬎𐬑𐬴𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬫𐬇⸱ 𐬁⸱ 𐬥𐬏𐬭𐬇𐬨𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁⸱ 𐬵𐬁𐬨𐬋⸱𐬾 ²
7.
yastā maṇtā pouruiiō raocə̄bīš rōiθβən xᵛāθrā huuō xraθβā dą̇miš aṣ̌əm yā dāraiiat̰ vahištəm manō; ¹
tā mazdā mainiiū uxṣ̌iiō yə̄ ā nūrə̄mcīt̰ ahurā hāmō. ²
  • 7. About which he in the beginning thus thought, "let the blessed realms be filled with Light", he it is that by his wisdom created Right. (Those realms) that the Best Thought shall possess those dost Thou exalt, O Mazda, through the Spirit, which, O Ahura, is ever the same.


8.
𐬀𐬝⸱ 𐬚𐬡𐬁⸱ 𐬨𐬇𐬧𐬔𐬵𐬍⸱ 𐬞𐬊𐬎𐬭𐬎𐬎𐬍𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬫𐬈𐬰𐬍𐬨⸱ 𐬯𐬙𐬋𐬌⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬞𐬀𐬙𐬀𐬭𐬇𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬚𐬡𐬁⸱ 𐬵𐬇𐬨⸱ 𐬗𐬀𐬴𐬨𐬀𐬌𐬥𐬍⸱ 𐬵𐬇𐬧𐬔𐬭𐬀𐬠𐬆𐬨⸱ 𐬵𐬀𐬌𐬚𐬍𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬛𐬅𐬨𐬍𐬨⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬀𐬉𐬴𐬏⸱𐬾 ¹
8.
at̰ θβā mə̄ṇghī pouruuīm mazdā yezīm stōi manaŋhā vaŋhə̄uš patarə̄m manaŋhō hiiat̰ θβā hə̄m caṣ̌mainī hə̄ṇgrabəm haiθīm aṣ̌ahiiā dą̇mīm aŋhə̄uš ahurəm š́iiaoθanaēṣ̌ū. ¹
  • 8. I recognize Thee, O Mazda, in my thought, that Thou the First art (also) the Last — that Thou art Father of Vohu Manah; -- when I apprehend Thee with mine eye, that Thou art the true Creator of Right [Asha], and art the Lord to judge the actions of life.


9.
𐬚𐬡𐬋𐬌⸱ 𐬀𐬯⸱ 𐬁𐬭𐬨𐬀𐬌𐬙𐬍𐬱⸱ 𐬚𐬡𐬇⸱ 𐬁⸱ 𐬔𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬙𐬀𐬴𐬁⸱ 𐬀𐬯⸱ 𐬑𐬭𐬀𐬙𐬏𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬌𐬌𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬒𐬌𐬌𐬁𐬌⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬃⸱ 𐬞𐬀𐬚𐬅𐬨⸱ 𐬬𐬁𐬯𐬙𐬭𐬌𐬌𐬁𐬝⸱ 𐬬𐬁⸱ 𐬁𐬌𐬙𐬉⸱ 𐬫𐬇⸱ 𐬬𐬁⸱ 𐬥𐬋𐬌𐬝⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬁𐬯𐬙𐬭𐬌𐬌𐬋⸱𐬾 ¹
9.
θβōi as ārmaitīš θβə̄ ā gə̄uš taṣ̌ā as xratūš maniiə̄uš mazdā ahurā hiiat̰ ax́iiāi dadā̊ paθą̇m vāstriiāt̰ vā āitē yə̄ vā nōit̰ aŋhat̰ vāstriiō. ¹
  • 9. Thine was Armaiti, Thine the Ox-Creator, (namely) the Wisdom of the Spirit, O Mazda Ahura, because Thou didst give (the cattle) choice whether to depend on a husbandman or one who is no husbandman.


10.
𐬀𐬝⸱ 𐬵𐬍⸱ 𐬀𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬭𐬆𐬙𐬁⸱ 𐬬𐬁𐬯𐬙𐬭𐬍𐬨⸱ 𐬀𐬒𐬌𐬌𐬁𐬌⸱ 𐬟𐬴𐬎𐬌𐬌𐬀𐬧𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬟𐬴𐬇𐬧𐬔𐬵𐬍𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱𐬼 ¹
𐬥𐬋𐬌𐬝⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬀𐬎𐬎𐬁𐬯𐬙𐬭𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬛𐬀𐬎𐬎𐬅𐬯𐬗𐬌𐬥𐬁⸱ 𐬵𐬎𐬨𐬆𐬭𐬆𐬙𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬠𐬀𐬑𐬱𐬙𐬁⸱𐬾 ²
10.
at̰ hī aiiā̊ frauuarətā vāstrīm ax́iiāi fṣ̌uiiaṇtəm ahurəm aṣ̌auuanəm vaŋhə̄uš fṣ̌ə̄ṇghīm manaŋhō; ¹
nōit̰ mazdā auuāstriiō dauuą̇scinā humərətōiš baxštā. ²
  • 10. So she chose for herself out of the two the cattle-tending husbandman as her lord to guard the Right, the man that advances Good Thought. He that is no-husbandman, O Mazda, however eager he be, has no part in this good message.


11.
𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬥𐬇⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬞𐬀𐬊𐬎𐬭𐬎𐬎𐬍𐬨⸱ 𐬔𐬀𐬉𐬚𐬃𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬀𐬴𐬋⸱ 𐬛𐬀𐬉𐬥𐬃𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬚𐬡𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬑𐬭𐬀𐬙𐬏𐬱𐬗𐬁⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬎𐬎𐬀𐬧𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬃⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬯𐬇𐬧𐬔𐬵𐬅𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬀𐬚𐬭𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬭𐬆𐬥𐬇𐬧𐬔⸱ 𐬬𐬀𐬯𐬃⸱ 𐬛𐬁𐬌𐬌𐬈𐬙𐬉⸱𐬾 ¹
11.
hiiat̰ nə̄ mazdā paouruuīm gaēθā̊scā taṣ̌ō daēnā̊scā θβā manaŋhā xratūšcā hiiat̰ astuuaṇtəm dadā̊ uštanəm hiiat̰ š́iiaoθanācā sə̄ṇghą̇scā yaθrā varənə̄ṇg vasā̊ dāiietē. ¹
  • 11. When Thou, O Mazda, in the beginning didst create the Individual and the Individuality, through Thy Spirit, and powers of understanding - when Thou didst make life clothed with the body, when (Thou madest) actions and teachings, whereby one may exercise one's convictions at one's free-will;


12.
𐬀𐬚𐬭𐬁⸱ 𐬬𐬁𐬗𐬆𐬨⸱ 𐬠𐬀𐬭𐬀𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬨𐬌𐬚𐬀𐬵𐬎𐬎𐬀𐬗𐬃⸱ 𐬬𐬁⸱ 𐬆𐬭𐬆𐬱𐬎𐬎𐬀𐬗𐬃⸱ 𐬬𐬁⸱ 𐬬𐬍𐬛𐬎𐬎𐬃⸱ 𐬬𐬁⸱ 𐬆𐬎𐬎𐬍𐬛𐬎𐬎𐬃⸱ 𐬬𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬰𐬆𐬭𐬆𐬛𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬁𐬗𐬁⸱𐬼 ¹
𐬁𐬥𐬎𐬱⸱𐬵𐬀𐬑𐬱⸱ 𐬁𐬭𐬨𐬀𐬌𐬙𐬍𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬌𐬥𐬌𐬌𐬏⸱ 𐬞𐬆𐬭𐬆𐬯𐬁𐬌𐬙𐬉⸱ 𐬫𐬀𐬚𐬭𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬉𐬚𐬁⸱𐬾 ²
12.
aθrā vācəm baraitī miθahuuacā̊ vā ərəšuuacā̊ vā vīduuā̊ vā əuuīduuā̊ vā ahiiā zərədācā manaŋhācā; ¹
ānuš-haxš ārmaitīš mainiiū pərəsāitē yaθrā maēθā. ²
  • 12. Then lifts up his voice the false speaker or the true speaker, he that knows or he that knows not, (each) according to his own heart and mind. Passing from one to another Armaiti confers with the spirit in whom there is wavering.


13.
𐬫𐬁⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬯𐬁⸱ 𐬁𐬎𐬎𐬍𐬳𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬫𐬁⸱ 𐬬𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬞𐬆𐬭𐬆𐬯𐬁𐬌𐬙𐬉⸱ 𐬙𐬀𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬫𐬇⸱ 𐬬𐬁⸱ 𐬐𐬀𐬯𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬉𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬌𐬱𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬌𐬌𐬀𐬨𐬀𐬌𐬙𐬉⸱ 𐬠𐬏𐬘𐬆𐬨⸱ 𐬙𐬁⸱ 𐬗𐬀𐬴𐬨𐬇𐬧𐬔⸱ 𐬚𐬡𐬌𐬯𐬭𐬁⸱ 𐬵𐬁𐬭𐬋⸱ 𐬀𐬌𐬠𐬍⸱ 𐬀𐬴𐬁⸱ 𐬀𐬌𐬠𐬍⸱ 𐬬𐬀𐬉𐬥𐬀𐬵𐬍⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬁⸱𐬾 ¹
13.
yā frasā āuuīš́iiā yā vā mazdā pərəsāitē taiiā yə̄ vā kasə̄uš aēnaŋhō ā mazištą̇m aiiamaitē būjəm tā caṣ̌mə̄ṇg θβisrā hārō aibī aṣ̌ā aibī vaēnahī vīspā. ¹
  • 13. Whatever open or whatever secret (acts) may be visited with punishment, or whether a person for a little sin demands the highest punishment, — of all this through Asha Thou art aware, observing it with Thy flashing eye.


14.
𐬙𐬁⸱𐬚𐬡𐬁⸱ 𐬞𐬆𐬭𐬆𐬯𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁⸱ 𐬫𐬁⸱𐬰𐬍⸱ 𐬁𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬘𐬇𐬧𐬔𐬵𐬀𐬙𐬌𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬃⸱ 𐬌𐬴𐬎𐬛𐬋⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬆𐬧𐬙𐬉⸱ 𐬛𐬁𐬚𐬭𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬎𐬥𐬋⸱ 𐬫𐬃𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬛𐬭𐬆𐬔𐬎𐬎𐬋𐬛𐬆𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬙𐬃⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬆𐬥⸱ 𐬵𐬇𐬧𐬐𐬆𐬭𐬆𐬙𐬁⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱𐬾 ¹
14.
tā-θβā pərəsā ahurā yā-zī āitī jə̄ṇghaticā yā̊ iṣ̌udō dadəṇtē dāθraną̇m hacā aṣ̌āunō yā̊scā mazdā drəguuōdəbiiō yaθā tā̊ aŋhən hə̄ṇkərətā hiiat̰. ¹
  • 14. These things I ask Thee, O Ahura, how will these come and happen — the dues, that in accord with the records are appointed for the righteous, and those, O Mazda, for the followers of the Druj, — how shall these be when they come to the reckoning.


15.
𐬞𐬆𐬭𐬆𐬯𐬁⸱ 𐬀𐬎𐬎𐬀𐬝⸱ 𐬫𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬌𐬥𐬌𐬱⸱ 𐬫𐬇⸱ 𐬛𐬭𐬆𐬔𐬎𐬎𐬁𐬌𐬙𐬉⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬵𐬎𐬥𐬁𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬛𐬎𐬱⸱𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁⸱ 𐬫𐬇⸱ 𐬥𐬋𐬌𐬝⸱ 𐬘𐬌𐬌𐬋𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬵𐬀𐬥𐬀𐬭𐬆⸱ 𐬬𐬍𐬥𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬬𐬁𐬯𐬙𐬭𐬌𐬌𐬈𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬀𐬉𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬞𐬀𐬯𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬬𐬍𐬭𐬁𐬀𐬝𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬛𐬭𐬎𐬘𐬌𐬌𐬀𐬧𐬙𐬋⸱𐬾 ¹
15.
pərəsā auuat̰ yā mainiš yə̄ drəguuāitē xṣ̌aθrəm hunāitī duš-š́iiaoθanāi ahurā yə̄ nōit̰ jiiōtūm hanarə vīnastī vāstriiehiiā aēnaŋhō pasə̄uš vīrāat̰cā adrujiiaṇtō. ¹
  • 15. This I ask, what penalty is for him who seeks to achieve kingdom for a liar, for a man of ill deeds, O Ahura, who finds not his living without injury to the husbandman's cattle and men, though he does him no injury.


16.
𐬞𐬆𐬭𐬆𐬯𐬁⸱ 𐬀𐬎𐬎𐬀𐬝⸱ 𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬵𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬫𐬇⸱ 𐬵𐬎𐬛𐬁𐬥𐬎𐬱⸱ 𐬛𐬆𐬨𐬀𐬥𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬴𐬋𐬌𐬚𐬭𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬬𐬁⸱ 𐬛𐬀𐬒𐬌𐬌𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬬𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬛𐬀𐬚𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬯𐬞𐬆𐬭𐬆𐬰𐬀𐬙𐬁⸱ 𐬚𐬡𐬁𐬎𐬎𐬅𐬯⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁⸱ 𐬫𐬀𐬛𐬁⸱ 𐬵𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬀𐬝⸱ 𐬫𐬁⸱𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬀𐬯𐬗𐬁⸱𐬾 ¹
16.
pərəsā auuat̰ yaθā huuō yə̄ hudānuš dəmanahiiā xṣ̌aθrəm ṣ̌ōiθrahiiā vā dax́iiə̄uš vā aṣ̌ā fradaθāi aspərəzatā θβāuuą̇s mazdā ahurā yadā huuō aŋhat̰ yā-š́iiaoθanascā. ¹
  • 16. This I ask, whether the understanding man, who strives to advance the Dominion over the house, or district, or land through Asha, shall become like Thee, O Mazda Ahura, when will he be and how will he act?


17.
𐬐𐬀𐬙𐬁𐬭𐬇𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬁⸱ 𐬬𐬁⸱ 𐬛𐬭𐬆𐬔𐬎𐬎𐬃⸱ 𐬬𐬁⸱ 𐬬𐬆𐬭𐬆𐬥𐬎𐬎𐬀𐬌𐬙𐬉⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬌𐬌𐬋⸱𐬼 ¹
𐬬𐬍𐬛𐬎𐬎𐬃⸱ 𐬬𐬍𐬛𐬎𐬴𐬉⸱ 𐬨𐬭𐬀𐬊𐬙𐬏⸱ 𐬨𐬁⸱ 𐬆𐬎𐬎𐬍𐬛𐬎𐬎𐬃⸱ 𐬀𐬌𐬞𐬍⸱𐬛𐬇𐬠𐬁𐬎𐬎𐬀𐬌𐬌𐬀𐬝⸱𐬼 ²
𐬰𐬛𐬍⸱𐬥𐬇⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬛𐬀𐬑𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱𐬾 ³
17.
katārə̄m aṣ̌auuā vā drəguuā̊ vā vərənuuaitē maziiō; ¹
vīduuā̊̊vīduṣ̌ē mraotū mā əuuīduuā̊ aipī-də̄bāuuaiiat̰; ²
zdī-nə̄ mazdā ahurā vaŋhə̄uš fradaxštā manaŋhō. ³
  • 17. Which is the greater — what the follower of Asha or what the follower of Druj believe? Let him that knows inform the wise; no longer let him that knows nothing deceive. Be to us, O Mazda Ahura, the Teacher of Good Thought.


18.
𐬨𐬁⸱𐬗𐬌𐬱⸱ 𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬇⸱ 𐬛𐬭𐬆𐬔𐬎𐬎𐬀𐬙𐬋⸱ 𐬨𐬅𐬚𐬭𐬅𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬔𐬏𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬯𐬁𐬯𐬥𐬃𐬯𐬗𐬁⸱𐬼 ¹
𐬁𐬰𐬍⸱ 𐬛𐬆𐬨𐬁𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬁⸱ 𐬴𐬋𐬌𐬚𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬁⸱ 𐬛𐬀𐬒𐬌𐬌𐬏𐬨⸱ 𐬬𐬁⸱ 𐬁𐬛𐬁𐬝⸱ 𐬛𐬎𐬴𐬌𐬙𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬭𐬀𐬐𐬀𐬉𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬍𐬱⸱ 𐬯𐬁𐬰𐬛𐬏𐬨⸱ 𐬯𐬥𐬀𐬌𐬚𐬌𐬴𐬁⸱𐬾 ²
18.
mā-ciš at̰ və̄ drəguuatō mą̇θrą̇scā gūštā sāsnā̊scā; ¹
āzī dəmānəm vīsəm vā ṣ̌ōiθrəm vā dax́iiūm vā ādāt̰ duṣ̌itācā marakaēcā aθā īš sāzdūm snaiθiṣ̌ā. ²
  • 18. Let none of you listen to the words and commands of the follower of the Druj; for he brings house and clan and district and land into misery and destruction. Resist them with weapon


19.
𐬔𐬏𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬫𐬇⸱ 𐬨𐬀𐬧𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬵𐬏𐬨𐬠𐬌𐬱⸱ 𐬬𐬍𐬛𐬎𐬎𐬃⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁⸱ 𐬆𐬭𐬆𐬲𐬎𐬑𐬜𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬗𐬀𐬢𐬵𐬅𐬨⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬌𐬌𐬀𐬨𐬥𐬋⸱ 𐬵𐬌𐬰𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬯𐬋⸱ 𐬚𐬡𐬁⸱ 𐬁𐬚𐬭𐬁⸱ 𐬯𐬎𐬑𐬭𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬁𐬎⸱ 𐬬𐬍𐬛𐬁𐬙𐬁⸱ 𐬭𐬅𐬥𐬀𐬌𐬌𐬃⸱𐬾 ¹
19.
gūštā yə̄ maṇtā aṣ̌əm ahūmbiš vīduuā̊ ahurā ərəžuxδāi vacaŋhą̇m xṣ̌aiiamnō hizuuō vasō θβā āθrā suxrā mazdā vaŋhāu vīdātā rą̇naiiā̊. ¹
  • 19. To him should we listen who has understood Asha, to the wise Healer of Life O Ahura, who can or will establish the truth of the words of his tongue, when through Thy red Fire, O Mazda, the assignment (of rewards) is made to the two parties.


20.
𐬫𐬇⸱ 𐬁𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬛𐬌𐬎𐬎𐬀𐬨𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬵𐬋𐬌⸱ 𐬀𐬞𐬀𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬑𐬴𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬛𐬀𐬭𐬆𐬔𐬇𐬨⸱ 𐬁𐬌𐬌𐬏⸱ 𐬙𐬆𐬨𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬛𐬎𐬱𐬓𐬀𐬭𐬆𐬚𐬇𐬨⸱ 𐬀𐬎𐬎𐬀𐬉𐬙𐬁𐬯⸱ 𐬬𐬀𐬗𐬋⸱ 𐬙𐬇𐬨⸱ 𐬬𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬏𐬨⸱ 𐬛𐬭𐬆𐬔𐬎𐬎𐬀𐬧𐬙𐬋⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬓𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬛𐬀𐬉𐬥𐬁⸱ 𐬥𐬀𐬉𐬴𐬀𐬝⸱𐬾 ¹
20.
yə̄ āiiat̰ aṣ̌auuanəm diuuamnəm hōi aparəm xṣ̌iiō darəgə̄m āiiū təmaŋhō dušxᵛarəθə̄m auuaētās vacō tə̄m vā ahūm drəguuaṇtō š́iiaoθanāiš xᵛāiš daēnā naēṣ̌at̰. ¹
  • 20. Whosoever cometh over to the Righteous, far from him hereafter shall be long age of misery (and) darkness, ill-food, and crying of woe. To such an existence, ye followers of the Lie, shall your own Self bring you through your (own) action.


21.
𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬁𐬝⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬵𐬀𐬎𐬭𐬎𐬎𐬀𐬙𐬋⸱ 𐬀𐬨𐬆𐬭𐬆𐬙𐬁𐬙𐬀𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬠𐬏𐬭𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬒𐬌𐬌𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬓𐬁𐬞𐬀𐬌𐬚𐬌𐬌𐬁𐬝⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬯𐬀𐬭𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬬𐬀𐬰𐬛𐬎𐬎𐬀𐬭𐬇⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬫𐬇⸱ 𐬵𐬋𐬌⸱ 𐬨𐬀𐬌𐬥𐬌𐬌𐬏⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬁𐬌𐬱𐬗𐬁⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬀𐬚𐬋⸱𐬾 ¹
21.
mazdā̊ dadāt̰ ahurō hauruuatō amərətātascā būrōiš ā aṣ̌ax́iiācā xᵛāpaiθiiāt̰ xṣ̌aθrahiiā sarō vaŋhə̄uš vazduuarə̄ manaŋhō yə̄ hōi mainiiū š́iiaoθanāišcā uruuaθō. ¹
  • 21. Mazda Ahura by virtue of His absolute Lordship will grant a perpetuity of communion with Haurvatat and Ameretat, and with Asha, with Khshathra, and with Vohu Manah, to him that in spirit and in action is his friend.


22.
𐬗𐬌𐬚𐬭𐬁⸱ 𐬍⸱ 𐬵𐬎𐬛𐬃𐬢𐬵𐬉⸱ 𐬫𐬀𐬚𐬀𐬥𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬉𐬛𐬆𐬨𐬥𐬁𐬌⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬵𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬗𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬵𐬀𐬞𐬙𐬍⸱ 𐬵𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬙𐬋𐬌⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁⸱ 𐬬𐬁𐬰𐬌𐬱𐬙𐬋⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬀𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬌𐬱⸱𐬾 ¹
22.
ciθrā ī hudā̊ŋhē yaθanā vaēdəmnāi manaŋhā vohū huuō xṣ̌aθrā aṣ̌əm vacaŋhā š́iiaoθanācā haptī huuō tōi mazdā ahurā vāzištō aŋhaitī astiš. ¹
  • 22. Clear it is to the man of understanding, as one who has realized it with his thought. He upholds Asha together with good Dominion by his word and deed. He will be, O Mazda Ahura, the most helpful helper to Thee.


23.
𐬰𐬋𐬝⸱ 𐬎⸱ 𐬭𐬁𐬯𐬞𐬍⸱𐬺¹


𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬫𐬁𐬯𐬁⸱ 𐬥𐬆𐬨𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬎𐬯𐬙𐬁𐬥𐬀𐬰𐬀𐬯𐬙𐬋⸱ 𐬭𐬀𐬟𐬆𐬜𐬭𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬌𐬌𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬞𐬊𐬎𐬭𐬎𐬎𐬍𐬨⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬇𐬧𐬔⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬑𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬫𐬁⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬆𐬎𐬎𐬍𐬴𐬁⸱ 𐬔𐬇𐬎𐬱𐬗𐬁⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬁𐬥𐬆𐬨⸱𐬾 𐬹𐬛𐬎⸱ 𐬠𐬁𐬭⸱𐬹𐬼²
𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬫𐬁𐬯𐬁⸱ 𐬥𐬆𐬨𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬎𐬯𐬙𐬁𐬥𐬀𐬰𐬀𐬯𐬙𐬋⸱ 𐬭𐬀𐬟𐬆𐬜𐬭𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬌𐬌𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬞𐬊𐬎𐬭𐬎𐬎𐬍𐬨⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬇𐬧𐬔⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬑𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬫𐬁⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬆𐬎𐬎𐬍𐬴𐬁⸱ 𐬔𐬇𐬎𐬱𐬗𐬁⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬁𐬥𐬆𐬨⸱𐬾³
𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬛𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁𐬌⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬁⸱ 𐬫𐬌𐬨⸱ 𐬛𐬭𐬌𐬔𐬎𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬁𐬯𐬙𐬁𐬭𐬆𐬨⸱𐬾 𐬹𐬗𐬌𐬵𐬁𐬭⸱ 𐬠𐬁𐬭⸱𐬹𐬼⁴
𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬛𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁𐬌⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬁⸱ 𐬫𐬌𐬨⸱ 𐬛𐬭𐬌𐬔𐬎𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬁𐬯𐬙𐬁𐬭𐬆𐬨⸱𐬾
𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬛𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁𐬌⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬁⸱ 𐬫𐬌𐬨⸱ 𐬛𐬭𐬌𐬔𐬎𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬁𐬯𐬙𐬁𐬭𐬆𐬨⸱𐬾
𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬛𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁𐬌⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬁⸱ 𐬫𐬌𐬨⸱ 𐬛𐬭𐬌𐬔𐬎𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬁𐬯𐬙𐬁𐬭𐬆𐬨⸱𐬾
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾 𐬹𐬯𐬌⸱ 𐬠𐬁𐬭⸱𐬹𐬼⁹
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼¹⁰
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾¹¹
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼¹²
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾¹³
𐬙𐬁⸱𐬬𐬇⸱𐬎𐬭𐬎𐬎𐬁𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬵𐬁𐬌𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾 𐬾 ¹⁴
𐬫𐬈𐬣𐬵𐬉⸱ 𐬵𐬁𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬫𐬈𐬯𐬥𐬉⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬉𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬃𐬢𐬵𐬅𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬅𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬃𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾¹⁵
23.
zōt̰ u rāspī:¹


ahiiā yāsā nəmaŋhā ustānazastō rafəδrahiiā maniiə̄uš mazdā pouruuīm spəṇtahiiā aṣ̌ā vīspə̄ṇg š́iiaoθanā vaŋhə̄uš xratūm manaŋhō yā xṣ̌nəuuīṣ̌ā gə̄ušcā uruuānəm. du bār²
ahiiā yāsā nəmaŋhā ustānazastō rafəδrahiiā maniiə̄uš mazdā pouruuīm spəṇtahiiā aṣ̌ā vīspə̄ṇg š́iiaoθanā vaŋhə̄uš xratūm manaŋhō yā xṣ̌nəuuīṣ̌ā gə̄ušcā uruuānəm.³
yaθā ahū vairiiō aθā ratuš aṣ̌āt̰cīt̰ hacā vaŋhə̄uš dazdā manaŋhō š́iiaoθananą̇m aŋhə̄uš mazdāi xṣ̌aθrəmcā ahurāi ā yim drigubiiō dadat̰ vāstārəm. cihār bār
yaθā ahū vairiiō aθā ratuš aṣ̌āt̰cīt̰ hacā vaŋhə̄uš dazdā manaŋhō š́iiaoθananą̇m aŋhə̄uš mazdāi xṣ̌aθrəmcā ahurāi ā yim drigubiiō dadat̰ vāstārəm.
yaθā ahū vairiiō aθā ratuš aṣ̌āt̰cīt̰ hacā vaŋhə̄uš dazdā manaŋhō š́iiaoθananą̇m aŋhə̄uš mazdāi xṣ̌aθrəmcā ahurāi ā yim drigubiiō dadat̰ vāstārəm.
yaθā ahū vairiiō aθā ratuš aṣ̌āt̰cīt̰ hacā vaŋhə̄uš dazdā manaŋhō š́iiaoθananą̇m aŋhə̄uš mazdāi xṣ̌aθrəmcā ahurāi ā yim drigubiiō dadat̰ vāstārəm.
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm. si bār
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;¹⁰
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm.¹¹
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;¹²
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm.¹³
tā-və̄-uruuātą̇m hāitīm yazamaide. ¹⁴
yeŋ́hē hātą̇m āat̰ yesnē paitī vaŋhō mazdā̊ ahurō vaēθā aṣ̌āt̰ hacā yā̊ŋhą̇mcā tą̇scā tā̊scā yazamaide.¹⁵
  • 23. With outspread hands in petition for that help, O Mazda, I will pray for the works of the holy spirit, O thou the Right, whereby I may please the will of Good Thought and the Ox-Soul.

Hā 32

1.
𐬰𐬋𐬝⸱𐬺¹


𐬀𐬒𐬌𐬌𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬓𐬀𐬉𐬙𐬎𐬱⸱ 𐬫𐬁𐬯𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬬𐬆𐬭𐬆𐬰𐬇𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬀𐬨𐬥𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬛𐬀𐬉𐬎𐬎𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬵𐬨𐬍⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬋𐬌⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬁𐬰𐬆𐬨𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱𐬼 ²
𐬚𐬡𐬋𐬌⸱ 𐬛𐬏𐬙𐬃𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬃𐬢𐬵𐬁𐬨𐬁⸱ 𐬙𐬇𐬧𐬔⸱ 𐬛𐬁𐬭𐬀𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬫𐬋𐬌⸱ 𐬬𐬃⸱ 𐬛𐬀𐬌𐬠𐬌𐬴𐬆𐬧𐬙𐬍⸱𐬾 ³
1.
zōt̰:¹


ax́iiācā xᵛaētuš yāsat̰ ahiiā vərəzə̄nəm mat̰ airiiamnā ahiiā daēuuā mahmī manōi ahurahiiā uruuāzəmā mazdā̊; ²
θβōi dūtā̊ŋhō ā̊ŋhāmā tə̄ṇg dāraiiō yōi vā̊ daibiṣ̌əṇtī. ³
  • 1. (Zarathushtra) — And his blessedness, even that of Ahura Mazda, shall the nobles strive to attain, his the community with the brotherhood, his, ye Daevas, in the manner as I declare it. (The Representatives of the Classes) — As thy messengers we would keep them far away that are enemies to you.


2.
𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬯𐬁𐬭𐬆𐬨𐬥𐬋⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬁𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬍⸱𐬨𐬭𐬀𐬊𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁⸱ 𐬵𐬎𐬱⸱𐬵𐬀𐬑𐬁⸱ 𐬓𐬇𐬥𐬎𐬎𐬁𐬙𐬁⸱𐬼 ¹
𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬬𐬇⸱ 𐬁𐬭𐬨𐬀𐬌𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬎𐬵𐬍𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬭𐬆𐬨𐬀𐬌𐬛𐬍⸱ 𐬵𐬁⸱𐬥𐬇⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬀𐬝⸱𐬾 ²
2.
aēibiiō mazdā̊ ahurō sārəmnō vohū manaŋhā xṣ̌aθrāt̰ hacā paitī-mraot̰ aṣ̌ā huš-haxā xᵛə̄nuuātā; ¹
spəṇtą̇m və̄ ārmaitīm vaŋuhīm varəmaidī hā-nə̄ aŋhat̰. ²
  • 2. To them Mazda Ahura, who is united with Good Thought, and is in goodly fellowship with glorious Right, through Dominion, made reply: We make choice of your holy good Piety [Armaiti] — may it be ours.


3.
𐬀𐬝⸱ 𐬫𐬏𐬱⸱ 𐬛𐬀𐬉𐬎𐬎𐬁⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬃𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬀𐬐𐬁𐬝⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬯𐬙𐬁⸱ 𐬗𐬌𐬚𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬃⸱ 𐬨𐬀𐬱⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬌𐬙𐬉⸱ 𐬛𐬭𐬏𐬘𐬀𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬭𐬌𐬨𐬀𐬙𐬋𐬌𐬱𐬗𐬁⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬨𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬌𐬞𐬍⸱ 𐬛𐬀𐬌𐬠𐬌𐬙𐬁𐬥𐬁⸱ 𐬫𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬀𐬯𐬭𐬏𐬛𐬏𐬨⸱ 𐬠𐬏𐬨𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬵𐬀𐬞𐬙𐬀𐬌𐬚𐬉⸱𐬾 ¹
3.
at̰ yūš daēuuā vīspā̊ŋhō akāt̰ manaŋhō stā ciθrəm yascā vā̊ maš yazaitē drūjascā pairimatōišcā š́iiaomą̇m aipī daibitānā yāiš asrūdūm būmiiā̊ haptaiθē. ¹
  • 3. (Zarathushtra) — But ye, ye Daevas all, and he that highly honors you, are the seed of Bad Thought — yes, and of the Lie and of Arrogance, likewise your deeds, whereby ye have long been known in the seventh region of the earth.


4.
𐬫𐬁𐬝⸱ 𐬫𐬏𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬨𐬍𐬨𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬫𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬳𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬀𐬗𐬌𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬛𐬀𐬧𐬙𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬑𐬴𐬆𐬧𐬙𐬉⸱ 𐬛𐬀𐬉𐬎𐬎𐬋⸱𐬰𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬯𐬍𐬲𐬛𐬌𐬌𐬀𐬨𐬥𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬑𐬭𐬀𐬙𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬥𐬀𐬯𐬌𐬌𐬀𐬧𐬙𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬀𐬝𐬗𐬁⸱𐬾 ¹
4.
yāt̰ yūštā framīmaθā yā maš́iiā acištā daṇtō vaxṣ̌əṇtē daēuuō-zuštā vaŋhə̄uš sīždiiamnā manaŋhō mazdā̊ ahurahiiā xratə̄uš nasiiaṇtō aṣ̌āat̰cā. ¹
  • 4. For ye have brought it to pass that men who do the worst things shall be called beloved of the Daevas, separating themselves from Good Thought, departing from the will of Mazda Ahura and from Right.


5.
𐬙𐬁⸱ 𐬛𐬆𐬠𐬆𐬥𐬀𐬊𐬙𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬴𐬍𐬨⸱ 𐬵𐬎𐬘𐬌𐬌𐬁𐬙𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬀𐬨𐬆𐬭𐬆𐬙𐬁𐬙𐬀𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬃⸱ 𐬀𐬐𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬫𐬇𐬧𐬔⸱ 𐬛𐬀𐬉𐬎𐬎𐬇𐬧𐬔⸱ 𐬀𐬐𐬀𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬌𐬥𐬌𐬌𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬐𐬁⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬗𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬫𐬁⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬗𐬌𐬥𐬀𐬯⸱ 𐬛𐬭𐬆𐬔𐬎𐬎𐬀𐬧𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬌𐬌𐬋⸱𐬾 ¹
5.
tā dəbənaotā maṣ̌īm hujiiātōiš amərətātascā hiiat̰ vā̊ akā manaŋhā yə̄ṇg daēuuə̄ṇg akascā mainiiuš akā š́iiaoθanəm vacaŋhā yā fracinas drəguuaṇtəm xṣ̌aiiō. ¹
  • 5. Thereby ye defrauded mankind of happy life and immortality, by the deed which he and the Bad Spirit together with Bad Thought and Bad Word taught you, ye Daevas and the Liars, so as to ruin (mankind).


6.
𐬞𐬊𐬎𐬭𐬏⸱𐬀𐬉𐬥𐬃⸱ 𐬇𐬥𐬁𐬑𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬫𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬯𐬭𐬁𐬎𐬎𐬀𐬵𐬌𐬌𐬈𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬫𐬈𐬰𐬍⸱ 𐬙𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬬𐬋𐬌𐬯𐬙𐬁⸱ 𐬵𐬁𐬙𐬁⸱𐬨𐬀𐬭𐬁𐬥𐬉⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁⸱ 𐬚𐬡𐬀𐬵𐬨𐬍⸱ 𐬬𐬇⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬋𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌𐬗𐬁⸱ 𐬯𐬇𐬧𐬔𐬵𐬋⸱ 𐬬𐬍𐬛𐬅𐬨⸱𐬾 ¹
6.
pourū-aēnā̊ ə̄nāxštā yāiš srāuuahiieitī yezī tāiš aθā vōistā hātā-marānē vahištā manaŋhā ahurā θβahmī və̄ mazdā xṣ̌aθrōi aṣ̌āicā sə̄ṇghō vīdą̇m. ¹
  • 6. The many sins by which he has succeeded in being famous whether by these it shall be thus, this Thou Knowest by the Best Thought, O Ahura, Thou who art mindful of each person's deserts. In Thy Dominion, O Mazda, and that of Asha, shall your decision thereon be observed.


7.
𐬀𐬉𐬴𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬉𐬥𐬀𐬢𐬵𐬅𐬨⸱ 𐬥𐬀𐬉𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬬𐬍𐬛𐬎𐬎𐬃⸱ 𐬀𐬊𐬘𐬋𐬌⸱ 𐬵𐬁𐬛𐬭𐬋𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬫𐬁⸱ 𐬘𐬋𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬯𐬇𐬧𐬔𐬵𐬀𐬌𐬙𐬉⸱ 𐬫𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬯𐬭𐬁𐬎𐬎𐬍⸱ 𐬓𐬀𐬉𐬥𐬁⸱ 𐬀𐬌𐬌𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬫𐬀𐬉𐬴𐬅𐬨⸱ 𐬙𐬏⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁⸱ 𐬌𐬭𐬌𐬑𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬉𐬛𐬌𐬱𐬙𐬋⸱ 𐬀𐬵𐬍⸱𐬾 ¹
7.
aēṣ̌ą̇m aēnaŋhą̇m naēcīt̰ vīduuā̊ aojōi hādrōiiā yā jōiiā sə̄ṇghaitē yāiš srāuuī xᵛaēnā aiiaŋhā yaēṣ̌ą̇m tū ahurā irixtəm mazdā vaēdištō ahī. ¹
  • 7. None of these sins will the understanding commit, in eagerness to attain the blessing that shall be proclaimed, we know, through the glowing metal — sins the issue of which, O Ahura Mazda, Thou knowest best.


8.
𐬀𐬉𐬴𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬉𐬥𐬀𐬢𐬵𐬅𐬨⸱ 𐬬𐬍𐬎𐬎𐬀𐬢𐬵𐬎𐬴𐬋⸱ 𐬯𐬭𐬁𐬎𐬎𐬍⸱ 𐬫𐬌𐬨𐬀𐬯𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬫𐬇⸱ 𐬨𐬀𐬳𐬌𐬌𐬇𐬧𐬔⸱ 𐬗𐬌𐬑𐬴𐬥𐬎𐬴𐬋⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬐𐬇𐬧𐬔⸱ 𐬔𐬁𐬎𐬱⸱ 𐬠𐬀𐬔𐬁⸱ 𐬓𐬁𐬭𐬆𐬨𐬥𐬋⸱ 𐬀𐬉𐬴𐬅𐬨𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬍⸱ 𐬚𐬡𐬀𐬵𐬨𐬍⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬬𐬍𐬗𐬌𐬚𐬋𐬌⸱ 𐬀𐬌𐬞𐬍⸱𐬾 ¹
8.
aēṣ̌ą̇m aēnaŋhą̇m vīuuaŋhuṣ̌ō srāuuī yimascīt̰ yə̄ maš́iiə̄ṇg cixṣ̌nuṣ̌ō ahmākə̄ṇg gāuš bagā xᵛārəmnō aēṣ̌ą̇mcīt̰ ā ahmī θβahmī mazdā vīciθōi aipī. ¹
  • 8. Among these sinners, we know, Yima was included, Vivanghen's son, who desiring to satisfy men gave our people flesh of the ox to eat. From these shall I be separated by Thee, O Mazda, at last.


9.
𐬛𐬎𐬱⸱𐬯𐬀𐬯𐬙𐬌𐬱⸱ 𐬯𐬭𐬀𐬎𐬎𐬃⸱ 𐬨𐬋𐬭𐬆𐬧𐬛𐬀𐬝⸱ 𐬵𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬘𐬌𐬌𐬁𐬙𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬯𐬇𐬧𐬔𐬵𐬀𐬥𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬑𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬀𐬞𐬋⸱ 𐬨𐬁⸱ 𐬍𐬱𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬀𐬞𐬀𐬌𐬌𐬀𐬧𐬙𐬁⸱ 𐬠𐬆𐬭𐬆𐬑𐬜𐬅𐬨⸱ 𐬵𐬁𐬌𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬙𐬁⸱ 𐬎𐬑𐬜𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬌𐬌𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬏𐬴𐬨𐬀𐬌𐬠𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬔𐬆𐬭𐬆𐬰𐬉⸱𐬾 ¹
9.
duš-sastiš srauuā̊ mōrəṇdat̰ huuō jiiātə̄uš sə̄ṇghanāiš xratūm apō mā īštīm apaiiaṇtā bərəxδą̇m hāitīm vaŋhə̄uš manaŋhō tā uxδā maniiə̄uš mahiiā mazdā aṣ̌āicā yūṣ̌maibiiā gərəzē. ¹
  • 9. The teacher of evil destroys the lore, he by his teaching destroys the design of life, he prevents the possession of Good Thought from being prized. These words of my spirit I wail unto you, O Mazda, and to the Right.


10.
𐬵𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬨𐬁⸱𐬥𐬁⸱ 𐬯𐬭𐬀𐬎𐬎𐬃⸱ 𐬨𐬋𐬭𐬆𐬧𐬛𐬀𐬝⸱ 𐬫𐬇⸱ 𐬀𐬗𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬉𐬥𐬀𐬢𐬵𐬉⸱ 𐬀𐬊𐬔𐬆𐬛𐬁⸱ 𐬔𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬌𐬠𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬵𐬎𐬎𐬀𐬭𐬆𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬛𐬁𐬚𐬇𐬧𐬔⸱ 𐬛𐬭𐬆𐬔𐬎𐬎𐬀𐬙𐬋⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬁𐬝⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬁𐬯𐬙𐬭𐬁⸱ 𐬬𐬍𐬎𐬎𐬁𐬞𐬀𐬝⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬛𐬀𐬭𐬇⸱ 𐬬𐬋𐬌𐬲𐬛𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬎𐬥𐬉⸱𐬾 ¹
10.
huuō mā-nā srauuā̊ mōrəṇdat̰ yə̄ acištəm vaēnaŋhē aogədā gą̇m aṣ̌ibiiā huuarəcā yascā dāθə̄ṇg drəguuatō dadāt̰ yascā vāstrā vīuuāpat̰ yascā vadarə̄ vōiždat̰ aṣ̌āunē. ¹
  • 10. He it is that destroys, who declares that the Ox and the Sun are the worst things to behold with the eyes, and hath made the pious into liars, and desolates the pastures and lifts his weapon against the righteous man.


11.
𐬙𐬀𐬉𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬨𐬁⸱ 𐬨𐬋𐬭𐬆𐬧𐬛𐬆𐬥⸱ 𐬘𐬌𐬌𐬋𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬫𐬋𐬌⸱ 𐬛𐬭𐬆𐬔𐬎𐬎𐬀𐬙𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬌𐬠𐬍𐬱⸱ 𐬗𐬌𐬐𐬋𐬌𐬙𐬆𐬭𐬆𐬱⸱ 𐬀𐬢𐬎𐬵𐬍𐬱𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬎𐬎𐬀𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬞𐬀𐬌𐬌𐬈𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬭𐬀𐬉𐬑𐬆𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬉𐬛𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬋𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬎𐬥𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬭𐬁𐬭𐬆𐬳𐬌𐬌𐬅𐬥⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱𐬾 ¹
11.
taēcīt̰ mā mōrəṇdən jiiōtūm yōi drəguuatō mazibīš cikōitərəš aŋuhīšcā aŋhuuascā apaiieitī raēxənaŋhō vaēdəm yōi vahištāt̰ aṣ̌āunō mazdā rārəš́iią̇n manaŋhō. ¹
  • 11. It is they, the liars, who destroy life, who are mightily determined to deprive matron and master of the enjoyment of their heritage, in that they would prevent the righteous, O Mazda, from the Best Thought.


12.
𐬫𐬁⸱ 𐬭𐬃𐬢𐬵𐬀𐬌𐬌𐬆𐬥⸱ 𐬯𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬝⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬁𐬝⸱ 𐬨𐬀𐬭𐬆𐬙𐬁𐬥𐬋⸱ 𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃̊𐬀𐬐𐬁⸱ 𐬨𐬭𐬀𐬊𐬝⸱ 𐬫𐬋𐬌⸱ 𐬔𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬋𐬭𐬆𐬧𐬛𐬆𐬥⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬁𐬑𐬱⸱𐬎𐬑𐬙𐬍⸱ 𐬘𐬌𐬌𐬋𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬫𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬔𐬆𐬭𐬇𐬵𐬨𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝⸱ 𐬬𐬀𐬭𐬀𐬙𐬁⸱ 𐬐𐬀𐬭𐬀𐬞𐬁⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬍𐬴𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬛𐬭𐬎𐬘𐬆𐬨⸱𐬾 ¹
12.
yā rā̊ŋhaiiən srauuaŋhā vahištāt̰ š́iiaoθanāt̰ marətānō aēibiiō mazdā̊̊akā mraot̰ yōi gə̄uš mōrəṇdən uruuāxš-uxtī jiiōtūm yāiš gərə̄hmā aṣ̌āt̰ varatā karapā xṣ̌aθrəmcā īṣ̌aną̇m drujəm. ¹
  • 12. Since they by their lore would pervert men from the best doing, Mazda uttered evil against them, who destroy the life of the Ox with shouts of joy, by whom Grehma and his tribe are preferred to the Right and the Karapan and the lordship of them that seek after the Lie.


13.
𐬫𐬁⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬁⸱ 𐬔𐬆𐬭𐬇𐬵𐬨𐬋⸱ 𐬵𐬍𐬴𐬀𐬯𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬗𐬌𐬱𐬙𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬛𐬆𐬨𐬁𐬥𐬉⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬭𐬀𐬑𐬙𐬁𐬭𐬋⸱ 𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬫𐬀𐬉𐬗𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬘𐬍𐬔𐬆𐬭𐬆𐬰𐬀𐬝⸱ 𐬐𐬁𐬨𐬉⸱ 𐬚𐬡𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬨𐬅𐬚𐬭𐬁𐬥𐬋⸱ 𐬛𐬏𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬫𐬇⸱𐬍𐬱⸱ 𐬞𐬁𐬝⸱ 𐬛𐬀𐬭𐬆𐬯𐬁𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱𐬾 ¹
13.
yā xṣ̌aθrā gərə̄hmō hīṣ̌asat̰ acištahiiā dəmānē manaŋhō aŋhə̄uš maraxtārō ahiiā yaēcā mazdā jīgərəzat̰ kāmē θβahiiā mą̇θrānō dūtīm yə̄-īš pāt̰ darəsāt̰ aṣ̌ahiiā. ¹
  • 13. Since Grehma shall attain the realm in the dwelling of the Worst Thought, he and the destroyers of life, O Mazda, they shall lament in their longing for the message of Thy prophet, who will stay them from beholding the Right.


14.
𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬔𐬆𐬭𐬇𐬵𐬨𐬋⸱ 𐬁⸱𐬵𐬋𐬌𐬚𐬋𐬌⸱ 𐬥𐬍⸱ 𐬐𐬁𐬎𐬎𐬀𐬌𐬌𐬀𐬯𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬑𐬭𐬀𐬙𐬏𐬱⸱ 𐬥𐬍⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬀𐬭𐬆𐬗𐬃⸱ 𐬵𐬍𐬗𐬁⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬌𐬛𐬌𐬎𐬎𐬁⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬇𐬧𐬙𐬁⸱ 𐬛𐬭𐬆𐬔𐬎𐬎𐬀𐬧𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝𐬗𐬁⸱ 𐬔𐬁𐬎𐬱⸱ 𐬘𐬀𐬌𐬛𐬌𐬌𐬁𐬌⸱ 𐬨𐬭𐬀𐬊𐬍⸱ 𐬫𐬇⸱ 𐬛𐬏𐬭𐬀𐬊𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬯𐬀𐬊𐬗𐬀𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬎𐬎𐬋⸱𐬾 ¹
14.
ahiiā gərə̄hmō ā-hōiθōi nī kāuuaiiascīt̰ xratūš nī dadat̰ varəcā̊ hīcā fraidiuuā hiiat̰ vīsə̄ṇtā drəguuaṇtəm auuō hiiat̰cā gāuš jaidiiāi mraoī yə̄ dūraoṣ̌əm saocaiiat̰ auuō. ¹
  • 14. To his undoing Grehma, and the Kavis, have long devoted their purpose and energies, for they set themselves to help the liar, and that it may be said, "The Ox shall be slain that it may kindle the Averter of Death to help us."


15.
𐬀𐬥𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬁⸱ 𐬬𐬍⸱𐬥𐬇𐬥𐬁𐬯𐬁⸱ 𐬫𐬁⸱ 𐬐𐬀𐬭𐬀𐬞𐬋𐬙𐬃𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬐𐬆𐬎𐬎𐬍𐬙𐬃𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬎𐬎𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬀𐬌𐬠𐬍⸱ 𐬫𐬇𐬧𐬔⸱ 𐬛𐬀𐬌𐬧𐬙𐬍⸱ 𐬥𐬋𐬌𐬝⸱ 𐬘𐬌𐬌𐬁𐬙𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬌𐬌𐬀𐬨𐬥𐬇𐬧𐬔⸱ 𐬬𐬀𐬯𐬋⸱ 𐬙𐬋𐬌⸱ 𐬁𐬠𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬠𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬃𐬧𐬙𐬉⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬁⸱𐬛𐬆𐬨𐬁𐬥𐬉⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱𐬾 ¹
15.
anāiš ā vī-nə̄nāsā yā karapōtā̊scā kəuuītā̊scā auuāiš aibī yə̄ṇg daiṇtī nōit̰ jiiātə̄uš xṣ̌aiiamnə̄ṇg vasō tōi ābiiā bairiiā̊ṇtē vaŋhə̄uš ā-dəmānē manaŋhō. ¹
  • 15. Thereby hath come to ruin the Karapan and the Kavi community, through those whom they will not have to rule over their life. These shall be born away from them both to the dwelling of Good Thought.


16.
𐬵𐬀𐬨𐬇𐬨⸱ 𐬙𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬫𐬇⸱ 𐬎𐬴𐬎𐬭𐬎𐬌𐬌𐬉⸱ 𐬯𐬌𐬌𐬀𐬯𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬛𐬀𐬵𐬨𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬌𐬌𐬅𐬯⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁⸱ 𐬫𐬈𐬵𐬌𐬌𐬁⸱𐬨𐬁⸱ 𐬀𐬌𐬚𐬍𐬱𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬛𐬎𐬎𐬀𐬉𐬚𐬁⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬉𐬥𐬀𐬢𐬵𐬉⸱ 𐬛𐬭𐬆𐬔𐬎𐬎𐬀𐬙𐬋⸱ 𐬇𐬆𐬁𐬥𐬏⸱ 𐬌𐬳𐬌𐬌𐬇𐬧𐬔⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬀𐬌𐬌𐬁⸱𐬾 ¹
16.
hamə̄m tat̰ vahištācīt̰ yə̄ uṣ̌uruiiē siiascīt̰ dahmahiiā xṣ̌aiią̇s mazdā ahurā yehiiā-mā aiθīšcīt̰ duuaēθā hiiat̰ aēnaŋhē drəguuatō ə̄əānū iš́iiə̄ṇg aŋhaiiā. ¹
  • 16. ..., who hast power, O Mazda Ahura, on him who threatens to be my undoing, that I may fetter the men of the Lie in their violence against my friends.


17.
𐬰𐬋𐬝⸱ 𐬎⸱ 𐬭𐬁𐬯𐬞𐬍⸱𐬺¹


𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬫𐬁𐬯𐬁⸱ 𐬥𐬆𐬨𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬎𐬯𐬙𐬁𐬥𐬀𐬰𐬀𐬯𐬙𐬋⸱ 𐬭𐬀𐬟𐬆𐬜𐬭𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬌𐬌𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬞𐬊𐬎𐬭𐬎𐬎𐬍𐬨⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬇𐬧𐬔⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬑𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬫𐬁⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬆𐬎𐬎𐬍𐬴𐬁⸱ 𐬔𐬇𐬎𐬱𐬗𐬁⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬁𐬥𐬆𐬨⸱𐬾 𐬹𐬛𐬎⸱ 𐬠𐬁𐬭⸱𐬹𐬼²
𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬫𐬁𐬯𐬁⸱ 𐬥𐬆𐬨𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬎𐬯𐬙𐬁𐬥𐬀𐬰𐬀𐬯𐬙𐬋⸱ 𐬭𐬀𐬟𐬆𐬜𐬭𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬌𐬌𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬞𐬊𐬎𐬭𐬎𐬎𐬍𐬨⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬇𐬧𐬔⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬑𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬫𐬁⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬆𐬎𐬎𐬍𐬴𐬁⸱ 𐬔𐬇𐬎𐬱𐬗𐬁⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬁𐬥𐬆𐬨⸱𐬾³
𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬛𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁𐬌⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬁⸱ 𐬫𐬌𐬨⸱ 𐬛𐬭𐬌𐬔𐬎𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬁𐬯𐬙𐬁𐬭𐬆𐬨⸱𐬾 𐬹𐬗𐬌𐬵𐬁𐬭⸱ 𐬠𐬁𐬭⸱𐬹𐬼⁴
𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬛𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁𐬌⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬁⸱ 𐬫𐬌𐬨⸱ 𐬛𐬭𐬌𐬔𐬎𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬁𐬯𐬙𐬁𐬭𐬆𐬨⸱𐬾
𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬛𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁𐬌⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬁⸱ 𐬫𐬌𐬨⸱ 𐬛𐬭𐬌𐬔𐬎𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬁𐬯𐬙𐬁𐬭𐬆𐬨⸱𐬾
𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬛𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁𐬌⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬁⸱ 𐬫𐬌𐬨⸱ 𐬛𐬭𐬌𐬔𐬎𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬁𐬯𐬙𐬁𐬭𐬆𐬨⸱𐬾
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾 𐬹𐬯𐬌⸱ 𐬠𐬁𐬭⸱𐬹𐬼⁹
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼¹⁰
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾¹¹
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼¹²
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾¹³
𐬓𐬀𐬉𐬙𐬎𐬨𐬀𐬌𐬚𐬌𐬌𐬇𐬨⸱ 𐬵𐬁𐬌𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾 𐬾 ¹⁴
𐬫𐬈𐬣𐬵𐬉⸱ 𐬵𐬁𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬫𐬈𐬯𐬥𐬉⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬉𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬃𐬢𐬵𐬅𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬅𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬃𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾¹⁵
17.
zōt̰ u rāspī:¹


ahiiā yāsā nəmaŋhā ustānazastō rafəδrahiiā maniiə̄uš mazdā pouruuīm spəṇtahiiā aṣ̌ā vīspə̄ṇg š́iiaoθanā vaŋhə̄uš xratūm manaŋhō yā xṣ̌nəuuīṣ̌ā gə̄ušcā uruuānəm. du bār²
ahiiā yāsā nəmaŋhā ustānazastō rafəδrahiiā maniiə̄uš mazdā pouruuīm spəṇtahiiā aṣ̌ā vīspə̄ṇg š́iiaoθanā vaŋhə̄uš xratūm manaŋhō yā xṣ̌nəuuīṣ̌ā gə̄ušcā uruuānəm.³
yaθā ahū vairiiō aθā ratuš aṣ̌āt̰cīt̰ hacā vaŋhə̄uš dazdā manaŋhō š́iiaoθananą̇m aŋhə̄uš mazdāi xṣ̌aθrəmcā ahurāi ā yim drigubiiō dadat̰ vāstārəm. cihār bār
yaθā ahū vairiiō aθā ratuš aṣ̌āt̰cīt̰ hacā vaŋhə̄uš dazdā manaŋhō š́iiaoθananą̇m aŋhə̄uš mazdāi xṣ̌aθrəmcā ahurāi ā yim drigubiiō dadat̰ vāstārəm.
yaθā ahū vairiiō aθā ratuš aṣ̌āt̰cīt̰ hacā vaŋhə̄uš dazdā manaŋhō š́iiaoθananą̇m aŋhə̄uš mazdāi xṣ̌aθrəmcā ahurāi ā yim drigubiiō dadat̰ vāstārəm.
yaθā ahū vairiiō aθā ratuš aṣ̌āt̰cīt̰ hacā vaŋhə̄uš dazdā manaŋhō š́iiaoθananą̇m aŋhə̄uš mazdāi xṣ̌aθrəmcā ahurāi ā yim drigubiiō dadat̰ vāstārəm.
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm. si bār
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;¹⁰
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm.¹¹
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;¹²
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm.¹³
xᵛaētumaiθiiə̄m hāitīm yazamaide. ¹⁴
yeŋ́hē hātą̇m āat̰ yesnē paitī vaŋhō mazdā̊ ahurō vaēθā aṣ̌āt̰ hacā yā̊ŋhą̇mcā tą̇scā tā̊scā yazamaide.¹⁵
  • 17. With outspread hands in petition for that help, O Mazda, I will pray for the works of the holy spirit, O thou the Right, whereby I may please the will of Good Thought and the Ox-Soul.

Hā 33

1.
𐬰𐬋𐬝⸱𐬺¹


𐬫𐬀𐬚𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬌𐬚𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬭𐬆𐬴𐬀𐬌𐬙𐬉⸱ 𐬫𐬁⸱ 𐬛𐬁𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬞𐬀𐬊𐬎𐬭𐬎𐬌𐬌𐬈𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬏𐬱⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬁⸱ 𐬭𐬀𐬰𐬌𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬛𐬭𐬆𐬔𐬎𐬎𐬀𐬙𐬀𐬉𐬗𐬁⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬎𐬥𐬉⸱ 𐬫𐬈𐬒𐬌𐬌𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬵𐬇𐬨𐬆𐬨𐬌𐬌𐬁𐬯𐬀𐬌𐬙𐬉⸱ 𐬨𐬌𐬚𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬫𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬵𐬋𐬌⸱ 𐬁𐬭𐬆𐬰𐬎𐬎𐬁⸱𐬾 ²
1.
zōt̰:¹


yaθāiš iθā varəṣ̌aitē yā dātā aŋhə̄uš paouruiiehiiā ratūš š́iiaoθanā razištā drəguuataēcā hiiat̰cā aṣ̌āunē yex́iiācā hə̄məmiiāsaitē miθahiiā yācā hōi ārəzuuā. ²
  • 1. According as it is with the laws that belong to the present life, so shall the Judge act with most just deed towards the man of the Lie and the man of the Right, and him whose false things and good things balance (in equal measure).


2.
𐬀𐬝⸱ 𐬫𐬇⸱ 𐬀𐬐𐬆𐬨⸱ 𐬛𐬭𐬆𐬔𐬎𐬎𐬁𐬌𐬙𐬉⸱ 𐬬𐬀𐬗𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬬𐬁⸱ 𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬰𐬀𐬯𐬙𐬋𐬌𐬠𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬬𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬭𐬆𐬴𐬀𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬁𐬎⸱ 𐬬𐬁⸱ 𐬗𐬋𐬌𐬚𐬀𐬌𐬙𐬉⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬙𐬋𐬌⸱ 𐬬𐬁𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬭𐬁𐬛𐬆𐬧𐬙𐬍⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬰𐬀𐬊𐬴𐬉⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱𐬾 ¹
2.
at̰ yə̄ akəm drəguuāitē vacaŋhā vā at̰ vā manaŋhā zastōibiiā vā varəṣ̌aitī vaŋhāu vā cōiθaitē astīm tōi vārāi rādəṇtī ahurahiiā zaoṣ̌ē mazdā̊. ¹
  • 2. Whoso worketh ill for the liar by word or thought or hands, or converts his dependent to the good — such men meet the will of Ahura Mazda to his satisfaction.


3.
𐬫𐬇⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬎𐬥𐬉⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬋⸱ 𐬓𐬀𐬉𐬙𐬏⸱ 𐬬𐬁⸱ 𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬁⸱ 𐬬𐬆𐬭𐬆𐬰𐬇𐬥𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬀𐬨𐬥𐬁⸱ 𐬬𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁⸱ 𐬬𐬍𐬛𐬅𐬯⸱ 𐬬𐬁⸱ 𐬚𐬡𐬀𐬑𐬴𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬔𐬀𐬎𐬎𐬋𐬌⸱ 𐬀𐬝⸱ 𐬵𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬁𐬯𐬙𐬭𐬉⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱𐬾 ¹
3.
yə̄ aṣ̌āunē vahištō xᵛaētū vā at̰ vā vərəzə̄niiō airiiamnā vā ahurā vīdą̇s vā θβaxṣ̌aŋhā gauuōi at̰ huuō aṣ̌ahiiā aŋhat̰ vaŋhə̄ušcā vāstrē manaŋhō. ¹
  • 3. Whose is most good to the righteous man, be he noble or member of the community or the brotherhood, Ahura — or with diligence cares for the cattle, he shall be hereafter in the pasture of Right and Good Thought [Asha and Vohu Manah].


4.
𐬫𐬇⸱ 𐬚𐬡𐬀𐬝⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬭𐬎𐬱𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬀𐬐𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬞𐬁⸱ 𐬓𐬀𐬉𐬙𐬇𐬎𐬱𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬀𐬭𐬇𐬨𐬀𐬌𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬬𐬆𐬭𐬆𐬰𐬇𐬥𐬀𐬒𐬌𐬌𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬥𐬀𐬰𐬛𐬌𐬱𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬛𐬭𐬎𐬘𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬀𐬨𐬀𐬥𐬀𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬥𐬀𐬛𐬆𐬧𐬙𐬋⸱ 𐬔𐬇𐬎𐬱𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬁𐬯𐬙𐬭𐬁𐬝⸱ 𐬀𐬗𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬧𐬙𐬏𐬨⸱𐬾 ¹
4.
yə̄ θβat̰ mazdā asruštīm akəmcā manō yazāi apā xᵛaētə̄ušcā tarə̄maitīm vərəzə̄nax́iiācā nazdištą̇m drujəm airiiamanascā nadəṇtō gə̄ušcā vāstrāt̰ acištəm maṇtūm. ¹
  • 4. I who by worship would keep far from Thee, O Mazda, disobedience and Bad Thought, heresy from the nobles, and from the community the Lie, that is most near, and from the brotherhood the slanderers, and the worst herdsmen from the pastures of the cattle; --


5.
𐬫𐬀𐬯𐬙𐬉⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬇⸱𐬨𐬀𐬰𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬯𐬆𐬭𐬀𐬊𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬰𐬠𐬀𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬀𐬎𐬎𐬀𐬢𐬵𐬁𐬥𐬉⸱ 𐬀𐬞𐬁𐬥𐬋⸱ 𐬛𐬀𐬭𐬆𐬔𐬋⸱𐬘𐬌𐬌𐬁𐬌𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬁⸱𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝⸱ 𐬁⸱ 𐬆𐬭𐬆𐬰𐬏𐬱⸱ 𐬞𐬀𐬚𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬉𐬴𐬏⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬴𐬀𐬉𐬙𐬍⸱𐬾 ¹
5.
yastē vīspə̄-mazištəm səraoṣ̌əm zbaiiā auuaŋhānē apānō darəgō-jiiāitīm ā-xṣ̌aθrəm vaŋhə̄uš manaŋhō aṣ̌āt̰ ā ərəzūš paθō yaēṣ̌ū mazdā̊ ahurō ṣ̌aētī. ¹
  • 5. I who would invoke thy Obedience as the greatest of all at the Consummation, attaining long life, and the Dominion of Good Thought, and the straight ways into Right, wherein Mazda Ahura dwells.


6.
𐬫𐬇⸱ 𐬰𐬀𐬊𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁⸱ 𐬆𐬭𐬆𐬰𐬏𐬱⸱ 𐬵𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬌𐬌𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬝⸱ 𐬐𐬀𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬝⸱ 𐬀𐬎𐬎𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬫𐬁⸱ 𐬬𐬆𐬭𐬆𐬰𐬌𐬌𐬈𐬌𐬛𐬌𐬌𐬁𐬌⸱ 𐬨𐬀𐬧𐬙𐬁⸱ 𐬬𐬁𐬯𐬙𐬭𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬙𐬁⸱𐬙𐬋𐬌⸱ 𐬌𐬰𐬌𐬌𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬛𐬀𐬭𐬱𐬙𐬋𐬌𐬱𐬗𐬁⸱ 𐬵𐬇𐬨⸱𐬞𐬀𐬭𐬱𐬙𐬋𐬌𐬱𐬗𐬁⸱𐬾 ¹
6.
yə̄ zaotā aṣ̌ā ərəzūš huuō maniiə̄uš ā vahištāt̰ kaiiā ahmāt̰ auuā manaŋhā yā vərəziieidiiāi maṇtā vāstriiā tā-tōi iziiāi ahurā mazdā darštōišcā hə̄m-parštōišcā. ¹
  • 6. I, as a priest, who would learn the straight (paths) by the Right, would learn by the Best Spirit how to practice husbandry by that thought in which it is thought of; these Twain of Thine, O Ahura Mazda, I strive to see and take counsel with them.


7.
𐬁⸱𐬨𐬁⸱ 𐬁𐬌𐬛𐬏𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬁⸱𐬓𐬀𐬌𐬚𐬌𐬌𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬛𐬀𐬭𐬆𐬴𐬀𐬝𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬫𐬁⸱ 𐬯𐬭𐬎𐬌𐬌𐬉⸱ 𐬞𐬀𐬭𐬇⸱ 𐬨𐬀𐬔𐬁𐬎𐬥𐬋⸱𐬼 ¹
𐬁𐬎𐬎𐬌𐬱⸱𐬥𐬃⸱ 𐬀𐬧𐬙𐬀𐬭𐬆⸱ 𐬵𐬇𐬧𐬙𐬏⸱ 𐬥𐬆𐬨𐬀𐬓𐬀𐬌𐬙𐬍𐬱⸱ 𐬗𐬌𐬚𐬭𐬃⸱ 𐬭𐬁𐬙𐬀𐬌𐬌𐬋⸱𐬾 ²
7.
ā-mā āidūm vahištā ā-xᵛaiθiiācā mazdā darəṣ̌at̰cā aṣ̌ā vohū manaŋhā yā sruiiē parə̄ magāunō; ¹
āuuiš-nā̊ aṇtarə hə̄ṇtū nəmaxᵛaitīš ciθrā̊ rātaiiō. ²
  • 7. Come hither to me, O ye Best Ones, hither, O Mazda, in Thine own person and visibly, O Right and Good Thought, that I may be heard beyond the limits of the people. Let the august duties be manifest among us and clearly viewed.


8.
𐬟𐬭𐬋⸱𐬨𐬋𐬌⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬋𐬌𐬰𐬛𐬏𐬨⸱ 𐬀𐬭𐬆𐬚𐬁⸱ 𐬙𐬁⸱ 𐬫𐬁⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬎𐬎𐬁𐬌⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬑𐬴𐬨𐬁𐬎𐬎𐬀𐬙𐬋⸱ 𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁⸱ 𐬯𐬙𐬀𐬊𐬨𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬗𐬃⸱ 𐬛𐬁𐬙𐬁⸱ 𐬬𐬇⸱ 𐬀𐬨𐬆𐬭𐬆𐬙𐬃𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬎𐬙𐬀𐬌𐬌𐬏𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬵𐬀𐬎𐬭𐬎𐬎𐬀𐬙𐬁𐬯⸱ 𐬛𐬭𐬀𐬊𐬥𐬋⸱𐬾 ¹
8.
frō-mōi frauuōizdūm arəθā tā yā vohū š́iiauuāi manaŋhā yasnəm mazdā xṣ̌māuuatō at̰ vā aṣ̌ā staomiiā vacā̊ dātā və̄ amərətā̊scā utaiiūitī hauruuatās draonō. ¹
  • 8. Consider ye my matters whereon I am active, O Good Thought, my worship, O Mazda, towards one like you, and O Right, the words of my praise. Grant, O Welfare and Immortality, your own everlasting blessing.


9.
𐬀𐬝⸱ 𐬙𐬋𐬌⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬙𐬇𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬌𐬥𐬌𐬌𐬏𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬑𐬴𐬀𐬌𐬌𐬀𐬧𐬙𐬃⸱ 𐬯𐬀𐬭𐬆𐬛𐬌𐬌𐬀𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬓𐬁𐬚𐬭𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬉𐬚𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬠𐬀𐬭𐬆𐬙𐬏⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬀𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬀𐬭𐬋𐬌⸱ 𐬵𐬁𐬐𐬎𐬭𐬆𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬌𐬧𐬙𐬉⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬅𐬥𐬋⸱𐬾 ¹
9.
at̰ tōi mazdā tə̄m mainiiūm aṣ̌aoxṣ̌aiiaṇtā̊ sarədiiaiiā̊ xᵛāθrā maēθā maiiā vahištā barətū manaŋhā aiiā̊ arōi hākurənəm yaiiā̊ haciṇtē uruuą̇nō. ¹
  • 9. That Spirit of Thine, Mazda, together with the comfort of the Comrades Twain, who advance the Right, let the Best Thought bring through the Reform wrought by me. Sure is the support of those twain, whose souls are one.


10.
𐬬𐬍𐬯𐬞𐬃⸱𐬯𐬙𐬋𐬌⸱ 𐬵𐬎𐬘𐬍𐬙𐬀𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬫𐬃⸱𐬰𐬍⸱ 𐬃𐬢𐬵𐬀𐬭𐬇⸱ 𐬫𐬃𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬵𐬆𐬧𐬙𐬍⸱ 𐬫𐬃𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬠𐬀𐬎𐬎𐬀𐬌𐬧𐬙𐬍⸱ 𐬚𐬡𐬀𐬵𐬨𐬍⸱ 𐬵𐬍𐬱⸱ 𐬰𐬀𐬊𐬴𐬉⸱ 𐬁𐬠𐬀𐬑𐬴𐬋𐬵𐬎𐬎𐬁⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬎𐬑𐬴𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬙𐬀𐬥𐬏𐬨⸱𐬾 ¹
10.
vīspā̊-stōi hujītaiiō yā̊-zī ā̊ŋharə̄ yā̊scā həṇtī yā̊scā mazdā bauuaiṇtī θβahmī hīš zaoṣ̌ē ābaxṣ̌ōhuuā vohū uxṣ̌iiā manaŋhā xṣ̌aθrā aṣ̌ācā uštā tanūm. ¹
  • 10. All the pleasures of life which thou holdest, those that were, that are, and that shall be O Mazda, according to thy good will apportion them. Through Good Thought advance thou the body, through Dominion and Right at will.


11.
𐬫𐬇⸱ 𐬯𐬆𐬎𐬎𐬌𐬱𐬙𐬋⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬁𐬭𐬨𐬀𐬌𐬙𐬌𐬱𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬟𐬭𐬁𐬛𐬀𐬝⸱𐬔𐬀𐬉𐬚𐬆𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬯𐬭𐬀𐬊𐬙𐬁⸱𐬨𐬋𐬌⸱ 𐬨𐬆𐬭𐬆𐬲𐬛𐬁𐬙𐬁⸱𐬨𐬋𐬌⸱ 𐬁𐬛𐬁𐬌⸱ 𐬐𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁𐬌𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬍⸱𐬾 𐬹𐬯𐬌⸱ 𐬠𐬁𐬭⸱𐬹𐬼¹
11.
yə̄ səuuištō ahurō mazdā̊scā ārmaitišcā aṣ̌əmcā frādat̰-gaēθəm manascā vohū xṣ̌aθrəmcā sraotā-mōi mərəždātā-mōi ādāi kahiiāicīt̰ paitī. si bār¹
  • 11. The most mighty Ahura Mazda, and Piety, and Right that blesses our substance, and Good Thought and Dominion, hearken unto me, be merciful to me, when to each man the recompense comes.


11.
𐬫𐬇⸱ 𐬯𐬆𐬎𐬎𐬌𐬱𐬙𐬋⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬁𐬭𐬨𐬀𐬌𐬙𐬌𐬱𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬟𐬭𐬁𐬛𐬀𐬝⸱𐬔𐬀𐬉𐬚𐬆𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬯𐬭𐬀𐬊𐬙𐬁⸱𐬨𐬋𐬌⸱ 𐬨𐬆𐬭𐬆𐬲𐬛𐬁𐬙𐬁⸱𐬨𐬋𐬌⸱ 𐬁𐬛𐬁𐬌⸱ 𐬐𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁𐬌𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬍⸱𐬾¹
11.
yə̄ səuuištō ahurō mazdā̊scā ārmaitišcā aṣ̌əmcā frādat̰-gaēθəm manascā vohū xṣ̌aθrəmcā sraotā-mōi mərəždātā-mōi ādāi kahiiāicīt̰ paitī.¹
  • 11. The most mighty Ahura Mazda, and Piety, and Right that blesses our substance, and Good Thought and Dominion, hearken unto me, be merciful to me, when to each man the recompense comes.


11.
𐬫𐬇⸱ 𐬯𐬆𐬎𐬎𐬌𐬱𐬙𐬋⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬁𐬭𐬨𐬀𐬌𐬙𐬌𐬱𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬟𐬭𐬁𐬛𐬀𐬝⸱𐬔𐬀𐬉𐬚𐬆𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬯𐬭𐬀𐬊𐬙𐬁⸱𐬨𐬋𐬌⸱ 𐬨𐬆𐬭𐬆𐬲𐬛𐬁𐬙𐬁⸱𐬨𐬋𐬌⸱ 𐬁𐬛𐬁𐬌⸱ 𐬐𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁𐬌𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬍⸱𐬾¹
11.
yə̄ səuuištō ahurō mazdā̊scā ārmaitišcā aṣ̌əmcā frādat̰-gaēθəm manascā vohū xṣ̌aθrəmcā sraotā-mōi mərəždātā-mōi ādāi kahiiāicīt̰ paitī.¹
  • 11. The most mighty Ahura Mazda, and Piety, and Right that blesses our substance, and Good Thought and Dominion, hearken unto me, be merciful to me, when to each man the recompense comes.


12.
𐬎𐬯⸱𐬨𐬋𐬌⸱ 𐬎𐬰𐬁𐬭𐬆𐬴𐬎𐬎𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁⸱ 𐬁𐬭𐬨𐬀𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬙𐬆𐬎𐬎𐬍𐬴𐬍𐬨⸱ 𐬛𐬀𐬯𐬎𐬎𐬁⸱ 𐬯𐬞𐬇𐬥𐬌𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬌𐬥𐬌𐬌𐬏⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬎𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬰𐬀𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬁𐬛𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁⸱ 𐬵𐬀𐬰𐬋⸱ 𐬇𐬨𐬀𐬎𐬎𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬟𐬆𐬯𐬆𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱𐬾 ¹
12.
us-mōi uzārəṣ̌uuā ahurā ārmaitī təuuīṣ̌īm dasuuā spə̄ništā mainiiū mazdā vaŋhuiiā zauuō ādā aṣ̌ā hazō ə̄mauuat̰ vohū manaŋhā fəsəratūm. ¹
  • 12. Rise up for me, O Ahura, through Armaiti give strength, through the holiest Spirit give might, O Mazda, through the good Recompense [âdâ, offering], through the Right give powerful prowess, through Good Thought give the reward.


13.
𐬭𐬀𐬟𐬆𐬜𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬊𐬎𐬭𐬎𐬗𐬀𐬴𐬁𐬥𐬉⸱ 𐬛𐬋𐬌𐬴𐬍⸱𐬨𐬋𐬌⸱ 𐬫𐬁⸱𐬬𐬇⸱ 𐬀𐬠𐬌𐬟𐬭𐬁⸱ 𐬙𐬁⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁⸱ 𐬫𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬌𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬟𐬭𐬋⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬁⸱ 𐬁𐬭𐬨𐬀𐬌𐬙𐬉⸱ 𐬀𐬴𐬁⸱ 𐬛𐬀𐬉𐬥𐬃̊𐬟𐬭𐬀𐬛𐬀𐬑𐬴𐬀𐬌𐬌𐬁⸱𐬾 ¹
13.
rafəδrāi vourucaṣ̌ānē dōiṣ̌ī-mōi yā-və̄ abifrā tā xṣ̌aθrahiiā ahurā yā vaŋhə̄uš aṣ̌iš manaŋhō frō spəṇtā ārmaitē aṣ̌ā daēnā̊̊fradaxṣ̌aiiā. ¹
  • 13. To support me, O Thou that seest far onward, do ye assure me the incomparable things in your Dominion, O Ahura, as the Destiny of Good Thought. O Holy Armaiti, teach the Daenas about the Right.


14.
𐬀𐬝⸱ 𐬭𐬁𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬋⸱ 𐬙𐬀𐬥𐬎𐬎𐬀𐬯𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬓𐬀𐬒𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬁𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬞𐬀𐬎𐬭𐬎𐬎𐬀𐬙𐬁𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬀𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁𐬌⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬫𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬎𐬑𐬜𐬀𐬒𐬌𐬌𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬯𐬆𐬭𐬀𐬊𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨𐬗𐬁⸱𐬾 ¹
14.
at̰ rātą̇m zaraθuštrō tanuuascīt̰ xᵛax́iiā̊ uštanəm dadāitī pauruuatātəm manaŋhascā vaŋhə̄uš mazdāi š́iiaoθanahiiā aṣ̌āi yācā uxδax́iiācā səraoṣ̌əm xṣ̌aθrəmcā. ¹
  • 14. As an offering Zarathushtra brings the life of his own body, the choiceness of good thought, action, and speech, unto Mazda, unto the Right, Obedience, and Dominion.


15.
𐬰𐬋𐬝⸱ 𐬎⸱ 𐬭𐬁𐬯𐬞𐬍⸱𐬺¹


𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬫𐬁𐬯𐬁⸱ 𐬥𐬆𐬨𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬎𐬯𐬙𐬁𐬥𐬀𐬰𐬀𐬯𐬙𐬋⸱ 𐬭𐬀𐬟𐬆𐬜𐬭𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬌𐬌𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬞𐬊𐬎𐬭𐬎𐬎𐬍𐬨⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬇𐬧𐬔⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬑𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬫𐬁⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬆𐬎𐬎𐬍𐬴𐬁⸱ 𐬔𐬇𐬎𐬱𐬗𐬁⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬁𐬥𐬆𐬨⸱𐬾 ²
𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬫𐬁𐬯𐬁⸱ 𐬥𐬆𐬨𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬎𐬯𐬙𐬁𐬥𐬀𐬰𐬀𐬯𐬙𐬋⸱ 𐬭𐬀𐬟𐬆𐬜𐬭𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬌𐬌𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬞𐬊𐬎𐬭𐬎𐬎𐬍𐬨⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬇𐬧𐬔⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬑𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬫𐬁⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬆𐬎𐬎𐬍𐬴𐬁⸱ 𐬔𐬇𐬎𐬱𐬗𐬁⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬁𐬥𐬆𐬨⸱𐬾 𐬹𐬛𐬎⸱ 𐬠𐬁𐬭⸱𐬹𐬼³
𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬛𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁𐬌⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬁⸱ 𐬫𐬌𐬨⸱ 𐬛𐬭𐬌𐬔𐬎𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬁𐬯𐬙𐬁𐬭𐬆𐬨⸱𐬾 𐬹𐬗𐬌𐬵𐬁𐬭⸱ 𐬠𐬁𐬭⸱𐬹𐬼⁴
𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬛𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁𐬌⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬁⸱ 𐬫𐬌𐬨⸱ 𐬛𐬭𐬌𐬔𐬎𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬁𐬯𐬙𐬁𐬭𐬆𐬨⸱𐬾
𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬛𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁𐬌⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬁⸱ 𐬫𐬌𐬨⸱ 𐬛𐬭𐬌𐬔𐬎𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬁𐬯𐬙𐬁𐬭𐬆𐬨⸱𐬾
𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬛𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁𐬌⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬁⸱ 𐬫𐬌𐬨⸱ 𐬛𐬭𐬌𐬔𐬎𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬁𐬯𐬙𐬁𐬭𐬆𐬨⸱𐬾
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾 𐬹𐬯𐬌⸱ 𐬠𐬁𐬭⸱𐬹𐬼⁹
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼¹⁰
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾¹¹
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼¹²
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾¹³
𐬫𐬀𐬚𐬁𐬌𐬱𐬌𐬚𐬅𐬨⸱ 𐬵𐬁𐬌𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾 𐬾 ¹⁴
𐬫𐬈𐬣𐬵𐬉⸱ 𐬵𐬁𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬫𐬈𐬯𐬥𐬉⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬉𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬃𐬢𐬵𐬅𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬅𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬃𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾¹⁵
15.
zōt̰ u rāspī:¹


ahiiā yāsā nəmaŋhā ustānazastō rafəδrahiiā maniiə̄uš mazdā pouruuīm spəṇtahiiā aṣ̌ā vīspə̄ṇg š́iiaoθanā vaŋhə̄uš xratūm manaŋhō yā xṣ̌nəuuīṣ̌ā gə̄ušcā uruuānəm. ²
ahiiā yāsā nəmaŋhā ustānazastō rafəδrahiiā maniiə̄uš mazdā pouruuīm spəṇtahiiā aṣ̌ā vīspə̄ṇg š́iiaoθanā vaŋhə̄uš xratūm manaŋhō yā xṣ̌nəuuīṣ̌ā gə̄ušcā uruuānəm. du bār³
yaθā ahū vairiiō aθā ratuš aṣ̌āt̰cīt̰ hacā vaŋhə̄uš dazdā manaŋhō š́iiaoθananą̇m aŋhə̄uš mazdāi xṣ̌aθrəmcā ahurāi ā yim drigubiiō dadat̰ vāstārəm. cihār bār
yaθā ahū vairiiō aθā ratuš aṣ̌āt̰cīt̰ hacā vaŋhə̄uš dazdā manaŋhō š́iiaoθananą̇m aŋhə̄uš mazdāi xṣ̌aθrəmcā ahurāi ā yim drigubiiō dadat̰ vāstārəm.
yaθā ahū vairiiō aθā ratuš aṣ̌āt̰cīt̰ hacā vaŋhə̄uš dazdā manaŋhō š́iiaoθananą̇m aŋhə̄uš mazdāi xṣ̌aθrəmcā ahurāi ā yim drigubiiō dadat̰ vāstārəm.
yaθā ahū vairiiō aθā ratuš aṣ̌āt̰cīt̰ hacā vaŋhə̄uš dazdā manaŋhō š́iiaoθananą̇m aŋhə̄uš mazdāi xṣ̌aθrəmcā ahurāi ā yim drigubiiō dadat̰ vāstārəm.
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm. si bār
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;¹⁰
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm.¹¹
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;¹²
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm.¹³
yaθāišiθą̇m hāitīm yazamaide. ¹⁴
yeŋ́hē hātą̇m āat̰ yesnē paitī vaŋhō mazdā̊ ahurō vaēθā aṣ̌āt̰ hacā yā̊ŋhą̇mcā tą̇scā tā̊scā yazamaide.¹⁵
  • 15. With outspread hands in petition for that help, O Mazda, I will pray for the works of the holy spirit, O thou the Right, whereby I may please the will of Good Thought and the Ox-Soul.

Hā 34

1.
𐬰𐬋𐬝⸱𐬺¹


𐬫𐬁⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬁⸱ 𐬫𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬗𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬫𐬁⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬁⸱ 𐬀𐬨𐬆𐬭𐬆𐬙𐬀𐬙𐬁𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬛𐬃𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬵𐬀𐬎𐬭𐬎𐬎𐬀𐬙𐬁𐬙𐬋⸱ 𐬀𐬉𐬴𐬅𐬨⸱ 𐬙𐬋𐬌⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁⸱ 𐬇𐬵𐬨𐬁⸱ 𐬞𐬊𐬎𐬭𐬎𐬙𐬆𐬨𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬛𐬀𐬯𐬙𐬉⸱𐬾 ²
1.
zōt̰:¹


yā š́iiaoθanā yā vacaŋhā yā yasnā amərətatātəm aṣ̌əmcā taēibiiō dā̊ŋhā mazdā xṣ̌aθrəmcā hauruuatātō aēṣ̌ą̇m tōi ahurā ə̄hmā pourutəmāiš dastē. ²
  • 1. The action, the word, and the worship for which Thou, O Mazda, shalt bestow Immortality and Right, and Dominion of Welfare - through multitudes of these, O Ahura, we would that thou shouldst give them.


2.
𐬀𐬝𐬗𐬁⸱ 𐬍⸱𐬙𐬋𐬌⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬌𐬥𐬌𐬌𐬎𐬱𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬎𐬱⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬁⸱ 𐬛𐬁𐬙𐬁⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬀𐬒𐬌𐬌𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬥𐬆𐬭𐬆𐬱⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬁⸱ 𐬫𐬈𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬀𐬌𐬙𐬉⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬭𐬌𐬔𐬀𐬉𐬚𐬉⸱ 𐬑𐬴𐬨𐬁𐬎𐬎𐬀𐬙𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬨𐬉⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬔𐬀𐬭𐬋𐬠𐬍𐬱⸱ 𐬯𐬙𐬏𐬙𐬅𐬨⸱𐬾 ¹
2.
at̰cā ī-tōi manaŋhā mainiiušcā vaŋhuš vīspā dātā spəṇtax́iiācā nərəš š́iiaoθanā yehiiā uruuā aṣ̌ā hacaitē pairigaēθē xṣ̌māuuatō vahmē mazdā garōbīš stūtą̇m. ¹
  • 2. And all the actions of the good spirit [Spenta Mainyu -JHP] and the holy man, whose soul follows the Right, do ye set with the thought (thereof) in thine outer court, O Mazda, when ye are adored with hymns of praise.


3.
𐬀𐬝⸱ 𐬙𐬋𐬌⸱ 𐬨𐬌𐬌𐬀𐬰𐬛𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁⸱ 𐬥𐬆𐬨𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌𐬗𐬁⸱ 𐬛𐬁𐬨𐬁⸱ 𐬔𐬀𐬉𐬚𐬃⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬃⸱ 𐬁⸱𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬋𐬌⸱ 𐬫𐬃⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬚𐬭𐬀𐬊𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬁𐬭𐬋𐬌⸱𐬰𐬍⸱ 𐬵𐬎𐬛𐬃𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬑𐬴𐬨𐬁𐬎𐬎𐬀𐬯𐬏⸱ 𐬯𐬀𐬎𐬎𐬋⸱𐬾 ¹
3.
at̰ tōi miiazdəm ahurā nəmaŋhā aṣ̌āicā dāmā gaēθā̊ vīspā̊ ā-xṣ̌aθrōi yā̊ vohū θraoštā manaŋhā ārōi-zī hudā̊ŋhō vīspāiš mazdā xṣ̌māuuasū sauuō. ¹
  • 3. To Thee and to Right [Asha] we will offer the sacrifice [myazda, i.e. offering] with due service [veneration], that in (Thy established) Dominion ye may bring all creatures to perfection through Good Thought. For the reward of the wise man is for ever secure, O Mazda, among you.


4.
𐬀𐬝⸱ 𐬙𐬋𐬌⸱ 𐬁𐬙𐬭𐬇𐬨⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁⸱ 𐬀𐬊𐬘𐬋𐬢𐬵𐬎𐬎𐬀𐬧𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬁⸱ 𐬎𐬯𐬇𐬨𐬀𐬵𐬍⸱ 𐬀𐬯𐬍𐬱𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬇𐬨𐬀𐬎𐬎𐬀𐬧𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬯𐬙𐬋𐬌⸱ 𐬭𐬀𐬞𐬀𐬧𐬙𐬉⸱ 𐬗𐬌𐬚𐬭𐬁⸱𐬀𐬎𐬎𐬀𐬢𐬵𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬝⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬛𐬀𐬌𐬠𐬌𐬴𐬌𐬌𐬀𐬧𐬙𐬉⸱ 𐬰𐬀𐬯𐬙𐬁𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬛𐬆𐬭𐬆𐬱𐬙𐬁⸱𐬀𐬉𐬥𐬀𐬢𐬵𐬆𐬨⸱𐬾 ¹
4.
at̰ tōi ātrə̄m ahurā aojōŋhuuaṇtəm aṣ̌ā usə̄mahī asīštīm ə̄mauuaṇtəm stōi rapaṇtē ciθrā-auuaŋhəm at̰ mazdā daibiṣ̌iiaṇtē zastāištāiš dərəštā-aēnaŋhəm. ¹
  • 4. Of Thy Fire, O Ahura, that is mighty through Right, promised and powerful, we desire that it may be for the faithful man with manifested delight, but for the enemy with visible torment, according to the pointings of the hand.


5.
𐬐𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬇⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬐𐬁⸱ 𐬍𐬱𐬙𐬍𐬱⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬁𐬌⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬬𐬁⸱ 𐬵𐬀𐬵𐬨𐬍⸱ 𐬀𐬴𐬁⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬚𐬭𐬁𐬌𐬌𐬋𐬌𐬛𐬌𐬌𐬁𐬌⸱ 𐬛𐬭𐬌𐬔𐬏𐬨⸱ 𐬫𐬏𐬴𐬨𐬁𐬐𐬆𐬨⸱ 𐬞𐬀𐬭𐬇⸱𐬬𐬃⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬞𐬀𐬭𐬇⸱ 𐬬𐬀𐬊𐬑𐬆𐬨𐬁⸱ 𐬛𐬀𐬉𐬎𐬎𐬁𐬌𐬱𐬗𐬁⸱ 𐬑𐬭𐬀𐬟𐬯𐬙𐬭𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬳𐬌𐬌𐬁𐬌𐬱𐬗𐬁⸱𐬾 ¹
5.
kat̰ və̄ xṣ̌aθrəm kā īštīš š́iiaoθanāi mazdā yaθā vā hahmī aṣ̌ā vohū manaŋhā θrāiiōidiiāi drigūm yūṣ̌mākəm parə̄-vā̊ vīspāiš parə̄ vaoxəmā daēuuāišcā xrafstrāiš maš́iiāišcā. ¹
  • 5. Have ye Dominion and power, O Mazda, Right and Good Thought, to do as I urge upon you, even to protect your poor man? We have renounced the robber-gangs, both demons and men.


6.
𐬫𐬈𐬰𐬍⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬯𐬙𐬁⸱ 𐬵𐬀𐬌𐬚𐬍𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬀𐬝⸱ 𐬙𐬀𐬝⸱ 𐬨𐬋𐬌⸱ 𐬛𐬀𐬑𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬛𐬁𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬉𐬚𐬁⸱ 𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬬𐬃̊𐬫𐬀𐬰𐬆𐬨𐬥𐬀𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬁𐬌𐬛𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬯𐬙𐬀𐬎𐬎𐬀𐬯⸱ 𐬀𐬌𐬌𐬈𐬥𐬍⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬍⸱𐬾 ¹
6.
yezī aθā stā haiθīm mazdā aṣ̌ā vohū manaŋhā at̰ tat̰ mōi daxštəm dātā ahiiā aŋhə̄uš vīspā maēθā yaθā vā̊̊yazəmnascā uruuāidiiā̊ stauuas aiienī paitī. ¹
  • 6. If ye are truly thus, O Mazda, Right and Good Thought, then give me this token, even a total reversal of this life, that I may come before you again more joyfully with worship and praise.


7.
𐬐𐬎𐬚𐬭𐬁⸱ 𐬙𐬋𐬌⸱ 𐬀𐬭𐬆𐬛𐬭𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬫𐬋𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬬𐬀𐬉𐬛𐬆𐬥𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬯𐬇𐬧𐬔𐬵𐬏𐬱⸱ 𐬭𐬀𐬉𐬑𐬆𐬥𐬃⸱ 𐬀𐬯𐬞𐬇𐬧𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬯𐬁𐬛𐬭𐬁𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬗𐬀𐬑𐬭𐬀𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬎𐬴𐬆𐬎𐬭𐬏⸱ 𐬥𐬀𐬉𐬗𐬍𐬨⸱ 𐬙𐬇𐬨⸱ 𐬀𐬥𐬌𐬌𐬇𐬨⸱ 𐬫𐬏𐬴𐬨𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬀𐬉𐬛𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱𐬥𐬃⸱ 𐬚𐬭𐬁𐬰𐬛𐬏𐬨⸱𐬾 ¹
7.
kuθrā tōi arədrā mazdā yōi vaŋhə̄uš vaēdənā manaŋhō sə̄ṇghūš raēxənā̊ aspə̄ṇcīt̰ sādrācīt̰ caxraiiō uṣ̌əurū naēcīm tə̄m aniiə̄m yūṣ̌mat̰ vaēdā aṣ̌ā aθā-nā̊ θrāzdūm. ¹
  • 7. Can they be true to thee, O Mazda, who by their doctrines turn the known inheritances of Good Thought into misery and woe [usheuru?]. I know none other but you, O Right, so do ye protect us.


8.
𐬙𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬰𐬍⸱𐬥𐬃⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬠𐬌𐬌𐬈𐬧𐬙𐬉⸱ 𐬫𐬀𐬉𐬴𐬏⸱ 𐬀𐬯⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬭𐬍⸱ 𐬞𐬊𐬎𐬭𐬎𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬌𐬚𐬌𐬌𐬈𐬘𐬋⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬯⸱ 𐬀𐬊𐬘𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬥𐬁𐬌𐬛𐬌𐬌𐬃𐬢𐬵𐬆𐬨⸱ 𐬚𐬡𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬅𐬯𐬙𐬁⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬁𐬙𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬫𐬋𐬌⸱ 𐬥𐬋𐬌𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬌𐬥𐬌𐬌𐬀𐬧𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬛𐬏𐬌𐬭𐬉⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬀𐬯⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬋⸱𐬾 ¹
8.
tāiš zī-nā̊ š́iiaoθanāiš biieṇtē yaēṣ̌ū as pairī pourubiiō iθiiejō hiiat̰ as aojiiā̊ nāidiiā̊ŋhəm θβahiiā mazdā ą̇stā uruuātahiiā yōi nōit̰ aṣ̌əm mainiiaṇtā aēibiiō dūirē vohū as manō. ¹
  • 8. For by these actions they put us in fear, in which peril is for many — in that the stronger (puts in fear) (me) the weaker one — through hatred of thy commandment, O Mazda. They that will not have the Right in their thought, from them shall the Good Abode be far.


9.
𐬫𐬋𐬌⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬁𐬭𐬨𐬀𐬌𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬚𐬡𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬠𐬆𐬭𐬆𐬑𐬜𐬅𐬨⸱ 𐬬𐬍𐬛𐬎𐬴𐬋⸱ 𐬛𐬎𐬱⸱𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬁⸱ 𐬀𐬎𐬎𐬀𐬰𐬀𐬰𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬆𐬎𐬎𐬌𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬁⸱ 𐬯𐬌𐬌𐬀𐬰𐬛𐬀𐬝⸱ 𐬫𐬀𐬎𐬎𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬎𐬭𐬎𐬥𐬁⸱ 𐬑𐬭𐬀𐬟𐬯𐬙𐬭𐬁⸱𐬾 ¹
9.
yōi spəṇtą̇m ārmaitīm θβahiiā mazdā bərəxδą̇m vīduṣ̌ō duš-š́iiaoθanā auuazazat̰ vaŋhə̄uš əuuistī manaŋhō aēibiiō maš aṣ̌ā siiazdat̰ yauuat̰ ahmat̰ aurunā xrafstrā. ¹
  • 9. These men of evil action who spurn the holy Piety, precious to thy wise one, O Mazda, through their having no part in Good Thought, from them Right shrinks back far, as from us shrink the wild beasts of prey.


10.
𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬊𐬗𐬀𐬝⸱ 𐬔𐬆𐬭𐬆𐬠𐬅𐬨⸱ 𐬵𐬎𐬑𐬭𐬀𐬙𐬎𐬱⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬅𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬁𐬭𐬨𐬀𐬌𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬛𐬅𐬨𐬍𐬨⸱ 𐬬𐬍𐬛𐬎𐬎𐬃⸱ 𐬵𐬌𐬚𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬙𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁⸱ 𐬚𐬡𐬀𐬵𐬨𐬍⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬋𐬌⸱ 𐬁⸱ 𐬬𐬋𐬌𐬌𐬀𐬚𐬭𐬁⸱𐬾 ¹
10.
ahiiā vaŋhə̄uš manaŋhō š́iiaoθanā vaocat̰ gərəbą̇m huxratuš spəṇtą̇mcā ārmaitīm dą̇mīm vīduuā̊ hiθą̇m aṣ̌ahiiā tācā vīspā ahurā θβahmī mazdā xṣ̌aθrōi ā vōiiaθrā. ¹
  • 10. The man of understanding [or good will] has instructed (people) to cling to action of this Good Thought [Vohu Manah], and to the Holy Piety [Spenta Armaiti], creator, comrade of Right [Asha] — wise that he is, and to all hope, O Ahura, that are in thy Dominion, O Mazda.


11.
𐬀𐬝⸱ 𐬙𐬋𐬌⸱ 𐬎𐬠𐬉⸱ 𐬵𐬀𐬎𐬭𐬎𐬎𐬃𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬓𐬀𐬭𐬆𐬚𐬁𐬌⸱ 𐬁⸱ 𐬀𐬨𐬆𐬭𐬆𐬙𐬀𐬙𐬃𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬝⸱ 𐬁𐬭𐬨𐬀𐬌𐬙𐬌𐬱⸱ 𐬬𐬀𐬑𐬱𐬙⸱ 𐬎𐬙𐬀𐬌𐬌𐬏𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬙𐬆𐬎𐬎𐬍𐬴𐬍⸱ 𐬙𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬬𐬍𐬛𐬎𐬎𐬀𐬉𐬴𐬅𐬨⸱ 𐬚𐬡𐬋𐬌⸱ 𐬀𐬵𐬍⸱𐬾 ¹
11.
at̰ tōi ubē hauruuā̊scā xᵛarəθāi ā amərətatā̊scā vaŋhə̄uš xṣ̌aθrā manaŋhō aṣ̌ā mat̰ ārmaitiš vaxšt utaiiūitī təuuīṣ̌ī tāiš ā mazdā vīduuaēṣ̌ą̇m θβōi ahī. ¹
  • 11. And both thy (gifts) shall be for sustenance, even nectar and ambrosia. Piety linked with Right shall advance the Dominion of Good Thought, its permanence and power. By these, O Mazda, dost thou bless the foes of thy foes.


12.
𐬐𐬀𐬝⸱ 𐬙𐬋𐬌⸱ 𐬭𐬁𐬰𐬀𐬭𐬇⸱ 𐬐𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬀𐬴𐬍⸱ 𐬐𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬁⸱ 𐬯𐬙𐬏𐬙𐬋⸱ 𐬐𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬁⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬯𐬭𐬏𐬌𐬛𐬌𐬌𐬁𐬌⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬟𐬭𐬁𐬎𐬎𐬀𐬊𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬁⸱ 𐬬𐬍𐬛𐬁𐬌𐬌𐬁𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬍𐬱⸱ 𐬭𐬁𐬴𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬯𐬍𐬴𐬁⸱𐬥𐬃⸱ 𐬀𐬴𐬁⸱ 𐬞𐬀𐬚𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬓𐬀𐬉𐬙𐬇𐬧𐬔⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱𐬾 ¹
12.
kat̰ tōi rāzarə̄ kat̰ vaṣ̌ī kat̰ vā stūtō kat̰ vā yasnahiiā srūidiiāi mazdā frāuuaocā vā vīdāiiāt̰ aṣ̌īš rāṣ̌ną̇m sīṣ̌ā-nā̊ aṣ̌ā paθō vaŋhə̄uš xᵛaētə̄ṇg manaŋhō. ¹
  • 12. What is thine ordinance? What willst thou? What of praise or what of worship? Proclaim it, Mazda, that we may hear what ordinances Destiny will apportion. Teach us by Right the paths of Good Thought that are blessed to go in, -


13.
𐬙𐬇𐬨⸱ 𐬀𐬛𐬎𐬎𐬁𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁⸱ 𐬫𐬇𐬨⸱ 𐬨𐬋𐬌⸱ 𐬨𐬭𐬀𐬊𐬱⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬛𐬀𐬉𐬥𐬃⸱ 𐬯𐬀𐬊𐬳𐬌𐬌𐬀𐬧𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬫𐬁⸱ 𐬵𐬏⸱𐬐𐬀𐬭𐬆𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬁𐬑𐬴𐬀𐬝⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬗𐬌𐬎𐬎𐬌𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬵𐬎𐬛𐬁𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬨𐬍𐬲𐬛𐬆𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬫𐬈𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬙𐬏⸱ 𐬛𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨⸱𐬾 ¹
13.
tə̄m aduuānəm ahurā yə̄m mōi mraoš vaŋhə̄uš manaŋhō daēnā̊ saoš́iiaṇtą̇m yā hū-karətā aṣ̌ācīt̰ uruuāxṣ̌at̰ hiiat̰ ciuuištā hudābiiō mīždəm mazdā yehiiā tū daθrəm. ¹
  • 13. Even that way of Good Thought, O Ahura, of which thou didst speak to me, whereon, a way well made by Right, the Daena of the future benefactors shall pass to the reward that was prepared for the wise, of which thou art determinant, O Mazda.


14.
𐬙𐬀𐬝⸱ 𐬰𐬍⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬍𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬎𐬎𐬀𐬌𐬙𐬉⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁𐬥𐬁𐬌⸱ 𐬛𐬁𐬙𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬫𐬋𐬌⸱ 𐬰𐬍⸱ 𐬔𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬬𐬆𐬭𐬆𐬰𐬇𐬥𐬉⸱ 𐬀𐬰𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬑𐬴𐬨𐬁𐬐𐬅𐬨⸱ 𐬵𐬎𐬗𐬌𐬯𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁⸱ 𐬑𐬭𐬀𐬙𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬁⸱ 𐬟𐬭𐬁𐬛𐬋⸱ 𐬬𐬆𐬭𐬆𐬰𐬇𐬥𐬁⸱𐬾 ¹
14.
tat̰ zī mazdā vairīm astuuaitē uštānāi dātā vaŋhə̄uš š́iiaoθanā manaŋhō yōi zī gə̄uš vərəzə̄nē aziiā̊ xṣ̌māką̇m hucistīm ahurā xratə̄uš aṣ̌ā frādō vərəzə̄nā. ¹
  • 14. The precious reward, then, O Mazda, ye will give by the action of Good Thought to the bodily life of those who are in the community that tends the pregnant cow, (the promise of) your good doctrine, Ahura, that of the wisdom which exalts communities through Right.


15.
𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬀𐬝⸱ 𐬨𐬋𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬯𐬭𐬀𐬎𐬎𐬃𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬊𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬁⸱𐬙𐬏⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬌𐬴𐬎𐬛𐬆𐬨⸱ 𐬯𐬙𐬏𐬙𐬋⸱ 𐬑𐬴𐬨𐬁𐬐𐬁⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁⸱ 𐬟𐬆𐬭𐬀𐬴𐬇𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬯𐬥𐬁⸱ 𐬵𐬀𐬌𐬚𐬌𐬌𐬇𐬨⸱ 𐬛𐬃⸱ 𐬀𐬵𐬏𐬨⸱𐬾 𐬹𐬗𐬌𐬵𐬁𐬭⸱ 𐬠𐬁𐬭⸱𐬹𐬼¹
15.
mazdā at̰ mōi vahištā srauuā̊scā š́iiaoθanācā vaocā tā-tū vohū manaŋhā aṣ̌ācā iṣ̌udəm stūtō xṣ̌mākā xṣ̌aθrā ahurā fəraṣ̌ə̄m vasnā haiθiiə̄m dā̊ ahūm. cihār bār¹
  • 15. O Mazda, make known to me the best teachings and actions, these O Good Thought and O Right the due of praise. Through your Dominion, O Ahura, assure us that mankind shall be capable according to (Thy) will.


15.
𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬀𐬝⸱ 𐬨𐬋𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬯𐬭𐬀𐬎𐬎𐬃𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬊𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬁⸱𐬙𐬏⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬌𐬴𐬎𐬛𐬆𐬨⸱ 𐬯𐬙𐬏𐬙𐬋⸱ 𐬑𐬴𐬨𐬁𐬐𐬁⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁⸱ 𐬟𐬆𐬭𐬀𐬴𐬇𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬯𐬥𐬁⸱ 𐬵𐬀𐬌𐬚𐬌𐬌𐬇𐬨⸱ 𐬛𐬃⸱ 𐬀𐬵𐬏𐬨⸱𐬾¹
15.
mazdā at̰ mōi vahištā srauuā̊scā š́iiaoθanācā vaocā tā-tū vohū manaŋhā aṣ̌ācā iṣ̌udəm stūtō xṣ̌mākā xṣ̌aθrā ahurā fəraṣ̌ə̄m vasnā haiθiiə̄m dā̊ ahūm.¹
  • 15. O Mazda, make known to me the best teachings and actions, these O Good Thought and O Right the due of praise. Through your Dominion, O Ahura, assure us that mankind shall be capable according to (Thy) will.


15.
𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬀𐬝⸱ 𐬨𐬋𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬯𐬭𐬀𐬎𐬎𐬃𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬊𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬁⸱𐬙𐬏⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬌𐬴𐬎𐬛𐬆𐬨⸱ 𐬯𐬙𐬏𐬙𐬋⸱ 𐬑𐬴𐬨𐬁𐬐𐬁⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁⸱ 𐬟𐬆𐬭𐬀𐬴𐬇𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬯𐬥𐬁⸱ 𐬵𐬀𐬌𐬚𐬌𐬌𐬇𐬨⸱ 𐬛𐬃⸱ 𐬀𐬵𐬏𐬨⸱𐬾¹
15.
mazdā at̰ mōi vahištā srauuā̊scā š́iiaoθanācā vaocā tā-tū vohū manaŋhā aṣ̌ācā iṣ̌udəm stūtō xṣ̌mākā xṣ̌aθrā ahurā fəraṣ̌ə̄m vasnā haiθiiə̄m dā̊ ahūm.¹
  • 15. O Mazda, make known to me the best teachings and actions, these O Good Thought and O Right the due of praise. Through your Dominion, O Ahura, assure us that mankind shall be capable according to (Thy) will.


15.
𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬀𐬝⸱ 𐬨𐬋𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬯𐬭𐬀𐬎𐬎𐬃𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬊𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬁⸱𐬙𐬏⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬌𐬴𐬎𐬛𐬆𐬨⸱ 𐬯𐬙𐬏𐬙𐬋⸱ 𐬑𐬴𐬨𐬁𐬐𐬁⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁⸱ 𐬟𐬆𐬭𐬀𐬴𐬇𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬯𐬥𐬁⸱ 𐬵𐬀𐬌𐬚𐬌𐬌𐬇𐬨⸱ 𐬛𐬃⸱ 𐬀𐬵𐬏𐬨⸱𐬾¹
15.
mazdā at̰ mōi vahištā srauuā̊scā š́iiaoθanācā vaocā tā-tū vohū manaŋhā aṣ̌ācā iṣ̌udəm stūtō xṣ̌mākā xṣ̌aθrā ahurā fəraṣ̌ə̄m vasnā haiθiiə̄m dā̊ ahūm.¹
  • 15. O Mazda, make known to me the best teachings and actions, these O Good Thought and O Right the due of praise. Through your Dominion, O Ahura, assure us that mankind shall be capable according to (Thy) will.


16.
𐬰𐬋𐬝⸱ 𐬎⸱ 𐬭𐬁𐬯𐬞𐬍⸱𐬺¹


𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬫𐬁𐬯𐬁⸱ 𐬥𐬆𐬨𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬎𐬯𐬙𐬁𐬥𐬀𐬰𐬀𐬯𐬙𐬋⸱ 𐬭𐬀𐬟𐬆𐬜𐬭𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬌𐬌𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬞𐬊𐬎𐬭𐬎𐬎𐬍𐬨⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬇𐬧𐬔⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬑𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬫𐬁⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬆𐬎𐬎𐬍𐬴𐬁⸱ 𐬔𐬇𐬎𐬱𐬗𐬁⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬁𐬥𐬆𐬨⸱𐬾 𐬹𐬛𐬎⸱ 𐬠𐬁𐬭⸱𐬹𐬼²
𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬫𐬁𐬯𐬁⸱ 𐬥𐬆𐬨𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬎𐬯𐬙𐬁𐬥𐬀𐬰𐬀𐬯𐬙𐬋⸱ 𐬭𐬀𐬟𐬆𐬜𐬭𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬌𐬌𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬞𐬊𐬎𐬭𐬎𐬎𐬍𐬨⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬇𐬧𐬔⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬑𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬫𐬁⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬆𐬎𐬎𐬍𐬴𐬁⸱ 𐬔𐬇𐬎𐬱𐬗𐬁⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬁𐬥𐬆𐬨⸱𐬾³
𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬛𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁𐬌⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬁⸱ 𐬫𐬌𐬨⸱ 𐬛𐬭𐬌𐬔𐬎𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬁𐬯𐬙𐬁𐬭𐬆𐬨⸱𐬾 𐬹𐬗𐬌𐬵𐬁𐬭⸱ 𐬠𐬁𐬭⸱𐬹𐬼⁴
𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬛𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁𐬌⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬁⸱ 𐬫𐬌𐬨⸱ 𐬛𐬭𐬌𐬔𐬎𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬁𐬯𐬙𐬁𐬭𐬆𐬨⸱𐬾
𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬛𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁𐬌⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬁⸱ 𐬫𐬌𐬨⸱ 𐬛𐬭𐬌𐬔𐬎𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬁𐬯𐬙𐬁𐬭𐬆𐬨⸱𐬾
𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬛𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁𐬌⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬁⸱ 𐬫𐬌𐬨⸱ 𐬛𐬭𐬌𐬔𐬎𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬁𐬯𐬙𐬁𐬭𐬆𐬨⸱𐬾
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾 𐬹𐬯𐬌⸱ 𐬠𐬁𐬭⸱𐬹𐬼⁹
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼¹⁰
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾¹¹
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼¹²
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾¹³
𐬫𐬁⸱𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬵𐬁𐬌𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾 ¹⁴
𐬀𐬵𐬎𐬥𐬀𐬎𐬎𐬀𐬌𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬔𐬁𐬚𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬍𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ¹⁵
𐬀𐬵𐬎𐬥𐬀𐬎𐬎𐬀𐬌𐬙𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬔𐬁𐬚𐬀𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬵𐬀𐬧𐬛𐬁𐬙𐬁⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾 ¹⁶
𐬫𐬈𐬣𐬵𐬉⸱ 𐬵𐬁𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬫𐬈𐬯𐬥𐬉⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬉𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬃𐬢𐬵𐬅𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬅𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬃𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾 𐬾¹⁷
16.
zōt̰ u rāspī:¹


ahiiā yāsā nəmaŋhā ustānazastō rafəδrahiiā maniiə̄uš mazdā pouruuīm spəṇtahiiā aṣ̌ā vīspə̄ṇg š́iiaoθanā vaŋhə̄uš xratūm manaŋhō yā xṣ̌nəuuīṣ̌ā gə̄ušcā uruuānəm. du bār²
ahiiā yāsā nəmaŋhā ustānazastō rafəδrahiiā maniiə̄uš mazdā pouruuīm spəṇtahiiā aṣ̌ā vīspə̄ṇg š́iiaoθanā vaŋhə̄uš xratūm manaŋhō yā xṣ̌nəuuīṣ̌ā gə̄ušcā uruuānəm.³
yaθā ahū vairiiō aθā ratuš aṣ̌āt̰cīt̰ hacā vaŋhə̄uš dazdā manaŋhō š́iiaoθananą̇m aŋhə̄uš mazdāi xṣ̌aθrəmcā ahurāi ā yim drigubiiō dadat̰ vāstārəm. cihār bār
yaθā ahū vairiiō aθā ratuš aṣ̌āt̰cīt̰ hacā vaŋhə̄uš dazdā manaŋhō š́iiaoθananą̇m aŋhə̄uš mazdāi xṣ̌aθrəmcā ahurāi ā yim drigubiiō dadat̰ vāstārəm.
yaθā ahū vairiiō aθā ratuš aṣ̌āt̰cīt̰ hacā vaŋhə̄uš dazdā manaŋhō š́iiaoθananą̇m aŋhə̄uš mazdāi xṣ̌aθrəmcā ahurāi ā yim drigubiiō dadat̰ vāstārəm.
yaθā ahū vairiiō aθā ratuš aṣ̌āt̰cīt̰ hacā vaŋhə̄uš dazdā manaŋhō š́iiaoθananą̇m aŋhə̄uš mazdāi xṣ̌aθrəmcā ahurāi ā yim drigubiiō dadat̰ vāstārəm.
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm. si bār
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;¹⁰
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm.¹¹
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;¹²
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm.¹³
yā-š́iiaoθaną̇m hāitīm yazamaide. ¹⁴
ahunauuaitīm gāθą̇m aṣ̌aonīm aṣ̌ahe ratūm yazamaide; ¹⁵
ahunauuaitiiā̊ gāθaiiā̊ haṇdātā yazamaide. ¹⁶
yeŋ́hē hātą̇m āat̰ yesnē paitī vaŋhō mazdā̊ ahurō vaēθā aṣ̌āt̰ hacā yā̊ŋhą̇mcā tą̇scā tā̊scā yazamaide.¹⁷
  • 16. The most mighty Ahura Mazda, and Piety, and Right that blesses our substance, and Good Thought and Dominion, hearken unto me, be merciful to me, when to each man the recompense comes.