Jump to content

Ushtavaiti Gatha

From Behdin

Hā 43

0.
𐬰𐬋𐬝⸱ 𐬎⸱ 𐬭𐬁𐬯𐬞𐬍⸱𐬺¹


𐬥𐬆𐬨𐬋⸱ 𐬬𐬇⸱ 𐬔𐬁𐬚𐬃⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬍𐬱⸱𐬼 ²
0.
zōt̰ u rāspī:¹


nəmō və̄ gāθā̊ aṣ̌aonīš; ²
  • 0. ...


1.
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬫𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬐𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬬𐬀𐬯𐬇⸱𐬑𐬴𐬀𐬌𐬌𐬅𐬯⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬛𐬁𐬌𐬌𐬁𐬝⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬎𐬙𐬀𐬌𐬌𐬏𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬙𐬆𐬎𐬎𐬍𐬴𐬍𐬨⸱ 𐬔𐬀𐬝⸱ 𐬙𐬋𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬯𐬆𐬨𐬍⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬛𐬆𐬭𐬆𐬛𐬌𐬌𐬁𐬌⸱ 𐬙𐬀𐬝⸱ 𐬨𐬋𐬌⸱ 𐬛𐬃⸱ 𐬁𐬭𐬨𐬀𐬌𐬙𐬉⸱ 𐬭𐬁𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬍𐬱⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬔𐬀𐬉𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱𐬾 𐬹𐬛𐬎⸱ 𐬠𐬁𐬭⸱𐬹𐬼¹
1.
uštā ahmāi yahmāi uštā kahmāicīt̰ vasə̄-xṣ̌aiią̇s mazdā̊ dāiiāt̰ ahurō utaiiūitī təuuīṣ̌īm gat̰ tōi vasəmī aṣ̌əm dərədiiāi tat̰ mōi dā̊ ārmaitē rāiiō aṣ̌īš vaŋhə̄uš gaēm manaŋhō. du bār¹
  • 1. To each several man, to whom Mazda Ahura ruling at his will grant after the (petitioner's) will, I will after his will that he attain permanence and power, lay hold of Right - grant this, O Piety, - the destined gift of wealth, the life of the Good Thought,


1.
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬫𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬐𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬬𐬀𐬯𐬇⸱𐬑𐬴𐬀𐬌𐬌𐬅𐬯⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬛𐬁𐬌𐬌𐬁𐬝⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬎𐬙𐬀𐬌𐬌𐬏𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬙𐬆𐬎𐬎𐬍𐬴𐬍𐬨⸱ 𐬔𐬀𐬝⸱ 𐬙𐬋𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬯𐬆𐬨𐬍⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬛𐬆𐬭𐬆𐬛𐬌𐬌𐬁𐬌⸱ 𐬙𐬀𐬝⸱ 𐬨𐬋𐬌⸱ 𐬛𐬃⸱ 𐬁𐬭𐬨𐬀𐬌𐬙𐬉⸱ 𐬭𐬁𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬍𐬱⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬔𐬀𐬉𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱𐬾¹
1.
uštā ahmāi yahmāi uštā kahmāicīt̰ vasə̄-xṣ̌aiią̇s mazdā̊ dāiiāt̰ ahurō utaiiūitī təuuīṣ̌īm gat̰ tōi vasəmī aṣ̌əm dərədiiāi tat̰ mōi dā̊ ārmaitē rāiiō aṣ̌īš vaŋhə̄uš gaēm manaŋhō.¹
  • 1. To each several man, to whom Mazda Ahura ruling at his will grant after the (petitioner's) will, I will after his will that he attain permanence and power, lay hold of Right - grant this, O Piety, - the destined gift of wealth, the life of the Good Thought,


2.
𐬰𐬋𐬝⸱𐬺¹


𐬀𐬝𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬓𐬁𐬚𐬭𐬋𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬥𐬁⸱ 𐬓𐬁𐬚𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬛𐬀𐬌𐬛𐬍𐬙𐬁⸱ 𐬚𐬡𐬁⸱ 𐬗𐬍𐬗𐬍𐬚𐬡𐬁⸱ 𐬯𐬞𐬇𐬥𐬌𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬌𐬥𐬌𐬌𐬏⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬫𐬁⸱ 𐬛𐬃⸱ 𐬀𐬴𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬁𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬁⸱ 𐬀𐬌𐬌𐬁𐬭𐬇⸱ 𐬛𐬀𐬭𐬆𐬔𐬋𐬘𐬌𐬌𐬁𐬙𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬁𐬛𐬀𐬢𐬵𐬁⸱𐬾 ²
2.
zōt̰:¹


at̰cā ahmāi vīspaną̇m vahištəm xᵛāθrōiiā nā xᵛāθrəm daidītā θβā cīcīθβā spə̄ništā mainiiū mazdā yā dā̊ aṣ̌ā vaŋhə̄uš māiiā̊ manaŋhō vīspā aiiārə̄ darəgōjiiātōiš uruuādaŋhā. ²
  • 2. And it shall be for him the best of all things. After his longing for bliss may one be given bliss, through the provident most holy spirit, O Mazda, even the blessings of Good Thought which thou wilt give through Right all the days with joy of enduring life.


3.
𐬀𐬝⸱ 𐬵𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬥𐬁⸱ 𐬀𐬌𐬠𐬍⸱𐬘𐬀𐬨𐬌𐬌𐬁𐬝⸱ 𐬫𐬇⸱ 𐬥𐬃⸱ 𐬆𐬭𐬆𐬰𐬏𐬱⸱ 𐬯𐬀𐬎𐬎𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬞𐬀𐬚𐬋⸱ 𐬯𐬍𐬴𐬋𐬌𐬝⸱ 𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬎𐬎𐬀𐬙𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬀𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬵𐬀𐬌𐬚𐬌𐬌𐬇𐬧𐬔⸱ 𐬁𐬯𐬙𐬍𐬱⸱ 𐬫𐬇𐬧𐬔⸱ 𐬁⸱𐬴𐬀𐬉𐬙𐬍⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬀𐬭𐬆𐬛𐬭𐬋⸱ 𐬚𐬡𐬁𐬎𐬎𐬅𐬯⸱ 𐬵𐬎𐬰𐬇𐬧𐬙𐬎𐬱𐬆⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱𐬾 ¹
3.
at̰ huuō vaŋhə̄uš vahiiō nā aibī-jamiiāt̰ yə̄ nā̊ ərəzūš sauuaŋhō paθō sīṣ̌ōit̰ ahiiā aŋhə̄uš astuuatō manaŋhascā haiθiiə̄ṇg āstīš yə̄ṇg ā-ṣ̌aētī ahurō arədrō θβāuuą̇s huzə̄ṇtušə spəṇtō mazdā. ¹
  • 3. May he attain to that which is better than the good, who would teach us the straight paths of blessedness in this life here of the body and in that of thought - true paths that lead to the world where Ahura Mazda dwells - a faithful man, well-knowing and holy like thee, O Mazda.


4.
𐬀𐬝⸱ 𐬚𐬡𐬁⸱ 𐬨𐬇𐬧𐬔𐬵𐬁𐬌⸱ 𐬙𐬀𐬑𐬨𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬙𐬁⸱ 𐬰𐬀𐬯𐬙𐬁⸱ 𐬫𐬁⸱𐬙𐬏⸱ 𐬵𐬀𐬟𐬴𐬍⸱ 𐬀𐬎𐬎𐬃⸱ 𐬫𐬃⸱ 𐬛𐬃⸱ 𐬀𐬴𐬍𐬱⸱ 𐬛𐬭𐬆𐬔𐬎𐬎𐬁𐬌𐬙𐬉⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬎𐬥𐬀𐬉𐬗𐬁⸱ 𐬚𐬡𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬔𐬀𐬭𐬆𐬨𐬁⸱ 𐬁𐬚𐬭𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬁⸱𐬀𐬊𐬘𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬨𐬋𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬵𐬀𐬰𐬇⸱ 𐬘𐬌𐬨𐬀𐬝⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱𐬾 ¹
4.
at̰ θβā mə̄ṇghāi taxməmcā spəṇtəm mazdā hiiat̰ tā zastā yā-tū hafṣ̌ī auuā̊ yā̊ dā̊ aṣ̌īš drəguuāitē aṣ̌āunaēcā θβahiiā garəmā āθrō aṣ̌ā-aojaŋhō hiiat̰ mōi vaŋhə̄uš hazə̄ jimat̰ manaŋhō. ¹
  • 4. Then shall I recognize thee as strong and holy, O Mazda, when by the hand in which thou thyself dost hold the destinies that thou wilt assign to the Liar and the Righteous, by the glow of thy Fire whose power is Right, the might of Good Thought shall come to me.


5.
𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬝⸱ 𐬚𐬡𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬨𐬇𐬧𐬔𐬵𐬍⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬚𐬡𐬁⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬰𐬅𐬚𐬋𐬌⸱ 𐬛𐬀𐬭𐬆𐬯𐬆𐬨⸱ 𐬞𐬀𐬊𐬎𐬭𐬎𐬎𐬍𐬨⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬛𐬃⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬁⸱ 𐬨𐬍𐬲𐬛𐬀𐬎𐬎𐬅𐬥⸱ 𐬫𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬎𐬑𐬜𐬁⸱ 𐬀𐬐𐬇𐬨⸱ 𐬀𐬐𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬎𐬵𐬍𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬍𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬀𐬊𐬎𐬎𐬉⸱ 𐬚𐬡𐬁⸱ 𐬵𐬎𐬥𐬀𐬭𐬁⸱ 𐬛𐬁𐬨𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬀𐬉𐬯𐬉⸱ 𐬀𐬞𐬇𐬨𐬉⸱𐬾 ¹
5.
spəṇtəm at̰ θβā mazdā mə̄ṇghī ahurā hiiat̰ θβā aŋhə̄uš zą̇θōi darəsəm paouruuīm hiiat̰ dā̊ š́iiaoθanā mīždauuą̇n yācā uxδā akə̄m akāi vaŋuhīm aṣ̌īm vaŋhaouuē θβā hunarā dāmōiš uruuaēsē apə̄mē. ¹
  • 5. As the holy one [spenta] I recognize thee, Mazda Ahura, when I saw thee in the beginning at the birth of Life, when thou madest actions and words to have their meed — evil for the evil, a good destiny for the good — through thy wisdom when creation shall reach its goal.


6.
𐬫𐬀𐬵𐬨𐬍⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬁⸱ 𐬚𐬡𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬌𐬥𐬌𐬌𐬏⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬀𐬉𐬯𐬉⸱ 𐬘𐬀𐬯𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬍⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬫𐬈𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬔𐬀𐬉𐬚𐬃⸱ 𐬀𐬴𐬁⸱ 𐬟𐬭𐬁𐬛𐬆𐬧𐬙𐬉⸱ 𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬏𐬱⸱ 𐬯𐬇𐬧𐬔𐬵𐬀𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬁𐬭𐬨𐬀𐬌𐬙𐬌𐬱⸱ 𐬚𐬡𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬑𐬭𐬀𐬙𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬫𐬇𐬨⸱ 𐬥𐬀𐬉𐬗𐬌𐬱⸱ 𐬛𐬁𐬠𐬀𐬌𐬌𐬈𐬌𐬙𐬍⸱𐬾 ¹
6.
yahmī spəṇtā θβā mainiiū uruuaēsē jasō mazdā xṣ̌aθrā ahmī vohū manaŋhā yehiiā š́iiaoθanāiš gaēθā̊ aṣ̌ā frādəṇtē aēibiiō ratūš sə̄ṇghaitī ārmaitiš θβahiiā xratə̄uš yə̄m naēciš dābaiieitī. ¹
  • 6. At which goal thou wilt come with thy holy Spirit, O Mazda, with Dominion, at the same with Good Thought, by whose action the settlements will prosper through Right. Their judgments shall Piety proclaim, even those of thy wisdom which none can deceive.


7.
𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬝⸱ 𐬚𐬡𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬨𐬇𐬧𐬔𐬵𐬍⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬨𐬁⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬭𐬍⸱𐬘𐬀𐬯𐬀𐬝⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬞𐬆𐬭𐬆𐬯𐬀𐬝𐬗𐬁⸱ 𐬨𐬁⸱𐬻 𐬗𐬌𐬱⸱ 𐬀𐬵𐬍⸱ 𐬐𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬍⸱ 𐬐𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬌𐬌𐬁𐬭𐬇⸱ 𐬛𐬀𐬑𐬴𐬁𐬭𐬁⸱ 𐬟𐬆𐬭𐬀𐬯𐬀𐬌𐬌𐬁𐬌⸱ 𐬛𐬍𐬴𐬁⸱ 𐬀𐬌𐬠𐬍⸱ 𐬚𐬡𐬁𐬵𐬏⸱ 𐬔𐬀𐬉𐬚𐬁𐬵𐬏⸱ 𐬙𐬀𐬥𐬎𐬴𐬌𐬗𐬁⸱𐬾 ¹
7.
spəṇtəm at̰ θβā mazdā mə̄ṇghī ahurā hiiat̰ mā vohū pairī-jasat̰ manaŋhā pərəsat̰cā mā, ciš ahī kahiiā ahī kaθā aiiārə̄ daxṣ̌ārā fərasaiiāi dīṣ̌ā aibī θβāhū gaēθāhū tanuṣ̌icā. ¹
  • 7. As the holy one I recognized thee, Mazda Ahura, when Good Thought came to me and asked me: "Who art thou? to whom dost thou belong? By what signs wilt thou appoint the days for questioning about thy possessions and thyself?"


8.
𐬀𐬝⸱ 𐬵𐬋𐬌⸱ 𐬀𐬊𐬘𐬍⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬋⸱ 𐬞𐬀𐬊𐬎𐬭𐬎𐬎𐬍𐬨⸱ 𐬵𐬀𐬌𐬚𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬛𐬎𐬎𐬀𐬉𐬴𐬃⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬌𐬯𐬋𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬛𐬭𐬆𐬔𐬎𐬎𐬁𐬌𐬙𐬉⸱ 𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬎𐬥𐬉⸱ 𐬭𐬀𐬟𐬆𐬥𐬋⸱ 𐬒𐬌𐬌𐬇𐬨⸱ 𐬀𐬊𐬘𐬋𐬧𐬔𐬵𐬎𐬎𐬀𐬝⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬁𐬠𐬏𐬱𐬙𐬍𐬱⸱ 𐬬𐬀𐬯𐬀𐬯𐬆⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬛𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬫𐬀𐬎𐬎𐬀𐬝⸱ 𐬁⸱ 𐬚𐬡𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬯𐬙𐬁𐬎𐬨𐬍⸱ 𐬎𐬟𐬌𐬌𐬁𐬗𐬁⸱𐬾 ¹
8.
at̰ hōi aojī zaraθuštrō paouruuīm haiθiiō duuaēṣ̌ā̊ hiiat̰ isōiiā drəguuāitē at̰ aṣ̌āunē rafənō x́iiə̄m aojōṇghuuat̰ hiiat̰ ābūštīš vasasə xṣ̌aθrahiiā diiā yauuat̰ ā θβā mazdā stāumī ufiiācā. ¹
  • 8. Then I said to him: "To the first (question), Zarathushtra am I, a true foe to the Liar, to the utmost of my power, but a powerful support would I be to the Righteous, that I may attain the future things of the infinite Dominion, according as I praise and sing thee, O Mazda.


9.
𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬝⸱ 𐬚𐬡𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬨𐬇𐬧𐬔𐬵𐬍⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬨𐬁⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬭𐬍⸱𐬘𐬀𐬯𐬀𐬝⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬟𐬆𐬭𐬀𐬯𐬇𐬨⸱ 𐬐𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬍𐬎𐬎𐬍𐬛𐬎𐬌𐬌𐬉⸱ 𐬬𐬀𐬴𐬍⸱ 𐬀𐬝⸱ 𐬁⸱ 𐬚𐬡𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬁𐬚𐬭𐬉⸱ 𐬭𐬁𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬥𐬆𐬨𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱𐬨𐬁⸱ 𐬫𐬀𐬎𐬎𐬀𐬝⸱ 𐬌𐬯𐬁𐬌⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬌𐬌𐬁𐬌⸱𐬾 ¹
9.
spəṇtəm at̰ θβā mazdā mə̄ṇghī ahurā hiiat̰ mā vohū pairī-jasat̰ manaŋhā ahiiā fərasə̄m kahmāi vīuuīduiiē vaṣ̌ī at̰ ā θβahmāi āθrē rātą̇m nəmaŋhō aṣ̌ahiiā-mā yauuat̰ isāi maniiāi. ¹
  • 9. As the holy one I recognize thee, Mazda Ahura, when Good Thought came to me. To his question, "For which wilt thou decide" (I made reply). "At the gift of adoration to thy Fire, I will bethink me of Right so long as I have power.


10.
𐬀𐬝⸱ 𐬙𐬏⸱ 𐬨𐬋𐬌⸱ 𐬛𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬨𐬁⸱ 𐬰𐬀𐬊𐬰𐬀𐬊𐬨𐬍⸱ 𐬁𐬭𐬨𐬀𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬌𐬨𐬥𐬋⸱ 𐬍𐬝⸱ 𐬁𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬞𐬆𐬭𐬆𐬯𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬥𐬃⸱ 𐬫𐬁⸱ 𐬙𐬋𐬌⸱ 𐬇𐬵𐬨𐬁⸱ 𐬞𐬀𐬭𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬞𐬀𐬭𐬱𐬙𐬇𐬨⸱ 𐬰𐬍⸱ 𐬚𐬡𐬁⸱ 𐬫𐬀𐬚𐬀𐬥𐬁⸱ 𐬙𐬀𐬝⸱ 𐬇𐬨𐬀𐬎𐬎𐬀𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬚𐬡𐬁⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬌𐬌𐬅𐬱⸱ 𐬀𐬉𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬛𐬌𐬌𐬁𐬝⸱ 𐬇𐬨𐬀𐬎𐬎𐬀𐬧𐬙𐬆𐬨⸱𐬾 ¹
10.
at̰ tū mōi dāiš aṣ̌əm hiiat̰ mā zaozaomī ārmaitī hacimnō īt̰ ārəm pərəsācā nā̊ yā tōi ə̄hmā parštā parštə̄m zī θβā yaθanā tat̰ ə̄mauuatą̇m hiiat̰ θβā xṣ̌aiią̇š aēṣ̌əm diiāt̰ ə̄mauuaṇtəm. ¹
  • 10. Then show me Right, upon whom I call. (Mazda:) "Associating him with Piety, I have come hither. Ask us now what things are here for thee to ask. For thy asking is as that of a mighty one, since he that is able should make thee as a mighty one possessed of thy desire."


11.
𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬝⸱ 𐬚𐬡𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬨𐬇𐬧𐬔𐬵𐬍⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬨𐬁⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬭𐬍⸱𐬘𐬀𐬯𐬀𐬝⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬑𐬴𐬨𐬁⸱ 𐬎𐬑𐬜𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬛𐬍𐬛𐬀𐬌𐬣𐬵𐬉⸱ 𐬞𐬀𐬊𐬎𐬭𐬎𐬎𐬍𐬨⸱ 𐬯𐬁𐬛𐬭𐬁⸱𐬨𐬋𐬌⸱ 𐬯𐬅𐬯⸱ 𐬨𐬀𐬳𐬌𐬌𐬀𐬉𐬴𐬏⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬰𐬛𐬁𐬌𐬙𐬌𐬱⸱ 𐬙𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬆𐬭𐬆𐬰𐬌𐬌𐬈𐬌𐬛𐬌𐬌𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬨𐬋𐬌⸱ 𐬨𐬭𐬀𐬊𐬙𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱𐬾 ¹
11.
spəṇtəm at̰ θβā mazdā mə̄ṇghī ahurā hiiat̰ mā vohū pairī-jasat̰ manaŋhā hiiat̰ xṣ̌mā uxδāiš dīdaiŋ́hē paouruuīm sādrā-mōi są̇s maš́iiaēṣ̌ū zarazdāitiš tat̰ vərəziieidiiāi hiiat̰ mōi mraotā vahištəm. ¹
  • 11. As the holy one I recognized thee, Mazda Ahura, when Good Thought came to me, when first by your words I was instructed. Shall it bring me sorrow among men, my devotion, in doing that which ye tell me is the best.


12.
𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝𐬗𐬁⸱ 𐬨𐬋𐬌⸱ 𐬨𐬭𐬀𐬊𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬘𐬀𐬯𐬋⸱ 𐬟𐬭𐬁𐬑𐬴𐬥𐬆𐬥𐬉⸱ 𐬀𐬝⸱ 𐬙𐬏⸱𐬨𐬋𐬌⸱ 𐬥𐬋𐬌𐬝⸱ 𐬀𐬯𐬭𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬀𐬊𐬖𐬲𐬁⸱ 𐬎𐬰𐬆𐬭𐬆𐬛𐬌𐬌𐬁𐬌⸱ 𐬞𐬀𐬭𐬁⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬨𐬋𐬌⸱ 𐬁⸱𐬘𐬌𐬨𐬀𐬝⸱ 𐬯𐬆𐬭𐬀𐬊𐬴𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬍⸱ 𐬨𐬅𐬰𐬁⸱𐬭𐬀𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬌𐬨𐬥𐬋⸱ 𐬫𐬁⸱ 𐬬𐬍⸱ 𐬀𐬴𐬍𐬱⸱ 𐬭𐬁𐬥𐬋𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬯𐬀𐬎𐬎𐬋𐬌⸱ 𐬬𐬍𐬛𐬁𐬌𐬌𐬁𐬝⸱𐬾 ¹
12.
hiiat̰cā mōi mraoš aṣ̌əm jasō frāxṣ̌nənē at̰ tū-mōi nōit̰ asruštā pairiiaoγžā uzərədiiāi parā hiiat̰ mōi ā-jimat̰ səraoṣ̌ō aṣ̌ī mą̇zā-raiiā hacimnō yā vī aṣ̌īš rānōibiiō sauuōi vīdāiiāt̰. ¹
  • 12. And when thou saidest to me, 'To Right shalt thou go for teaching', then thou didst not command what I did not obey: 'Speed thee, ere my Obedience come, followed by treasure-laden Destiny, who shall render to men severally the destiny of the two-fold award.'


13.
𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬝⸱ 𐬚𐬡𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬨𐬇𐬧𐬔𐬵𐬍⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬨𐬁⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬭𐬍⸱𐬘𐬀𐬯𐬀𐬝⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬀𐬭𐬆𐬚𐬁⸱ 𐬬𐬋𐬌𐬰𐬛𐬌𐬌𐬁𐬌⸱ 𐬐𐬁𐬨𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬙𐬇𐬨⸱ 𐬨𐬋𐬌⸱ 𐬛𐬁𐬙𐬁⸱ 𐬛𐬀𐬭𐬆𐬔𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬫𐬁𐬎𐬱⸱ 𐬫𐬇𐬨⸱ 𐬬𐬃⸱ 𐬥𐬀𐬉𐬗𐬍𐬱⸱ 𐬛𐬁𐬭𐬆𐬱𐬙⸱ 𐬌𐬙𐬉⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬯𐬙𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬫𐬁⸱ 𐬚𐬡𐬀𐬵𐬨𐬍⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬋𐬌⸱ 𐬬𐬁𐬗𐬍⸱𐬾 ¹
13.
spəṇtəm at̰ θβā mazdā mə̄ṇghī ahurā hiiat̰ mā vohū pairī-jasat̰ manaŋhā arəθā vōizdiiāi kāmahiiā tə̄m mōi dātā darəgahiiā yāuš yə̄m vā̊ naēcīš dārəšt itē vairiiā̊ stōiš yā θβahmī xṣ̌aθrōi vācī. ¹
  • 13. As the holy one I recognized thee, Mazda Ahura, when Good Thought came to me to learn the state of my desire. Grant it me, that which none may compel you to allow, (the wish) for long continuance of blessed existence that they say is in thy Dominion.


14.
𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬥𐬁⸱ 𐬟𐬭𐬌𐬌𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬉𐬛𐬀𐬨𐬥𐬋⸱ 𐬌𐬯𐬎𐬎𐬁⸱ 𐬛𐬀𐬌𐬛𐬍𐬝⸱ 𐬨𐬀𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬙𐬀𐬎𐬎𐬁⸱ 𐬭𐬀𐬟𐬆𐬥𐬋⸱ 𐬟𐬭𐬁𐬑𐬴𐬥𐬆𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬚𐬡𐬁⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬟𐬭𐬅𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬎𐬰𐬆𐬭𐬆𐬌𐬛𐬌𐬌𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬰𐬇𐬨⸱ 𐬯𐬀𐬭𐬆𐬛𐬀𐬥𐬃⸱ 𐬯𐬇𐬧𐬔𐬵𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬝⸱ 𐬙𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬫𐬋𐬌⸱𐬙𐬋𐬌⸱ 𐬨𐬅𐬚𐬭𐬃⸱ 𐬨𐬀𐬭𐬆𐬧𐬙𐬍⸱𐬾 ¹
14.
hiiat̰ nā friiāi vaēdamnō isuuā daidīt̰ maibiiō mazdā tauuā rafənō frāxṣ̌nənəm hiiat̰ θβā xṣ̌aθrā aṣ̌āt̰ hacā frą̇štā uzərəidiiāi azə̄m sarədanā̊ sə̄ṇghahiiā mat̰ tāiš vīspāiš yōi-tōi mą̇θrā̊ marəṇtī. ¹
  • 14. If thy provident side, such as an understanding man who has the power would give to his friends, comes to me by the Dominion through Right, then I will bestir myself to set myself in opposition against the foes of thy Law, together with all those who are mindful of thy words.


15.
𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬝⸱ 𐬚𐬡𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬨𐬇𐬧𐬔𐬵𐬍⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬨𐬁⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬭𐬍⸱𐬘𐬀𐬯𐬀𐬝⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬛𐬀𐬑𐬴𐬀𐬝⸱ 𐬎𐬳𐬌𐬌𐬁𐬌⸱ 𐬙𐬎𐬴𐬥𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬌𐬙𐬌𐬱⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬥𐬋𐬌𐬝⸱ 𐬥𐬁⸱ 𐬞𐬊𐬎𐬭𐬏𐬱⸱ 𐬛𐬭𐬆𐬔𐬎𐬎𐬀𐬙𐬋⸱ 𐬒𐬌𐬌𐬁𐬝⸱ 𐬗𐬌𐬑𐬴𐬥𐬎𐬴𐬋⸱ 𐬀𐬝⸱ 𐬙𐬋𐬌⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬇𐬧𐬔⸱ 𐬀𐬧𐬔𐬭𐬇𐬧𐬔⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬎𐬥𐬋⸱ 𐬁𐬛𐬀𐬭𐬇⸱𐬾 ¹
15.
spəṇtəm at̰ θβā mazdā mə̄ṇghī ahurā hiiat̰ mā vohū pairī-jasat̰ manaŋhā daxṣ̌at̰ uš́iiāi tuṣ̌nā maitiš vahištā nōit̰ nā pourūš drəguuatō x́iiāt̰ cixṣ̌nuṣ̌ō at̰ tōi vīspə̄ṇg aṇgrə̄ṇg aṣ̌āunō ādarə̄. ¹
  • 15. As the holy one I recognized thee, Mazda Ahura, when Good Thought [=Vohu Mano] came to me, when the best Tushna-Matay taught me to declare: "Let not men seek again and again to please the Liars, for they make all the righteous enemies."


16.
𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁⸱ 𐬵𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬌𐬥𐬌𐬌𐬏𐬨⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬋⸱ 𐬬𐬆𐬭𐬆𐬧𐬙𐬉⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬙𐬉⸱ 𐬗𐬌𐬱𐬗𐬁⸱ 𐬯𐬞𐬇𐬥𐬌𐬱𐬙𐬋⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬎𐬎𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬒𐬌𐬌𐬁𐬝⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁𐬥𐬁⸱ 𐬀𐬊𐬘𐬋𐬧𐬔𐬵𐬎𐬎𐬀𐬝⸱ 𐬓𐬇𐬧𐬔⸱ 𐬛𐬀𐬭𐬆𐬯𐬋𐬌⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬋𐬌⸱ 𐬒𐬌𐬌𐬁𐬝⸱ 𐬁𐬭𐬨𐬀𐬌𐬙𐬌𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬍𐬨⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬛𐬀𐬌𐬛𐬍𐬝⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬁⸱𐬾 ¹
16.
at̰ ahurā huuō mainiiūm zaraθuštrō vərəṇtē mazdā yastē cišcā spə̄ništō astuuat̰ aṣ̌əm x́iiāt̰ uštānā aojōṇghuuat̰ xᵛə̄ṇg darəsōi xṣ̌aθrōi x́iiāt̰ ārmaitiš aṣ̌īm š́iiaoθanāiš vohū daidīt̰ manaŋhā. ¹
  • 16. And Zarathushtra himself, O Ahura, chooses each one of thy holiest Spirit, O Mazda. May Right be embodied full of life and strength May Piety abide in the Dominion bright as the sun May Good Thought give destiny to men according to their works


17.
𐬰𐬋𐬝⸱ 𐬎⸱ 𐬭𐬁𐬯𐬞𐬍⸱𐬺¹


𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬫𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬐𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬬𐬀𐬯𐬇⸱𐬑𐬴𐬀𐬌𐬌𐬅𐬯⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬛𐬁𐬌𐬌𐬁𐬝⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬎𐬙𐬀𐬌𐬌𐬏𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬙𐬆𐬎𐬎𐬍𐬴𐬍𐬨⸱ 𐬔𐬀𐬝⸱ 𐬙𐬋𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬯𐬆𐬨𐬍⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬛𐬆𐬭𐬆𐬛𐬌𐬌𐬁𐬌⸱ 𐬙𐬀𐬝⸱ 𐬨𐬋𐬌⸱ 𐬛𐬃⸱ 𐬁𐬭𐬨𐬀𐬌𐬙𐬉⸱ 𐬭𐬁𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬍𐬱⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬔𐬀𐬉𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱𐬾 𐬹𐬛𐬎⸱ 𐬠𐬁𐬭⸱𐬹𐬼²
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬫𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬐𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬬𐬀𐬯𐬇⸱𐬑𐬴𐬀𐬌𐬌𐬅𐬯⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃̊𐬛𐬁𐬌𐬌𐬁𐬝⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬎𐬙𐬀𐬌𐬌𐬏𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬙𐬆𐬎𐬎𐬍𐬴𐬍𐬨⸱ 𐬔𐬀𐬝⸱ 𐬙𐬋𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬯𐬆𐬨𐬍⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬛𐬆𐬭𐬆𐬛𐬌𐬌𐬁𐬌⸱ 𐬙𐬀𐬝⸱ 𐬨𐬋𐬌⸱ 𐬛𐬃⸱ 𐬁𐬭𐬨𐬀𐬌𐬙𐬉⸱ 𐬭𐬁𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬍𐬱⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬔𐬀𐬉𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱𐬾³
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾 𐬹𐬯𐬌⸱ 𐬠𐬁𐬭⸱𐬹𐬼⁵
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾
𐬎𐬱𐬙𐬁𐬎𐬎𐬀𐬌𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬵𐬁𐬌𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾 𐬾 ¹⁰
𐬫𐬈𐬣𐬵𐬉⸱ 𐬵𐬁𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬫𐬈𐬯𐬥𐬉⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬉𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬃𐬢𐬵𐬅𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬅𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬃𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾¹¹
17.
zōt̰ u rāspī:¹


uštā ahmāi yahmāi uštā kahmāicīt̰ vasə̄-xṣ̌aiią̇s mazdā̊ dāiiāt̰ ahurō utaiiūitī təuuīṣ̌īm gat̰ tōi vasəmī aṣ̌əm dərədiiāi tat̰ mōi dā̊ ārmaitē rāiiō aṣ̌īš vaŋhə̄uš gaēm manaŋhō. du bār²
uštā ahmāi yahmāi uštā kahmāicīt̰ vasə̄-xṣ̌aiią̇s mazdā̊ dāiiāt̰ ahurō utaiiūitī təuuīṣ̌īm gat̰ tōi vasəmī aṣ̌əm dərədiiāi tat̰ mōi dā̊ ārmaitē rāiiō aṣ̌īš vaŋhə̄uš gaēm manaŋhō.³
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm. si bār
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm.
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm.
uštāuuaitīm hāitīm yazamaide. ¹⁰
yeŋ́hē hātą̇m āat̰ yesnē paitī vaŋhō mazdā̊ ahurō vaēθā aṣ̌āt̰ hacā yā̊ŋhą̇mcā tą̇scā tā̊scā yazamaide.¹¹
  • 17. To each several man, to whom Mazda Ahura ruling at his will grant after the (petitioner's) will, I will after his will that he attain permanence and power, lay hold of Right - grant this, O Piety, - the destined gift of wealth, the life of the Good Thought,

Hā 44

1.
𐬰𐬋𐬝⸱𐬺¹


𐬙𐬀𐬝⸱ 𐬚𐬡𐬁⸱ 𐬞𐬆𐬭𐬆𐬯𐬁⸱ 𐬆𐬭𐬆𐬱⸱𐬨𐬋𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬊𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁⸱𐬼 ²
𐬥𐬆𐬨𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬁⸱ 𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬥𐬆𐬨𐬇⸱ 𐬑𐬴𐬨𐬁𐬎𐬎𐬀𐬙𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬟𐬭𐬌𐬌𐬁𐬌⸱ 𐬚𐬡𐬁𐬎𐬎𐬅𐬯⸱ 𐬯𐬀𐬒𐬌𐬌𐬁𐬝⸱ 𐬨𐬀𐬎𐬎𐬀𐬌𐬙𐬉⸱ 𐬀𐬝⸱ 𐬥𐬇⸱ 𐬀𐬴𐬁⸱ 𐬟𐬭𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬛𐬀𐬰𐬛𐬌𐬌𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬁𐬐𐬎𐬭𐬆𐬥𐬁⸱ 𐬫𐬀𐬚𐬁⸱𐬥𐬇⸱ 𐬁⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬘𐬌𐬨𐬀𐬝⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬁⸱𐬾 ³
1.
zōt̰:¹


tat̰ θβā pərəsā ərəš-mōi vaocā ahurā; ²
nəmaŋhō ā yaθā nəmə̄ xṣ̌māuuatō mazdā friiāi θβāuuą̇s sax́iiāt̰ mauuaitē at̰ nə̄ aṣ̌ā friiā dazdiiāi hākurənā yaθā-nə̄ ā vohū jimat̰ manaŋhā. ³
  • 1. This I ask Thee, tell me truly, Ahura - as to prayer, how it should be to one of you. O Mazda Ahura, might one like thee teach to a friend such as I am, and through friendly Right give us support, that Good Thought may come to us.


2.
𐬙𐬀𐬝⸱ 𐬚𐬡𐬁⸱ 𐬞𐬆𐬭𐬆𐬯𐬁⸱ 𐬆𐬭𐬆𐬱⸱𐬨𐬋𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬊𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁⸱𐬼 ¹
𐬐𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬞𐬀𐬊𐬎𐬭𐬎𐬎𐬍𐬨⸱ 𐬐𐬁𐬚𐬇⸱ 𐬯𐬏𐬌𐬛𐬌𐬌𐬁𐬌⸱ 𐬫𐬇⸱𐬍⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬌𐬴𐬁𐬝⸱ 𐬵𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬰𐬍⸱ 𐬀𐬴𐬁⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬋⸱ 𐬌𐬭𐬌𐬑𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬋𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬵𐬁𐬭𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬌𐬥𐬌𐬌𐬏⸱ 𐬀𐬵𐬏𐬨𐬠𐬌𐬱⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬀𐬚𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱𐬾 ²
2.
tat̰ θβā pərəsā ərəš-mōi vaocā ahurā; ¹
kaθā aŋhə̄uš vahištahiiā paouruuīm kāθə̄ sūidiiāi yə̄-ī paitiṣ̌āt̰ huuō zī aṣ̌ā spəṇtō irixtəm vīspōibiiō hārō mainiiū ahūmbiš uruuaθō mazdā. ²
  • 2. This I ask Thee, tell me truly, Ahura - whether at the beginning of the Best Existence the recompenses shall bring blessedness to him that meets with them. Surely he, O Right, the holy one, who watches in his spirit the transgression of all, if himself the benefactor of all that lives, O Mazda.


3.
𐬙𐬀𐬝⸱ 𐬚𐬡𐬁⸱ 𐬞𐬆𐬭𐬆𐬯𐬁⸱ 𐬆𐬭𐬆𐬱⸱𐬨𐬋𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬊𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁⸱𐬼 ¹
𐬐𐬀𐬯𐬥𐬁⸱ 𐬰𐬅𐬚𐬁⸱ 𐬞𐬀𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬞𐬊𐬎𐬭𐬎𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬐𐬀𐬯𐬥𐬁⸱ 𐬓𐬇𐬧𐬔⸱ 𐬯𐬙𐬀𐬭𐬇𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬛𐬁𐬝⸱ 𐬀𐬛𐬎𐬎𐬁𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬐𐬇⸱ 𐬫𐬁⸱ 𐬨𐬃⸱ 𐬎𐬑𐬴𐬌𐬌𐬈𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬥𐬆𐬭𐬆𐬟𐬯𐬀𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬚𐬡𐬀𐬝⸱ 𐬙𐬁𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬯𐬆𐬨𐬍⸱ 𐬀𐬥𐬌𐬌𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬍𐬛𐬎𐬌𐬌𐬉⸱𐬾 ²
3.
tat̰ θβā pərəsā ərəš-mōi vaocā ahurā; ¹
kasnā zą̇θā patā aṣ̌ahiiā pouruiiō kasnā xᵛə̄ṇg starə̄mcā dāt̰ aduuānəm kə̄ yā mā̊ uxṣ̌iieitī nərəfsaitī θβat̰ tācīt̰ mazdā vasəmī aniiācā vīduiiē. ²
  • 3. This I ask Thee, tell me truly, Ahura. Who is by generation the Father of Right, at the first? Who determined the path of sun and stars? Who is it by whom the moon waxes and wanes again? This, O Mazda, and yet more, I am fain to know.


4.
𐬙𐬀𐬝⸱ 𐬚𐬡𐬁⸱ 𐬞𐬆𐬭𐬆𐬯𐬁⸱ 𐬆𐬭𐬆𐬱⸱𐬨𐬋𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬊𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁⸱𐬼 ¹
𐬐𐬀𐬯𐬥𐬁⸱ 𐬛𐬆𐬭𐬆𐬙𐬁⸱ 𐬰𐬅𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬛𐬇⸱ 𐬥𐬀𐬠𐬃𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬎𐬎𐬀𐬞𐬀𐬯𐬙𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬐𐬇⸱ 𐬀𐬞𐬋⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬀𐬭𐬃𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬐𐬇⸱ 𐬬𐬁𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬛𐬎𐬎𐬅𐬥𐬨𐬀𐬌𐬠𐬌𐬌𐬀𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬀𐬊𐬔𐬆𐬝⸱ 𐬁𐬯𐬏⸱ 𐬐𐬀𐬯𐬥𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬛𐬅𐬨𐬌𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱𐬾 ²
4.
tat̰ θβā pərəsā ərəš-mōi vaocā ahurā; ¹
kasnā dərətā zą̇mcā adə̄ nabā̊scā auuapastōiš kə̄ apō uruuarā̊scā kə̄ vātāi duuą̇nmaibiiascā yaogət̰ āsū kasnā vaŋhə̄uš mazdā dą̇miš manaŋhō. ²
  • 4. This I ask Thee, tell me truly, Ahura. Who upholds the earth beneath and the firmament from falling? Who the waters and the plants? Who yoked swiftness to winds and clouds? Who is, O Mazda, creator of Good Thought?


5.
𐬙𐬀𐬝⸱ 𐬚𐬡𐬁⸱ 𐬞𐬆𐬭𐬆𐬯𐬁⸱ 𐬆𐬭𐬆𐬱⸱𐬨𐬋𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬊𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁⸱𐬼 ¹
𐬐𐬇⸱ 𐬵𐬎𐬎𐬁𐬞𐬃⸱ 𐬭𐬀𐬊𐬗𐬃𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬛𐬁𐬝⸱ 𐬙𐬆𐬨𐬃𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬐𐬇⸱ 𐬵𐬎𐬎𐬁𐬞𐬃⸱ 𐬓𐬀𐬟𐬥𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬛𐬁𐬝⸱ 𐬰𐬀𐬉𐬨𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬐𐬇⸱ 𐬫𐬁⸱ 𐬎𐬴𐬃⸱ 𐬀𐬭𐬇𐬨⸱𐬞𐬌𐬚𐬡𐬁⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬞𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬃⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬊𐬚𐬭𐬍𐬱⸱ 𐬗𐬀𐬰𐬛𐬋𐬧𐬔𐬵𐬎𐬎𐬀𐬧𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬭𐬆𐬚𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱𐬾 ²
5.
tat̰ θβā pərəsā ərəš-mōi vaocā ahurā; ¹
kə̄ huuāpā̊ raocā̊scā dāt̰ təmā̊scā kə̄ huuāpā̊ xᵛafnəmcā dāt̰ zaēmācā kə̄ yā uṣ̌ā̊ arə̄m-piθβā xṣ̌apācā yā̊ manaoθrīš cazdōṇghuuaṇtəm arəθahiiā. ²
  • 5. This I ask Thee, tell me truly, Ahura. What artist made light and darkness? What artist made sleep and waking? Who made morning, noon, and night, that call the understanding man to his duty?


6.
𐬙𐬀𐬝⸱ 𐬚𐬡𐬁⸱ 𐬞𐬆𐬭𐬆𐬯𐬁⸱ 𐬆𐬭𐬆𐬱⸱𐬨𐬋𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬊𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁⸱ 𐬫𐬁⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬑𐬴𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬫𐬈𐬰𐬍⸱ 𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬵𐬀𐬌𐬚𐬌𐬌𐬁⸱𐬼 ¹
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬛𐬆𐬠𐬅𐬰𐬀𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬁𐬭𐬨𐬀𐬌𐬙𐬌𐬱⸱ 𐬙𐬀𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬗𐬌𐬥𐬀𐬯⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬐𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬰𐬍𐬨⸱ 𐬭𐬁𐬥𐬌𐬌𐬋⸱𐬯𐬐𐬆𐬭𐬆𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬔𐬅𐬨⸱ 𐬙𐬀𐬴𐬋⸱𐬾 ²
6.
tat̰ θβā pərəsā ərəš-mōi vaocā ahurā yā frauuaxṣ̌iiā yezī tā aθā haiθiiā; ¹
aṣ̌əm š́iiaoθanāiš dəbą̇zaitī ārmaitiš taibiiō xṣ̌aθrəm vohū cinas manaŋhā kaēibiiō azīm rāniiō-skərətīm gą̇m taṣ̌ō. ²
  • 6. This I ask Thee, tell me truly, Ahura - whether what I proclaim is verily the truth. Will Right with its actions give aid (at the last)? will Piety? Will Good Thought announce from the Dominion? For whom hast thou made the pregnant cow that brings good luck?


7.
𐬙𐬀𐬝⸱ 𐬚𐬡𐬁⸱ 𐬞𐬆𐬭𐬆𐬯𐬁⸱ 𐬆𐬭𐬆𐬱⸱𐬨𐬋𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬊𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁⸱𐬼 ¹
𐬐𐬇⸱ 𐬠𐬆𐬭𐬆𐬑𐬜𐬅𐬨⸱ 𐬙𐬁𐬱𐬙⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬝⸱ 𐬁𐬭𐬨𐬀𐬌𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬐𐬇⸱ 𐬎𐬰𐬆𐬨𐬇𐬨⸱ 𐬗𐬋𐬭𐬆𐬝⸱ 𐬬𐬌𐬌𐬁𐬥𐬀𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬞𐬎𐬚𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬞𐬌𐬚𐬭𐬉⸱ 𐬀𐬰𐬇𐬨⸱ 𐬙𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬚𐬡𐬁⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬑𐬴𐬥𐬍⸱ 𐬀𐬎𐬎𐬁𐬨𐬍⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬌𐬥𐬌𐬌𐬏⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬛𐬁𐬙𐬁𐬭𐬆𐬨⸱𐬾 ²
7.
tat̰ θβā pərəsā ərəš-mōi vaocā ahurā; ¹
kə̄ bərəxδą̇m tāšt xṣ̌aθrā mat̰ ārmaitīm kə̄ uzəmə̄m cōrət̰ viiānaiiā puθrəm piθrē azə̄m tāiš θβā fraxṣ̌nī auuāmī mazdā spəṇtā mainiiū vīspaną̇m dātārəm. ²
  • 7. This I ask Thee, tell me truly, Ahura. Who created together with Dominion the precious Piety? Who made by wisdom the son obedient to his father? I strive to recognize by these things thee, O Mazda, creator of all things through the holy spirit.


8.
𐬙𐬀𐬝⸱ 𐬚𐬡𐬁⸱ 𐬞𐬆𐬭𐬆𐬯𐬁⸱ 𐬆𐬭𐬆𐬱⸱𐬨𐬋𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬊𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁⸱ 𐬨𐬆𐬧𐬛𐬀𐬌𐬛𐬌𐬌𐬁𐬌⸱ 𐬫𐬁⸱𐬙𐬋𐬌⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬁𐬛𐬌𐬱𐬙𐬌𐬱⸱ 𐬫𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬎𐬑𐬜𐬁⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬴𐬍⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬫𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬭𐬇𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬉𐬛𐬌𐬌𐬁𐬌⸱ 𐬐𐬁⸱𐬨𐬇⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬁⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬁𐬴𐬀𐬝⸱ 𐬁𐬔𐬆𐬨𐬀𐬝⸱ 𐬙𐬁⸱𐬾 ¹
8.
tat̰ θβā pərəsā ərəš-mōi vaocā ahurā məṇdaidiiāi yā-tōi mazdā ādištiš yācā vohū uxδā fraṣ̌ī manaŋhā yācā aṣ̌ā aŋhə̄uš arə̄m vaēdiiāi kā-mə̄ uruuā vohū uruuāṣ̌at̰ āgəmat̰ tā. ¹
  • 8. This I ask Thee, tell me truly, Ahura. I could keep in mind thy design, O Mazda, and understand aright the maxims of life which I ask of Good Thought and Right. How will my soul partake of the good that gives increase?


9.
𐬙𐬀𐬝⸱ 𐬚𐬡𐬁⸱ 𐬞𐬆𐬭𐬆𐬯𐬁⸱ 𐬆𐬭𐬆𐬱⸱𐬨𐬋𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬊𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁⸱𐬼 ¹
𐬐𐬀𐬚𐬁⸱𐬨𐬋𐬌⸱ 𐬫𐬅𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬊𐬱⸱ 𐬛𐬀𐬉𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬊𐬱⸱ 𐬛𐬁𐬥𐬉⸱ 𐬫𐬅𐬨⸱ 𐬵𐬎𐬛𐬁𐬥𐬁𐬎𐬱⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬌𐬱𐬆⸱ 𐬯𐬀𐬒𐬌𐬌𐬁𐬝⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬆𐬭𐬆𐬴𐬎𐬎𐬁⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬁⸱ 𐬚𐬡𐬁𐬎𐬎𐬅𐬯⸱ 𐬀𐬯𐬍𐬱𐬙𐬍𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬵𐬀𐬛𐬆𐬨𐬋𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬁⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬎𐬗𐬁⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬅𐬯⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬁⸱𐬾 ²
9.
tat̰ θβā pərəsā ərəš-mōi vaocā ahurā; ¹
kaθā-mōi yą̇m yaoš daēną̇m yaoš dānē yą̇m hudānāuš paitišə sax́iiāt̰ xṣ̌aθrahiiā ərəṣ̌uuā xṣ̌aθrā θβāuuą̇s asīštīš mazdā hadəmōi aṣ̌ā vohucā š́iią̇s manaŋhā. ²
  • 9. This I ask Thee, tell me truly, Ahura - whether for the Self that I would bring to perfection, that of the man of insight, the Lord of Dominion would make promises of the sure Dominion, one of thy likenesses, O Mazda, who dwells in one abode with (Right) and Good Thought.


10.
𐬙𐬀𐬝⸱ 𐬚𐬡𐬁⸱ 𐬞𐬆𐬭𐬆𐬯𐬁⸱ 𐬆𐬭𐬆𐬱⸱𐬨𐬋𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬊𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁⸱ 𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬛𐬀𐬉𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬫𐬁⸱ 𐬵𐬁𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬫𐬁⸱𐬨𐬋𐬌⸱ 𐬔𐬀𐬉𐬚𐬃⸱ 𐬀𐬴𐬁⸱ 𐬟𐬭𐬁𐬛𐬋𐬌𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬇𐬨𐬥𐬁⸱ 𐬁𐬭𐬨𐬀𐬙𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬎𐬑𐬜𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬁⸱ 𐬆𐬭𐬆𐬱⸱ 𐬛𐬀𐬌𐬛𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬨𐬀𐬒𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬗𐬌𐬯𐬙𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬚𐬡𐬁⸱ 𐬍𐬱𐬙𐬍𐬱⸱ 𐬎𐬯𐬇𐬥⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱𐬾 ¹
10.
tat̰ θβā pərəsā ərəš-mōi vaocā ahurā tą̇m daēną̇m yā hātą̇m vahištā yā-mōi gaēθā̊ aṣ̌ā frādōit̰ hacə̄mnā ārmatōiš uxδāiš š́iiaoθanā ərəš daidiiat̰ max́iiā̊ cistōiš θβā īštīš usə̄n mazdā. ¹
  • 10. This I ask Thee, tell me truly, Ahura. The Religion which is best for (all) that are, which in union with Right should prosper all that is mine, will they duly observe it, the religion of my creed, with words and action of Piety, in desire for thy (future) good things, O Mazda?


11.
𐬙𐬀𐬝⸱ 𐬚𐬡𐬁⸱ 𐬞𐬆𐬭𐬆𐬯𐬁⸱ 𐬆𐬭𐬆𐬱⸱𐬨𐬋𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬊𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁⸱𐬼 ¹
𐬐𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬙𐬇𐬧𐬔⸱𐬁⸱ 𐬬𐬍𐬘𐬇𐬨𐬌𐬌𐬁𐬝⸱ 𐬁𐬭𐬨𐬀𐬌𐬙𐬌𐬱⸱ 𐬫𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬚𐬡𐬋𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬳𐬌𐬌𐬈𐬙𐬉⸱ 𐬛𐬀𐬉𐬥𐬁⸱ 𐬀𐬰𐬇𐬨⸱ 𐬙𐬋𐬌⸱ 𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬞𐬊𐬎𐬭𐬎𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬋𐬌𐬎𐬎𐬍𐬛𐬉⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬇𐬧𐬔⸱ 𐬀𐬥𐬌𐬌𐬇𐬧𐬔⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬌𐬌𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬯𐬞𐬀𐬯𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬛𐬎𐬎𐬀𐬉𐬴𐬀𐬢𐬵𐬁⸱𐬾 ²
11.
tat̰ θβā pərəsā ərəš-mōi vaocā ahurā; ¹
kaθā tə̄ṇg-ā vījə̄miiāt̰ ārmaitiš yaēibiiō mazdā θβōi vaš́iietē daēnā azə̄m tōi āiš pouruiiō frauuōiuuīdē vīspə̄ṇg aniiə̄ṇg maniiə̄uš spasiiā duuaēṣ̌aŋhā. ²
  • 11. This I ask Thee, tell me truly, Ahura - whether Piety will extend to those to whom thy Religion shall be proclaimed? I was ordained at the first for this by thee; all others I look upon with hatred of spirit.


12.
𐬙𐬀𐬝⸱ 𐬚𐬡𐬁⸱ 𐬞𐬆𐬭𐬆𐬯𐬁⸱ 𐬆𐬭𐬆𐬱⸱𐬨𐬋𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬊𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁⸱𐬼 ¹
𐬐𐬇⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬁⸱ 𐬫𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬞𐬆𐬭𐬆𐬯𐬁𐬌⸱ 𐬛𐬭𐬆𐬔𐬎𐬎𐬃⸱ 𐬬𐬁⸱ 𐬐𐬀𐬙𐬁𐬭𐬇𐬨⸱ 𐬁⸱ 𐬀𐬧𐬔𐬭𐬋⸱ 𐬬𐬁⸱ 𐬵𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬬𐬁⸱ 𐬀𐬧𐬔𐬭𐬋⸱ 𐬫𐬇⸱𐬨𐬁⸱ 𐬛𐬭𐬆𐬔𐬎𐬎𐬃⸱ 𐬚𐬡𐬁⸱ 𐬯𐬀𐬎𐬎𐬁⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬍⸱𐬆𐬭𐬆𐬙𐬉⸱ 𐬗𐬌𐬌𐬀𐬢𐬵𐬀𐬝⸱ 𐬵𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬥𐬋𐬌𐬝⸱ 𐬀𐬌𐬌𐬇𐬨⸱ 𐬀𐬧𐬔𐬭𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬌𐬌𐬈𐬙𐬉⸱𐬾 ²
12.
tat̰ θβā pərəsā ərəš-mōi vaocā ahurā; ¹
kə̄ aṣ̌auuā yāiš pərəsāi drəguuā̊ vā katārə̄m ā aṇgrō vā huuō vā aṇgrō yə̄-mā drəguuā̊ θβā sauuā paitī-ərətē ciiaŋhat̰ huuō nōit̰ aiiə̄m aṇgrō maniietē. ²
  • 12. This I ask Thee, tell me truly, Ahura. Who among those with whom I would speak is a righteous man, and who a liar? On which side is the enemy? (On this), or is he the enemy, the Liar who opposes thy blessings? How shall it be with him? Is he not to be thought of as an enemy?


13.
𐬙𐬀𐬝⸱ 𐬚𐬡𐬁⸱ 𐬞𐬆𐬭𐬆𐬯𐬁⸱ 𐬆𐬭𐬆𐬱⸱𐬨𐬋𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬊𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁⸱𐬼 ¹
𐬐𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬛𐬭𐬎𐬘𐬆𐬨⸱ 𐬥𐬍𐬱⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬀𐬝⸱ 𐬁⸱ 𐬥𐬍𐬱⸱ 𐬥𐬁𐬴𐬁𐬨𐬁⸱ 𐬙𐬇𐬧𐬔⸱𐬁⸱ 𐬀𐬎𐬎𐬁⸱ 𐬫𐬋𐬌⸱ 𐬀𐬯𐬭𐬎𐬱𐬙𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬞𐬆𐬭𐬆𐬥𐬃𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬥𐬋𐬌𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬁𐬛𐬍𐬎𐬎𐬌𐬌𐬈𐬌𐬧𐬙𐬍⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬇𐬨𐬥𐬁⸱ 𐬥𐬋𐬌𐬝⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬯𐬀𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬗𐬁𐬑𐬥𐬀𐬭𐬇⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱𐬾 ²
13.
tat̰ θβā pərəsā ərəš-mōi vaocā ahurā; ¹
kaθā drujəm nīš ahmat̰ ā nīš nāṣ̌āmā tə̄ṇg-ā auuā yōi asruštōiš pərənā̊ŋhō nōit̰ aṣ̌ahiiā ādīuuiieiṇtī hacə̄mnā nōit̰ frasaiiā vaŋhə̄uš cāxnarə̄ manaŋhō. ²
  • 13. This I ask Thee, tell me truly, Ahura - whether we shall drive the Lie away from us to those who being full of disobedience will not strive after fellowship with Right, nor trouble themselves with counsel of Good Thought.


14.
𐬙𐬀𐬝⸱ 𐬚𐬡𐬁⸱ 𐬞𐬆𐬭𐬆𐬯𐬁⸱ 𐬆𐬭𐬆𐬱⸱𐬨𐬋𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬊𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁⸱𐬼 ¹
𐬐𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬛𐬭𐬎𐬘𐬇𐬨⸱ 𐬛𐬌𐬌𐬅𐬨⸱ 𐬰𐬀𐬯𐬙𐬀𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬥𐬍⸱ 𐬵𐬍𐬨⸱ 𐬨𐬆𐬭𐬅𐬲𐬛𐬌𐬌𐬁𐬌⸱ 𐬚𐬡𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬨𐬅𐬚𐬭𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬯𐬇𐬧𐬔𐬵𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬇𐬨𐬀𐬎𐬎𐬀𐬌𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬯𐬌𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬛𐬁𐬎𐬎𐬋𐬌⸱ 𐬛𐬭𐬆𐬔𐬎𐬎𐬀𐬯𐬏⸱ 𐬁⸱𐬍𐬱⸱ 𐬛𐬎𐬎𐬀𐬟𐬴𐬇𐬧𐬔⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬀𐬥𐬁𐬴𐬉⸱ 𐬅𐬯𐬙𐬅𐬯𐬗𐬁⸱𐬾 ²
14.
tat̰ θβā pərəsā ərəš-mōi vaocā ahurā; ¹
kaθā aṣ̌āi drujə̄m diią̇m zastaiiō nī hīm mərą̇ždiiāi θβahiiā mą̇θrāiš sə̄ṇghahiiā ə̄mauuaitīm siną̇m dāuuōi drəguuasū ā-īš duuafṣ̌ə̄ṇg mazdā anāṣ̌ē ą̇stą̇scā. ²
  • 14. This I ask Thee, tell me truly, Ahura - whether I would put the Lie into the hands of Right, to cast her down by the words of thy lore, to work a mighty destruction among the Liars, to bring torments upon them and enmities, O Mazda.


15.
𐬙𐬀𐬝⸱ 𐬚𐬡𐬁⸱ 𐬞𐬆𐬭𐬆𐬯𐬁⸱ 𐬆𐬭𐬆𐬱⸱𐬨𐬋𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬊𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁⸱𐬼 ¹
𐬫𐬈𐬰𐬍⸱ 𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁⸱ 𐬞𐬋𐬌⸱ 𐬨𐬀𐬝⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬌𐬌𐬈𐬵𐬍⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬵𐬇𐬨⸱ 𐬯𐬞𐬁𐬛𐬁⸱ 𐬀𐬥𐬀𐬊𐬗𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬘𐬀𐬨𐬀𐬉𐬙𐬉⸱ 𐬀𐬎𐬎𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬁𐬙𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬫𐬁⸱𐬙𐬏⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬛𐬍𐬛𐬆𐬭𐬆𐬲𐬋⸱ 𐬐𐬎𐬚𐬭𐬁⸱ 𐬀𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬐𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬃⸱𐬾 ²
15.
tat̰ θβā pərəsā ərəš-mōi vaocā ahurā; ¹
yezī ahiiā aṣ̌ā pōi mat̰ xṣ̌aiiehī hiiat̰ hə̄m spādā anaocaŋhā jamaētē auuāiš uruuātāiš yā-tū mazdā dīdərəžō kuθrā aiiā̊ kahmāi vananą̇m dadā̊. ²
  • 15. This I ask Thee, tell me truly, Ahura - if thou hast power over this to ward off from me through Right, when the two opposing hosts meet in battle according to those decrees which thou wilt firmly establish. Whether is it of the twain that thou wilt give victory.


16.
𐬙𐬀𐬝⸱ 𐬚𐬡𐬁⸱ 𐬞𐬆𐬭𐬆𐬯𐬁⸱ 𐬆𐬭𐬆𐬱⸱𐬨𐬋𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬊𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁⸱𐬼 ¹
𐬐𐬇⸱ 𐬬𐬆𐬭𐬆𐬚𐬭𐬆𐬨⸱𐬘𐬁⸱ 𐬚𐬡𐬁⸱ 𐬞𐬋𐬌⸱ 𐬯𐬇𐬧𐬔𐬵𐬁⸱ 𐬫𐬋𐬌⸱ 𐬵𐬆𐬧𐬙𐬍⸱ 𐬗𐬌𐬚𐬭𐬁⸱ 𐬨𐬋𐬌⸱ 𐬛𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬵𐬏𐬨𐬠𐬌𐬱⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬗𐬍𐬲𐬛𐬍⸱ 𐬀𐬝⸱ 𐬵𐬋𐬌⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬯𐬆𐬭𐬀𐬊𐬴𐬋⸱ 𐬘𐬀𐬧𐬙𐬏⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬫𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬴𐬍⸱ 𐬐𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌𐬗𐬍𐬝⸱𐬾 ²
16.
tat̰ θβā pərəsā ərəš-mōi vaocā ahurā; ¹
kə̄ vərəθrəm-jā θβā pōi sə̄ṇghā yōi həṇtī ciθrā mōi dą̇m ahūmbiš ratūm cīždī at̰ hōi vohū səraoṣ̌ō jaṇtū manaŋhā mazdā ahmāi yahmāi vaṣ̌ī kahmāicīt̰. ²
  • 16. This I ask Thee, tell me truly, Ahura. Who is victorious to protect by thy doctrine (all) that are? By vision assure me how to set up the judge that heals the world. Then let him have Obedience coming with Good Thought unto every man whom thou desirest, O Mazda.


17.
𐬙𐬀𐬝⸱ 𐬚𐬡𐬁⸱ 𐬞𐬆𐬭𐬆𐬯𐬁⸱ 𐬆𐬭𐬆𐬱⸱𐬨𐬋𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬊𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁⸱𐬼 ¹
𐬐𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬗𐬀𐬭𐬁𐬥𐬍⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬑𐬴𐬨𐬀𐬝⸱ 𐬁𐬯𐬐𐬆𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬑𐬴𐬨𐬁𐬐𐬅𐬨⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝𐬗𐬁⸱ 𐬨𐬋𐬌⸱ 𐬒𐬌𐬌𐬁𐬝⸱ 𐬬𐬁𐬑𐬱⸱ 𐬀𐬉𐬴𐬋⸱ 𐬯𐬀𐬭𐬋𐬌⸱ 𐬠𐬏𐬲𐬛𐬌𐬌𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬀𐬎𐬭𐬎𐬎𐬁𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬨𐬆𐬭𐬆𐬙𐬁𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬎𐬎𐬁⸱ 𐬨𐬅𐬚𐬭𐬁⸱ 𐬫𐬇⸱ 𐬭𐬁𐬚𐬆𐬨𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱𐬾 ²
17.
tat̰ θβā pərəsā ərəš-mōi vaocā ahurā; ¹
kaθā mazdā zarəm carānī hacā xṣ̌mat̰ āskətīm xṣ̌māką̇m hiiat̰cā mōi x́iiāt̰ vāxš aēṣ̌ō sarōi būždiiāi hauruuātā amərətātā auuā mą̇θrā yə̄ rāθəmō aṣ̌āt̰ hacā. ²
  • 17. This I ask Thee, tell me truly, Ahura - whether through you I shall attain my goal, O Mazda, even attachment unto you, and that my voice may be effectual, that Welfare and Immortality may be ready to unite according to that promise with him who joins himself with Right.


18.
𐬙𐬀𐬝⸱ 𐬚𐬡𐬁⸱ 𐬞𐬆𐬭𐬆𐬯𐬁⸱ 𐬆𐬭𐬆𐬱⸱𐬨𐬋𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬊𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁⸱𐬼 ¹
𐬐𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁⸱ 𐬙𐬀𐬝⸱ 𐬨𐬍𐬲𐬛𐬆𐬨⸱ 𐬵𐬀𐬥𐬁𐬥𐬍⸱ 𐬛𐬀𐬯𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬞𐬃⸱ 𐬀𐬭𐬴𐬥𐬀𐬎𐬎𐬀𐬌𐬙𐬍𐬱⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬭𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬨𐬋𐬌⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬀𐬞𐬌𐬎𐬎𐬀𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬵𐬀𐬎𐬭𐬎𐬎𐬁𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬨𐬆𐬭𐬆𐬙𐬁𐬙𐬁⸱ 𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬵𐬍⸱ 𐬙𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬛𐬃𐬢𐬵𐬁⸱𐬾 ²
18.
tat̰ θβā pərəsā ərəš-mōi vaocā ahurā; ¹
kaθā aṣ̌ā tat̰ mīždəm hanānī dasā aspā̊ arṣ̌nauuaitīš uštrəmcā hiiat̰ mōi mazdā apiuuaitī hauruuātā amərətātā yaθā hī taēibiiō dā̊ŋhā. ²
  • 18. This I ask Thee, tell me truly, Ahura - whether I shall indeed, O Right, earn the reward, even ten mares with a stallion and a camel, which was promised to me, O Mazda, as well as through thee, the future gift of Welfare and Immortality.


19.
𐬙𐬀𐬝⸱ 𐬚𐬡𐬁⸱ 𐬞𐬆𐬭𐬆𐬯𐬁⸱ 𐬆𐬭𐬆𐬱⸱𐬨𐬋𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬊𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁⸱𐬼 ¹
𐬫𐬀𐬯𐬙𐬀𐬝⸱ 𐬨𐬍𐬲𐬛𐬆𐬨⸱ 𐬵𐬀𐬥𐬆𐬧𐬙𐬉⸱ 𐬥𐬋𐬌𐬝⸱ 𐬛𐬁𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬫𐬇⸱𐬍𐬝⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬆𐬭𐬆𐬲𐬎𐬑𐬜𐬁⸱ 𐬥𐬁⸱ 𐬛𐬁𐬌𐬙𐬉⸱ 𐬐𐬁⸱𐬙𐬇𐬨⸱ 𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬌𐬥𐬌𐬱⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬀𐬝⸱ 𐬞𐬊𐬎𐬭𐬎𐬌𐬌𐬉⸱ 𐬬𐬍𐬛𐬎𐬎𐬃⸱ 𐬀𐬎𐬎𐬅𐬨⸱ 𐬫𐬁⸱𐬍𐬨⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬞𐬇𐬨𐬁⸱𐬾 ²
19.
tat̰ θβā pərəsā ərəš-mōi vaocā ahurā; ¹
yastat̰ mīždəm hanəṇtē nōit̰ dāitī yə̄-īt̰ ahmāi ərəžuxδā nā dāitē kā-tə̄m ahiiā mainiš aŋhat̰ pouruiiē vīduuā̊ auuą̇m yā-īm aŋhat̰ apə̄mā. ²
  • 19. This I ask Thee, tell me truly, Ahura. He that will not give the reward to him that earns it, even to the man who fulfilling his word gives him (what he undertook) - what penalty shall come to him for the same at the present? I know that which shall come to him at the last.


20.
𐬗𐬌𐬚𐬆𐬥𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬵𐬎𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬁⸱ 𐬛𐬀𐬉𐬎𐬎𐬁⸱ 𐬃𐬢𐬵𐬀𐬭𐬇⸱ 𐬀𐬝⸱ 𐬍𐬝⸱ 𐬞𐬆𐬭𐬆𐬯𐬁⸱ 𐬫𐬋𐬌⸱ 𐬞𐬌𐬳𐬌𐬌𐬈𐬌𐬧𐬙𐬍⸱ 𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬐𐬅𐬨⸱ 𐬫𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬔𐬅𐬨⸱ 𐬐𐬀𐬭𐬀𐬞𐬁⸱ 𐬎𐬯𐬌𐬑𐬱𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬉𐬴𐬆𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬛𐬁𐬙𐬁⸱ 𐬫𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬐𐬀𐬎𐬎𐬁⸱ 𐬅𐬥𐬨𐬇𐬥𐬍⸱ 𐬎𐬭𐬏𐬛𐬋𐬌𐬌𐬀𐬙𐬁⸱ 𐬥𐬋𐬌𐬝⸱ 𐬵𐬍𐬨⸱ 𐬨𐬍𐬰𐬇𐬥⸱ 𐬀𐬴𐬁⸱ 𐬬𐬁𐬯𐬙𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬟𐬭𐬁𐬛𐬀𐬌𐬣𐬵𐬉⸱𐬾 ¹
20.
ciθənā mazdā huxṣ̌aθrā daēuuā ā̊ŋharə̄ at̰ īt̰ pərəsā yōi piš́iieiṇtī aēibiiō ką̇m yāiš gą̇m karapā usixšcā aēṣ̌əmāi dātā yācā kauuā ą̇nmə̄nī urūdōiiatā nōit̰ hīm mīzə̄n aṣ̌ā vāstrəm frādaiŋ́hē. ¹
  • 20. Have the Daevas ever exercised good dominion? And I ask of those who see how for the Daevas' sake the Karapan and the Usij give cattle to violence, and how the Kavi made them continually to mourn, instead of taking care that they make the pastures prosper through Right.


21.
𐬰𐬋𐬝⸱ 𐬎⸱ 𐬭𐬁𐬯𐬞𐬍⸱𐬺¹


𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬫𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬐𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬬𐬀𐬯𐬇⸱𐬑𐬴𐬀𐬌𐬌𐬅𐬯⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬛𐬁𐬌𐬌𐬁𐬝⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬎𐬙𐬀𐬌𐬌𐬏𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬙𐬆𐬎𐬎𐬍𐬴𐬍𐬨⸱ 𐬔𐬀𐬝⸱ 𐬙𐬋𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬯𐬆𐬨𐬍⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬛𐬆𐬭𐬆𐬛𐬌𐬌𐬁𐬌⸱ 𐬙𐬀𐬝⸱ 𐬨𐬋𐬌⸱ 𐬛𐬃⸱ 𐬁𐬭𐬨𐬀𐬌𐬙𐬉⸱ 𐬭𐬁𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬍𐬱⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬔𐬀𐬉𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱𐬾 𐬹𐬛𐬎⸱ 𐬠𐬁𐬭⸱𐬹𐬼²
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬫𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬐𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬬𐬀𐬯𐬇⸱𐬑𐬴𐬀𐬌𐬌𐬅𐬯⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬛𐬁𐬌𐬌𐬁𐬝⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬎𐬙𐬀𐬌𐬌𐬏𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬙𐬆𐬎𐬎𐬍𐬴𐬍𐬨⸱ 𐬔𐬀𐬝⸱ 𐬙𐬋𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬯𐬆𐬨𐬍⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬛𐬆𐬭𐬆𐬛𐬌𐬌𐬁𐬌⸱ 𐬙𐬀𐬝⸱ 𐬨𐬋𐬌⸱ 𐬛𐬃⸱ 𐬁𐬭𐬨𐬀𐬌𐬙𐬉⸱ 𐬭𐬁𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬍𐬱⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬔𐬀𐬉𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱𐬾³
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾 𐬹𐬯𐬌⸱ 𐬠𐬁𐬭⸱𐬹𐬼⁵
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾
𐬙𐬀𐬝⸱𐬚𐬡𐬁⸱𐬞𐬆𐬭𐬆𐬯𐬅𐬨⸱ 𐬵𐬁𐬌𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾 𐬾 ¹⁰
𐬫𐬈𐬣𐬵𐬉⸱ 𐬵𐬁𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬫𐬈𐬯𐬥𐬉⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬉𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬃𐬢𐬵𐬅𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬅𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬃𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾¹¹
21.
zōt̰ u rāspī:¹


uštā ahmāi yahmāi uštā kahmāicīt̰ vasə̄-xṣ̌aiią̇s mazdā̊ dāiiāt̰ ahurō utaiiūitī təuuīṣ̌īm gat̰ tōi vasəmī aṣ̌əm dərədiiāi tat̰ mōi dā̊ ārmaitē rāiiō aṣ̌īš vaŋhə̄uš gaēm manaŋhō. du bār²
uštā ahmāi yahmāi uštā kahmāicīt̰ vasə̄-xṣ̌aiią̇s mazdā̊ dāiiāt̰ ahurō utaiiūitī təuuīṣ̌īm gat̰ tōi vasəmī aṣ̌əm dərədiiāi tat̰ mōi dā̊ ārmaitē rāiiō aṣ̌īš vaŋhə̄uš gaēm manaŋhō.³
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm. si bār
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm.
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm.
tat̰-θβā-pərəsą̇m hāitīm yazamaide. ¹⁰
yeŋ́hē hātą̇m āat̰ yesnē paitī vaŋhō mazdā̊ ahurō vaēθā aṣ̌āt̰ hacā yā̊ŋhą̇mcā tą̇scā tā̊scā yazamaide.¹¹
  • 21. To each several man, to whom Mazda Ahura ruling at his will grant after the (petitioner's) will, I will after his will that he attain permanence and power, lay hold of Right - grant this, O Piety, - the destined gift of wealth, the life of the Good Thought,

Hā 45

1.
𐬰𐬋𐬝⸱𐬺¹


𐬀𐬝⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬑𐬴𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬥𐬏⸱ 𐬔𐬏𐬴𐬋𐬛𐬏𐬨⸱ 𐬥𐬏⸱ 𐬯𐬭𐬀𐬊𐬙𐬁⸱ 𐬫𐬀𐬉𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬥𐬁𐬝⸱ 𐬫𐬀𐬉𐬗𐬁⸱ 𐬛𐬏𐬭𐬁𐬝⸱ 𐬌𐬴𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬥𐬏⸱ 𐬍𐬨⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬁⸱ 𐬗𐬌𐬚𐬭𐬇⸱ 𐬰𐬍⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃𐬢𐬵𐬋⸱𐬛𐬏𐬨⸱ 𐬥𐬋𐬌𐬝⸱ 𐬛𐬀𐬌𐬠𐬌𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬛𐬎𐬱⸱𐬯𐬀𐬯𐬙𐬌𐬱⸱ 𐬀𐬵𐬏𐬨⸱ 𐬨𐬆𐬭𐬅𐬳𐬌𐬌𐬁𐬝⸱ 𐬀𐬐𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬭𐬀𐬥𐬁⸱ 𐬛𐬭𐬆𐬔𐬎𐬎𐬃⸱ 𐬵𐬌𐬰𐬎𐬎𐬃⸱ 𐬁𐬎𐬎𐬆𐬭𐬆𐬙𐬋⸱𐬾 ²
1.
zōt̰:¹


at̰ frauuaxṣ̌iiā nū gūṣ̌ōdūm nū sraotā yaēcā asnāt̰ yaēcā dūrāt̰ iṣ̌aθā nū īm vīspā ciθrə̄ zī mazdā̊ŋhō-dūm nōit̰ daibitīm duš-sastiš ahūm mərą̇š́iiāt̰ akā varanā drəguuā̊ hizuuā̊ āuuərətō. ²
  • 1. I will speak forth: hear now and hearken now, ye from near and ye from far that desire (instruction). Now observe this in your mind, all of you, for he is revealed. Never shall the false Teacher destroy the Second Life, the Liar, in perversion by his tongue into evil belief.


2.
𐬀𐬝⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬑𐬴𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬌𐬥𐬌𐬌𐬏⸱ 𐬞𐬊𐬎𐬭𐬎𐬌𐬌𐬉⸱ 𐬫𐬀𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬯𐬞𐬀𐬥𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬏𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬨𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬝⸱ 𐬫𐬇𐬨⸱ 𐬀𐬧𐬔𐬭𐬆𐬨⸱𐬼 ¹
𐬥𐬋𐬌𐬝⸱ 𐬥𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬃⸱ 𐬥𐬋𐬌𐬝⸱ 𐬯𐬇𐬧𐬔𐬵𐬁⸱ 𐬥𐬋𐬌𐬝⸱ 𐬑𐬭𐬀𐬙𐬀𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬥𐬀𐬉𐬛𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬭𐬀𐬥𐬁⸱ 𐬥𐬋𐬌𐬝⸱ 𐬎𐬑𐬜𐬁⸱ 𐬥𐬀𐬉𐬛𐬁⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬁⸱ 𐬥𐬋𐬌𐬝⸱ 𐬛𐬀𐬉𐬥𐬃⸱ 𐬥𐬋𐬌𐬝⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬅𐬥𐬋⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬀𐬌𐬧𐬙𐬉⸱𐬾 ²
2.
at̰ frauuaxṣ̌iiā aŋhə̄uš mainiiū pouruiiē yaiiā̊ spaniiā̊ ūitī mrauuat̰ yə̄m aṇgrəm; ¹
nōit̰ nā manā̊ nōit̰ sə̄ṇghā nōit̰ xratauuō naēdā varanā nōit̰ uxδā naēdā š́iiaoθanā nōit̰ daēnā̊ nōit̰ uruuą̇nō hacaiṇtē. ²
  • 2. I will speak of the Spirits twain at the first beginning of the world, of whom the holier spoke thus to the enemy: "Neither thought, nor teachings, nor wills, nor beliefs, nor words, nor deeds, nor selfs, nor souls of us twain agree".


3.
𐬀𐬝⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬑𐬴𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬞𐬊𐬎𐬭𐬎𐬎𐬍𐬨⸱ 𐬫𐬅𐬨⸱ 𐬨𐬋𐬌⸱ 𐬬𐬍𐬛𐬎𐬎𐬃⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬬𐬀𐬊𐬗𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬫𐬋𐬌⸱ 𐬍𐬨⸱ 𐬬𐬇⸱ 𐬥𐬋𐬌𐬝⸱ 𐬌𐬚𐬁⸱ 𐬨𐬅𐬚𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬭𐬆𐬴𐬆𐬧𐬙𐬍⸱ 𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬍𐬨⸱ 𐬨𐬇𐬥𐬁𐬌𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬊𐬗𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬎𐬎𐬋𐬌⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬞𐬇𐬨𐬆𐬨⸱𐬾 ¹
3.
at̰ frauuaxṣ̌iiā aŋhə̄uš ahiiā pouruuīm yą̇m mōi vīduuā̊ mazdā̊ vaocat̰ ahurō yōi īm və̄ nōit̰ iθā mą̇θrəm varəṣ̌əṇtī yaθā īm mə̄nāicā vaocacā aēibiiō aŋhə̄uš auuōi aŋhat̰ apə̄məm. ¹
  • 3. I will speak of that which Mazda Ahura, the all-knowing, revealed to me first in this (earthly) life. Those of you that put not in practice this word as I think and utter it, to them shall be woe at the end of life.


4.
𐬀𐬝⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬑𐬴𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬉𐬛𐬁⸱ 𐬫𐬇⸱ 𐬍𐬨⸱ 𐬛𐬁𐬝⸱ 𐬞𐬀𐬙𐬀𐬭𐬇𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬬𐬀𐬭𐬆𐬰𐬀𐬌𐬌𐬀𐬧𐬙𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬀𐬝⸱ 𐬵𐬋𐬌⸱ 𐬛𐬎𐬔𐬆𐬛𐬁⸱ 𐬵𐬎𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬁⸱ 𐬁𐬭𐬨𐬀𐬌𐬙𐬌𐬱⸱ 𐬥𐬋𐬌𐬝⸱ 𐬛𐬌𐬡𐬲𐬀𐬌𐬛𐬌𐬌𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬁⸱𐬵𐬌𐬴𐬀𐬯⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱𐬾 ¹
4.
at̰ frauuaxṣ̌iiā aŋhə̄uš ahiiā vahištəm aṣ̌āt̰ hacā mazdā vaēdā yə̄ īm dāt̰ patarə̄m vaŋhə̄uš varəzaiiaṇtō manaŋhō at̰ hōi dugədā huš́iiaoθanā ārmaitiš nōit̰ diβžaidiiāi vīspā-hiṣ̌as ahurō. ¹
  • 4. I will speak of what is best for the life. Through Asha I have come to know, O Mazda, who created it (the life), the father of active Good Thought: but his daughter is the good-working Armaiti. The all-observant Ahura is not to be deceived.


5.
𐬀𐬝⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬑𐬴𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬨𐬋𐬌⸱ 𐬨𐬭𐬀𐬊𐬝⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬋𐬙𐬆𐬨𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬗𐬇⸱ 𐬯𐬭𐬏𐬌𐬛𐬌𐬌𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬨𐬀𐬭𐬆𐬙𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬋𐬌⸱ 𐬨𐬋𐬌⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬯𐬆𐬭𐬀𐬊𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬛𐬅𐬥⸱ 𐬗𐬀𐬌𐬌𐬀𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬎𐬞𐬁⸱𐬘𐬌𐬨𐬆𐬥⸱ 𐬵𐬀𐬎𐬭𐬎𐬎𐬁𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬨𐬆𐬭𐬆𐬙𐬁𐬙𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬌𐬌𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱𐬾 ¹
5.
at̰ frauuaxṣ̌iiā hiiat̰ mōi mraot̰ spəṇtōtəmō vacə̄ srūidiiāi hiiat̰ marətaēibiiō vahištəm yōi mōi ahmāi səraoṣ̌əm dą̇n caiiascā upā-jimən hauruuātā amərətātā vaŋhə̄uš maniiə̄uš š́iiaoθanāiš mazdā̊ ahurō. ¹
  • 5. I will speak of that which (he), the Holiest declared to me as the word that is best for mortals to obey; while he said: "they who for my sake render him obedience, shall all attain unto Welfare and Immortality by the actions of the Good Spirit [Spenta Mainyu -JHP]" - (he) Mazda Ahura.


6.
𐬀𐬝⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬑𐬴𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬯𐬙𐬀𐬎𐬎𐬀𐬯⸱ 𐬀𐬴𐬁⸱ 𐬫𐬇⸱ 𐬵𐬎𐬛𐬃⸱ 𐬫𐬋𐬌⸱ 𐬵𐬆𐬧𐬙𐬍⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬌𐬥𐬌𐬌𐬏⸱ 𐬯𐬭𐬀𐬊𐬙𐬏⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬫𐬈𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬨𐬉⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬴𐬍⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬑𐬭𐬀𐬙𐬏⸱ 𐬟𐬭𐬋⸱𐬨𐬁⸱ 𐬯𐬁𐬯𐬙𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁⸱𐬾 ¹
6.
at̰ frauuaxṣ̌iiā vīspaną̇m mazištəm stauuas aṣ̌ā yə̄ hudā̊ yōi həṇtī spəṇtā mainiiū sraotū mazdā̊ ahurō yehiiā vahmē vohū fraṣ̌ī manaŋhā ahiiā xratū frō-mā sāstū vahištā. ¹
  • 6. I will speak of him who is the greatest of all, praising him, O Right, who is bounteous to all that live. By the holy spirit let Mazda Ahura hearken, in whose Adoration I have been instructed by Good Thought. By his wisdom let him teach me what is best,


7.
𐬫𐬈𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬯𐬀𐬎𐬎𐬁⸱ 𐬌𐬴𐬃𐬧𐬙𐬍⸱ 𐬭𐬁𐬛𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬫𐬋𐬌⸱𐬰𐬍⸱ 𐬘𐬎𐬎𐬁⸱ 𐬃𐬢𐬵𐬀𐬭𐬆𐬗𐬁⸱ 𐬠𐬎𐬎𐬀𐬧𐬙𐬌𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬨𐬆𐬭𐬆𐬙𐬁𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬎𐬥𐬋⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬁⸱ 𐬀𐬉𐬴𐬋⸱ 𐬎𐬙𐬀𐬌𐬌𐬏𐬙𐬁⸱ 𐬫𐬁⸱ 𐬥𐬆𐬭𐬅𐬱⸱ 𐬯𐬁𐬛𐬭𐬁⸱ 𐬛𐬭𐬆𐬔𐬎𐬎𐬀𐬙𐬋⸱ 𐬙𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬛𐬅𐬨𐬌𐬱⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱𐬾 ¹
7.
yehiiā sauuā iṣ̌ā̊ṇtī rādaŋhō yōi-zī juuā ā̊ŋharəcā buuaṇticā amərətāitī aṣ̌āunō uruuā aēṣ̌ō utaiiūtā yā nərą̇š sādrā drəguuatō tācā xṣ̌aθrā mazdā̊ dą̇miš ahurō. ¹
  • 7. Even he whose two awards, whereof he ordains, men shall attain, who so are living or have been or shall be. In immortality shall the soul of the righteous be joyful, in perpetuity shall be the torment of Liars. All this doth Mazda Ahura appoint by his Dominion.


8.
𐬙𐬇𐬨⸱ 𐬥𐬇⸱ 𐬯𐬙𐬀𐬊𐬙𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬥𐬆𐬨𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬁⸱ 𐬬𐬍𐬎𐬎𐬀𐬭𐬆𐬴𐬋⸱ 𐬥𐬏⸱𐬰𐬍𐬝⸱ 𐬗𐬀𐬴𐬨𐬀𐬌𐬥𐬍⸱ 𐬬𐬌𐬌𐬁𐬛𐬀𐬭𐬆𐬯𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬌𐬌𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬎𐬑𐬜𐬀𐬒𐬌𐬌𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬍𐬛𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬁⸱ 𐬫𐬇𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬝⸱ 𐬵𐬋𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬨𐬇𐬧𐬔⸱ 𐬛𐬆𐬨𐬁𐬥𐬉⸱ 𐬔𐬀𐬭𐬋⸱ 𐬥𐬌𐬛𐬁𐬨𐬁⸱𐬾 ¹
8.
tə̄m nə̄ staotāiš nəmaŋhō ā vīuuarəṣ̌ō nū-zīt̰ caṣ̌mainī viiādarəsəm vaŋhə̄uš maniiə̄uš š́iiaoθanahiiā uxδax́iiācā vīduš aṣ̌ā yə̄m mazdą̇m ahurəm at̰ hōi vahmə̄ṇg dəmānē garō nidāmā. ¹
  • 8. Him thou shouldst seek to win for us by hymns of adoration (in thy mind): "Now indeed have I seen it with mine eye, (the Kingdom) of the good spirit [Spenta Mainyu -JHP] and of (good) action and word, since I have learnt to know Mazda Ahura through Right". Let us offer him homage in the House of Song [Heaven].


9.
𐬙𐬇𐬨⸱ 𐬥𐬇⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬨𐬀𐬝⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬗𐬌𐬑𐬴𐬥𐬎𐬴𐬋⸱ 𐬫𐬇⸱𐬥𐬇⸱ 𐬎𐬯𐬇𐬥⸱ 𐬗𐬋𐬭𐬆𐬝⸱ 𐬯𐬞𐬇𐬥𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬞𐬇𐬥𐬗𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬁⸱ 𐬬𐬆𐬭𐬆𐬰𐬇𐬥𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬛𐬌𐬌𐬁𐬝⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬞𐬀𐬯𐬏𐬱⸱ 𐬬𐬍𐬭𐬇𐬧𐬔⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬐𐬇𐬧𐬔⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬛𐬀𐬚𐬁𐬌⸱ 𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬁⸱ 𐬵𐬀𐬊𐬰𐬅𐬚𐬡𐬁𐬝⸱ 𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱𐬾 ¹
9.
tə̄m nə̄ vohū mat̰ manaŋhā cixṣ̌nuṣ̌ō yə̄-nə̄ usə̄n cōrət̰ spə̄ncā aspə̄ncā mazdā̊ xṣ̌aθrā vərəzə̄niiā̊ diiāt̰ ahurō pasūš vīrə̄ṇg ahmākə̄ṇg fradaθāi ā vaŋhə̄uš aṣ̌ā haozą̇θβāt̰ ā manaŋhō. ¹
  • 9. Him thou shouldst seek to propitiate for us together with Good Thought, who at his will maketh us weal or woe. May Mazda Ahura by his Dominion bring us to work, for prospering our beasts and our men, so that we may through Right have familiarity with Good Thought.


10.
𐬙𐬇𐬨⸱ 𐬥𐬇⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬁𐬭𐬨𐬀𐬙𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬨𐬌𐬨𐬀𐬖𐬲𐬋⸱ 𐬫𐬇⸱ 𐬅𐬥𐬨𐬇𐬥𐬍⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬯𐬭𐬁𐬎𐬎𐬍⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬵𐬋𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬁⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬎𐬗𐬁⸱ 𐬗𐬋𐬌𐬱𐬙⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬋𐬌⸱ 𐬵𐬋𐬌⸱ 𐬵𐬀𐬎𐬭𐬎𐬎𐬁𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬨𐬆𐬭𐬆𐬙𐬁𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬯𐬙𐬋𐬌⸱ 𐬛𐬅𐬥⸱ 𐬙𐬆𐬎𐬎𐬍𐬴𐬍⸱ 𐬎𐬙𐬀𐬌𐬌𐬏𐬌𐬙𐬍⸱𐬾 ¹
10.
tə̄m nə̄ yasnāiš ārmatōiš mimaγžō yə̄ ą̇nmə̄nī mazdā̊ srāuuī ahurō hiiat̰ hōi aṣ̌ā vohucā cōišt manaŋhā xṣ̌aθrōi hōi hauruuātā amərətātā ahmāi stōi dą̇n təuuīṣ̌ī utaiiūitī. ¹
  • 10. Him thou shouldst seek to exalt with prayers of piety, him that is called Mazda Ahura for ever, for that he hath promised through his own Right and Good Thought that Welfare and Immortality shall be for us in his Dominion strength and perpetuity in his house.


11.
𐬫𐬀𐬯𐬙𐬁⸱ 𐬛𐬀𐬉𐬎𐬎𐬇𐬧𐬔⸱ 𐬀𐬞𐬀𐬭𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬳𐬌𐬌𐬅𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬀𐬭𐬇⸱𐬨𐬅𐬯𐬙𐬁⸱ 𐬫𐬋𐬌⸱ 𐬍𐬨⸱ 𐬙𐬀𐬭𐬇⸱𐬨𐬀𐬥𐬌𐬌𐬀𐬧𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬥𐬌𐬌𐬇𐬧𐬔⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬝⸱ 𐬫𐬇⸱ 𐬵𐬋𐬌⸱ 𐬀𐬭𐬇𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬌𐬌𐬁𐬙𐬁⸱ 𐬯𐬀𐬊𐬳𐬌𐬌𐬀𐬧𐬙𐬋⸱ 𐬛𐬇𐬧𐬔⸱ 𐬞𐬀𐬙𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬁⸱ 𐬛𐬀𐬉𐬥𐬁⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬀𐬚𐬋⸱ 𐬠𐬀𐬭𐬁𐬙𐬁⸱ 𐬞𐬀𐬙𐬁⸱ 𐬬𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁⸱𐬾 ¹
11.
yastā daēuuə̄ṇg aparō maš́iią̇scā tarə̄-mą̇stā yōi īm tarə̄-maniiaṇtā aniiə̄ṇg ahmāt̰ yə̄ hōi arə̄m maniiātā saoš́iiaṇtō də̄ṇg patōiš spəṇtā daēnā uruuaθō barātā patā vā mazdā ahurā. ¹
  • 11. Whoso therefore in the future lightly esteemeth the Daeva and those mortals that lightly esteem him - even all others save that one who highly esteemeth him, - unto his shall the holy Daena of the future deliverer, as lord of the house, be friend, brother or father, O Mazda Ahura.


12.
𐬰𐬋𐬝⸱ 𐬎⸱ 𐬭𐬁𐬯𐬞𐬍⸱𐬺¹


𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬫𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬐𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬬𐬀𐬯𐬇⸱𐬑𐬴𐬀𐬌𐬌𐬅𐬯⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬛𐬁𐬌𐬌𐬁𐬝⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬎𐬙𐬀𐬌𐬌𐬏𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬙𐬆𐬎𐬎𐬍𐬴𐬍𐬨⸱ 𐬔𐬀𐬝⸱ 𐬙𐬋𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬯𐬆𐬨𐬍⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬛𐬆𐬭𐬆𐬛𐬌𐬌𐬁𐬌⸱ 𐬙𐬀𐬝⸱ 𐬨𐬋𐬌⸱ 𐬛𐬃⸱ 𐬁𐬭𐬨𐬀𐬌𐬙𐬉⸱ 𐬭𐬁𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬍𐬱⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬔𐬀𐬉𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱𐬾 𐬹𐬛𐬎⸱ 𐬠𐬁𐬭⸱𐬹𐬼²
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬫𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬐𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬬𐬀𐬯𐬇⸱𐬑𐬴𐬀𐬌𐬌𐬅𐬯⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬛𐬁𐬌𐬌𐬁𐬝⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬎𐬙𐬀𐬌𐬌𐬏𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬙𐬆𐬎𐬎𐬍𐬴𐬍𐬨⸱ 𐬔𐬀𐬝⸱ 𐬙𐬋𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬯𐬆𐬨𐬍⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬛𐬆𐬭𐬆𐬛𐬌𐬌𐬁𐬌⸱ 𐬙𐬀𐬝⸱ 𐬨𐬋𐬌⸱ 𐬛𐬃⸱ 𐬁𐬭𐬨𐬀𐬌𐬙𐬉⸱ 𐬭𐬁𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬍𐬱⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬔𐬀𐬉𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱𐬾³
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾 𐬹𐬯𐬌⸱ 𐬠𐬁𐬭⸱𐬹𐬼⁵
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾
𐬀𐬝⸱𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬑𐬴𐬌𐬌𐬅𐬨⸱ 𐬵𐬁𐬌𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾 𐬾 ¹⁰
𐬫𐬈𐬣𐬵𐬉⸱ 𐬵𐬁𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬫𐬈𐬯𐬥𐬉⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬉𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬃𐬢𐬵𐬅𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬅𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬃𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾¹¹
12.
zōt̰ u rāspī:¹


uštā ahmāi yahmāi uštā kahmāicīt̰ vasə̄-xṣ̌aiią̇s mazdā̊ dāiiāt̰ ahurō utaiiūitī təuuīṣ̌īm gat̰ tōi vasəmī aṣ̌əm dərədiiāi tat̰ mōi dā̊ ārmaitē rāiiō aṣ̌īš vaŋhə̄uš gaēm manaŋhō. du bār²
uštā ahmāi yahmāi uštā kahmāicīt̰ vasə̄-xṣ̌aiią̇s mazdā̊ dāiiāt̰ ahurō utaiiūitī təuuīṣ̌īm gat̰ tōi vasəmī aṣ̌əm dərədiiāi tat̰ mōi dā̊ ārmaitē rāiiō aṣ̌īš vaŋhə̄uš gaēm manaŋhō.³
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm. si bār
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm.
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm.
at̰-frauuaxṣ̌iią̇m hāitīm yazamaide. ¹⁰
yeŋ́hē hātą̇m āat̰ yesnē paitī vaŋhō mazdā̊ ahurō vaēθā aṣ̌āt̰ hacā yā̊ŋhą̇mcā tą̇scā tā̊scā yazamaide.¹¹
  • 12. To each several man, to whom Mazda Ahura ruling at his will grant after the (petitioner's) will, I will after his will that he attain permanence and power, lay hold of Right - grant this, O Piety, - the destined gift of wealth, the life of the Good Thought,

Hā 46

1.
𐬰𐬋𐬝⸱𐬺¹


𐬐𐬁𐬨⸱ 𐬥𐬆𐬨𐬋𐬌⸱ 𐬰𐬅𐬨⸱ 𐬐𐬎𐬚𐬭𐬁⸱ 𐬥𐬆𐬨𐬋𐬌⸱ 𐬀𐬌𐬌𐬈𐬥𐬍⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬭𐬍⸱ 𐬓𐬀𐬉𐬙𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬀𐬨𐬀𐬥𐬀𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬀𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬥𐬋𐬌𐬝⸱ 𐬨𐬁⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬁𐬎𐬱⸱ 𐬫𐬁⸱ 𐬬𐬆𐬭𐬆𐬰𐬇𐬥𐬁⸱ 𐬵𐬇𐬗𐬁⸱ 𐬥𐬀𐬉𐬛𐬁⸱ 𐬛𐬀𐬒𐬌𐬌𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬫𐬋𐬌⸱ 𐬯𐬁𐬯𐬙𐬁𐬭𐬋⸱ 𐬛𐬭𐬆𐬔𐬎𐬎𐬀𐬧𐬙𐬋⸱ 𐬐𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬚𐬡𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬀𐬊𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁⸱𐬾 ²
1.
zōt̰:¹


kām nəmōi zą̇m kuθrā nəmōi aiienī pairī xᵛaētə̄uš airiiamanascā dadaitī nōit̰ mā xṣ̌nāuš yā vərəzə̄nā hə̄cā naēdā dax́iiə̄uš yōi sāstārō drəguuaṇtō kaθā θβā mazdā xṣ̌naoṣ̌āi ahurā. ²
  • 1. To what land shall I go to flee, whither to flee? From nobles and from my peers they sever me, nor are the people pleased with me [......], nor the Liar rulers of the land. How am I to please thee, Mazda Ahura?


2.
𐬬𐬀𐬉𐬛𐬁⸱ 𐬙𐬀𐬝⸱ 𐬫𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬍⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬀𐬥𐬀𐬉𐬴𐬋⸱ 𐬨𐬁⸱ 𐬐𐬀𐬨𐬥𐬀𐬟𐬴𐬎𐬎𐬁⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝𐬗𐬁⸱ 𐬐𐬀𐬨𐬥𐬁𐬥𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬍⸱ 𐬔𐬆𐬭𐬆𐬰𐬋𐬌⸱ 𐬙𐬋𐬌⸱ 𐬁⸱𐬍𐬝⸱ 𐬀𐬎𐬎𐬀𐬉𐬥𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁⸱ 𐬭𐬀𐬟𐬆𐬜𐬭𐬇𐬨⸱ 𐬗𐬀𐬔𐬎𐬎𐬃⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬟𐬭𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬟𐬭𐬌𐬌𐬁𐬌⸱ 𐬛𐬀𐬌𐬛𐬍𐬝⸱ 𐬁𐬑𐬯𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬁⸱ 𐬍𐬱𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱𐬾 ¹
2.
vaēdā tat̰ yā ahmī mazdā anaēṣ̌ō mā kamnafṣ̌uuā hiiat̰cā kamnānā ahmī gərəzōi tōi ā-īt̰ auuaēnā ahurā rafəδrə̄m caguuā̊ hiiat̰ friiō friiāi daidīt̰ āxsō vaŋhə̄uš aṣ̌ā īštīm manaŋhō. ¹
  • 2. I know wherefore, O Mazda, I have been unable (to achieve) anything. Only a few herds are mine (and therefore it is so) and because I have got but few people. I cry unto thee, see thou to it, O Ahura, granting me support a friend gives to friend. Teach me through the Right what the acquisition of Good Thought is.


3.
𐬐𐬀𐬛𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬫𐬋𐬌⸱ 𐬎𐬑𐬴𐬁𐬥𐬋⸱ 𐬀𐬯𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬛𐬀𐬭𐬆𐬚𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬟𐬭𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬟𐬭𐬁𐬭𐬆𐬧𐬙𐬉⸱ 𐬬𐬆𐬭𐬆𐬰𐬛𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬯𐬇𐬧𐬔𐬵𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬯𐬀𐬊𐬳𐬌𐬌𐬀𐬧𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬑𐬭𐬀𐬙𐬀𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬐𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬏𐬚𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬘𐬌𐬨𐬀𐬝⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬚𐬡𐬁⸱ 𐬯𐬅𐬯𐬙𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬆𐬭𐬆𐬥𐬉⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁⸱𐬾 ¹
3.
kadā mazdā yōi uxṣ̌ānō asną̇m aŋhə̄uš darəθrāi frō aṣ̌ahiiā frārəṇtē vərəzdāiš sə̄ṇghāiš saoš́iiaṇtą̇m xratauuō kaēibiiō ūθāi vohū jimat̰ manaŋhā maibiiō θβā są̇strāi vərənē ahurā. ¹
  • 3. When, Mazda, shall the sunrisings come forth for the worlds winning of Right, through the powerful teachings of the wisdom of the future Deliverers? Who are they to whose help Good Thought shall come? I have faith that thou wilt thyself fulfill this for me, O Ahura.


4.
𐬀𐬝⸱ 𐬙𐬇𐬧𐬔⸱ 𐬛𐬭𐬆𐬔𐬎𐬎𐬃⸱ 𐬫𐬇𐬧𐬔⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬲𐬛𐬭𐬇𐬧𐬔⸱ 𐬞𐬁𐬝⸱ 𐬔𐬃⸱ 𐬟𐬭𐬋𐬭𐬆𐬙𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬴𐬋𐬌𐬚𐬭𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬬𐬁⸱ 𐬛𐬀𐬒𐬌𐬌𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬬𐬁⸱ 𐬛𐬎𐬲𐬀𐬰𐬋𐬠𐬃⸱ 𐬵𐬅𐬯⸱ 𐬓𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬀𐬵𐬇𐬨𐬎𐬯𐬙𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬙𐬇𐬨⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬁𐬝⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬨𐬋𐬌𐬚𐬀𐬝⸱ 𐬘𐬌𐬌𐬁𐬙𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬬𐬁⸱ 𐬵𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬙𐬇𐬧𐬔⸱ 𐬟𐬭𐬋⸱𐬔𐬃̊𐬞𐬀𐬚𐬨𐬇𐬧𐬔⸱ 𐬵𐬎𐬗𐬌𐬯𐬙𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬗𐬀𐬭𐬁𐬝⸱𐬾 ¹
4.
at̰ tə̄ṇg drəguuā̊ yə̄ṇg aṣ̌ahiiā važdrə̄ṇg pāt̰ gā̊ frōrətōiš ṣ̌ōiθrahiiā vā dax́iiə̄uš vā dužazōbā̊ hą̇s xᵛāiš š́iiaoθanāiš ahə̄mustō yastə̄m xṣ̌aθrāt̰ mazdā mōiθat̰ jiiātə̄uš vā huuō tə̄ṇg frō-gā̊̊paθmə̄ṇg hucistōiš carāt̰. ¹
  • 4. The Liar stays the supporter of Right from prospering the cattle in district and province, infamous that he is, repellent in his actions. Whoso, Mazda, robs him of dominion or of life, he shall go before and prepare the ways of the good belief.


5.
𐬫𐬇⸱ 𐬬𐬁⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬌𐬌𐬅𐬯⸱ 𐬀𐬛𐬅𐬯⸱ 𐬛𐬭𐬍𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬌𐬌𐬀𐬧𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬁𐬙𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬬𐬁⸱ 𐬵𐬎𐬰𐬇𐬧𐬙𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬌𐬚𐬭𐬋𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬬𐬁⸱ 𐬭𐬀𐬴𐬥𐬁⸱ 𐬘𐬎𐬎𐬅𐬯⸱ 𐬫𐬇⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬁⸱ 𐬛𐬭𐬆𐬔𐬎𐬎𐬀𐬧𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬍𐬗𐬌𐬭𐬋⸱ 𐬵𐬅𐬯⸱ 𐬙𐬀𐬝⸱ 𐬟𐬭𐬋⸱ 𐬓𐬀𐬉𐬙𐬀𐬎𐬎𐬉⸱ 𐬨𐬭𐬎𐬌𐬌𐬁𐬝⸱ 𐬎𐬰𐬏𐬌𐬚𐬌𐬌𐬋𐬌⸱ 𐬍𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬑𐬭𐬏𐬥𐬌𐬌𐬁𐬝⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁⸱𐬾 ¹
5.
yə̄ vā xṣ̌aiią̇s adą̇s drītā aiiaṇtəm uruuātōiš vā huzə̄ṇtuš miθrōibiiō vā raṣ̌nā juuą̇s yə̄ aṣ̌auuā drəguuaṇtəm vīcirō hą̇s tat̰ frō xᵛaētauuē mruiiāt̰ uzūiθiiōi īm mazdā xrūniiāt̰ ahurā. ¹
  • 5. If an understanding man should be able to hold one who comes over from his vow and his ties of faith, himself having brought him thereto, and living according to the ordinance, a righteous man (converting) a Liar - then shall he, when he is sure of him, tell it to the nobles, that they may protect him from injury, O Mazda Ahura.


6.
𐬀𐬝⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬙𐬇𐬨⸱ 𐬥𐬋𐬌𐬝⸱ 𐬥𐬁⸱ 𐬌𐬯𐬆𐬨𐬥𐬋⸱ 𐬁𐬌𐬌𐬁𐬝⸱ 𐬛𐬭𐬏𐬘𐬋⸱ 𐬵𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬛𐬁𐬨𐬅𐬥⸱ 𐬵𐬀𐬉𐬚𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬔𐬁𐬝⸱ 𐬵𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬰𐬍⸱ 𐬛𐬭𐬆𐬔𐬎𐬎𐬃⸱ 𐬫𐬇⸱ 𐬛𐬭𐬆𐬔𐬎𐬎𐬁𐬌𐬙𐬉⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬋⸱ 𐬵𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬁⸱ 𐬫𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬁⸱ 𐬟𐬭𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬛𐬀𐬉𐬥𐬃⸱ 𐬞𐬀𐬊𐬎𐬭𐬎𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬛𐬃⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁⸱𐬾 ¹
6.
at̰ yastə̄m nōit̰ nā isəmnō āiiāt̰ drūjō huuō dāmą̇n haēθahiiā gāt̰ huuō zī drəguuā̊ yə̄ drəguuāitē vahištō huuō aṣ̌auuā yahmāi aṣ̌auuā friiō hiiat̰ daēnā̊ paouruiiā̊ dā̊ ahurā. ¹
  • 6. But whoso when thus approached should refuse his aid, he shall go to the abodes of the company of the Liar. For he is himself a Liar, who is very good to a Liar, he is a righteous man to whom a righteous man is dear, since thou hast created men's Selves in the beginning, O Ahura.


7.
𐬐𐬇𐬨⸱𐬥𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬎𐬎𐬀𐬌𐬙𐬉⸱ 𐬞𐬁𐬌𐬌𐬏𐬨⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬁𐬝⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬨𐬁⸱ 𐬛𐬭𐬆𐬔𐬎𐬎𐬃⸱ 𐬛𐬍𐬛𐬀𐬭𐬆𐬴𐬀𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬉𐬥𐬀𐬢𐬵𐬉⸱ 𐬀𐬥𐬌𐬌𐬇𐬨⸱ 𐬚𐬡𐬀𐬵𐬨𐬁𐬝⸱ 𐬁𐬚𐬭𐬀𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬀𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬀𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬚𐬭𐬀𐬊𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁⸱ 𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬨𐬋𐬌⸱ 𐬛𐬅𐬯𐬙𐬎𐬎𐬅𐬨⸱ 𐬛𐬀𐬉𐬥𐬀𐬌𐬌𐬁𐬌⸱ 𐬟𐬭𐬁𐬎𐬎𐬀𐬊𐬗𐬁⸱𐬾 ¹
7.
kə̄m-nā mazdā mauuaitē pāiiūm dadāt̰ hiiat̰ mā drəguuā̊ dīdarəṣ̌atā aēnaŋhē aniiə̄m θβahmāt̰ āθrascā manaŋhascā yaiiā̊ š́iiaoθanāiš aṣ̌əm θraoštā ahurā tą̇m mōi dą̇stuuą̇m daēnaiiāi frāuuaocā. ¹
  • 7. Whom, O Mazda, can one appoint as protector for one like me, when the Liar sets himself to injure me, other than Thy Fire and Thy Thought, through actions of which twain the Right will come to maturity, O Ahura? In this lore do thou instruct my very self.


8.
𐬫𐬇⸱ 𐬬𐬁⸱ 𐬨𐬋𐬌⸱ 𐬫𐬃⸱ 𐬔𐬀𐬉𐬚𐬃⸱ 𐬛𐬀𐬰𐬛𐬉⸱ 𐬀𐬉𐬥𐬀𐬢𐬵𐬉⸱ 𐬥𐬋𐬌𐬝⸱ 𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱𐬨𐬁⸱ 𐬁𐬚𐬭𐬌𐬱⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬟𐬭𐬋𐬯𐬌𐬌𐬁𐬝⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬌𐬌𐬀𐬊𐬔𐬆𐬝⸱ 𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬘𐬀𐬯𐬋𐬌𐬝⸱ 𐬛𐬎𐬎𐬀𐬉𐬴𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬙𐬀𐬥𐬎𐬎𐬇𐬨⸱ 𐬁⸱ 𐬫𐬁⸱ 𐬍𐬨⸱ 𐬵𐬎𐬘𐬌𐬌𐬁𐬙𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬞𐬁𐬌𐬌𐬁𐬝⸱ 𐬥𐬋𐬌𐬝⸱ 𐬛𐬎𐬲𐬘𐬌𐬌𐬁𐬙𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬐𐬁𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬛𐬎𐬎𐬀𐬉𐬴𐬀𐬢𐬵𐬁⸱𐬾 ¹
8.
yə̄ vā mōi yā̊ gaēθā̊ dazdē aēnaŋhē nōit̰ ahiiā-mā āθriš š́iiaoθanāiš frōsiiāt̰ paitiiaogət̰ tā ahmāi jasōit̰ duuaēṣ̌aŋhā tanuuə̄m ā yā īm hujiiātōiš pāiiāt̰ nōit̰ dužjiiātōiš kācīt̰ mazdā duuaēṣ̌aŋhā. ¹
  • 8. Whoso is minded to injure my possessions, from his actions may no harm come to me Back upon himself may they come with hostility, against his own person, all the hostile (acts), to keep him far from the Good Life, Mazda, not from the ill


9.
𐬐𐬇⸱ 𐬵𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬫𐬇⸱𐬨𐬁⸱ 𐬀𐬭𐬆𐬛𐬭𐬋⸱ 𐬗𐬋𐬌𐬚𐬀𐬝⸱ 𐬞𐬊𐬎𐬭𐬎𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬚𐬡𐬁⸱ 𐬰𐬆𐬎𐬎𐬍𐬱𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬎𐬰𐬆𐬨𐬋𐬵𐬍⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬋𐬌⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬁⸱𐬙𐬋𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬁⸱ 𐬫𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬔𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬙𐬀𐬴𐬁⸱ 𐬨𐬭𐬀𐬊𐬝⸱ 𐬌𐬴𐬆𐬧𐬙𐬍⸱ 𐬨𐬁⸱ 𐬙𐬁⸱ 𐬙𐬋𐬌⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬁⸱𐬾 ¹
9.
kə̄ huuō yə̄-mā arədrō cōiθat̰ pouruiiō yaθā θβā zəuuīštīm uzəmōhī š́iiaoθanōi spəṇtəm ahurəm aṣ̌auuanəm yā-tōi aṣ̌ā yā aṣ̌āi gə̄uš taṣ̌ā mraot̰ iṣ̌əṇtī mā tā tōi vohū manaŋhā. ¹
  • 9. Who is it, the faithful man he, who first taught that we honor thee as mightiest to help, as the holy righteous Lord over action? What thy Right made known, what the Ox-Creator made known to Right, they would fain hear through thy Good Mind.


10.
𐬫𐬇⸱ 𐬬𐬁⸱ 𐬨𐬋𐬌⸱ 𐬥𐬁⸱ 𐬔𐬆𐬥𐬁⸱ 𐬬𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁⸱ 𐬛𐬁𐬌𐬌𐬁𐬝⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬫𐬁⸱𐬙𐬏⸱ 𐬬𐬋𐬌𐬯𐬙𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬍𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬫𐬅𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬵𐬀𐬑𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬑𐬴𐬨𐬁𐬎𐬎𐬀𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬁⸱ 𐬟𐬭𐬋⸱𐬙𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬗𐬌𐬥𐬎𐬎𐬀𐬙𐬋⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬟𐬭𐬁⸱ 𐬞𐬆𐬭𐬆𐬙𐬏𐬨⸱𐬾 ¹
10.
yə̄ vā mōi nā gənā vā mazdā ahurā dāiiāt̰ aŋhə̄uš yā-tū vōistā vahištā aṣ̌īm aṣ̌āi vohū xṣ̌aθrəm manaŋhā yą̇scā haxṣ̌āi xṣ̌māuuatą̇m vahmāi ā frō-tāiš vīspāiš cinuuatō frafrā pərətūm. ¹
  • 10. Whoso, man or woman, doeth what thou, Mazda Ahura, knowest as best in life, as destiny for what is Right (give him) the Dominion through Good Thought. And those whom I impel to your adoration, with all these will I cross the Bridge of the Separator.


11.
𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬫𐬏𐬘𐬇𐬥⸱ 𐬐𐬀𐬭𐬀𐬞𐬀𐬥𐬋⸱ 𐬐𐬁𐬎𐬎𐬀𐬌𐬌𐬀𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬐𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬀𐬵𐬏𐬨⸱ 𐬨𐬆𐬭𐬆𐬧𐬔𐬆𐬌𐬛𐬌𐬌𐬁𐬌⸱ 𐬨𐬀𐬴𐬍𐬨⸱ 𐬫𐬇𐬧𐬔⸱ 𐬓𐬇⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬁⸱ 𐬓𐬀𐬉𐬗𐬁⸱ 𐬑𐬭𐬀𐬊𐬛𐬀𐬝⸱ 𐬛𐬀𐬉𐬥𐬁⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬌𐬠𐬍⸱𐬔𐬆𐬨𐬆𐬥⸱ 𐬫𐬀𐬚𐬭𐬁⸱ 𐬗𐬌𐬥𐬎𐬎𐬀𐬙𐬋⸱ 𐬞𐬆𐬭𐬆𐬙𐬎𐬱⸱ 𐬫𐬀𐬎𐬎𐬋𐬌⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬁𐬌⸱ 𐬛𐬭𐬏𐬘𐬋⸱ 𐬛𐬆𐬨𐬁𐬥𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬀𐬌𐬌𐬋⸱𐬾 ¹
11.
xṣ̌aθrāiš yūjə̄n karapanō kāuuaiiascā akāiš š́iiaoθanāiš ahūm mərəṇgəidiiāi maṣ̌īm yə̄ṇg xᵛə̄ uruuā xᵛaēcā xraodat̰ daēnā hiiat̰ aibī-gəmən yaθrā cinuuatō pərətuš yauuōi vīspāi drūjō dəmānāi astaiiō. ¹
  • 11. By their dominion the Karapans and the Kavis accustomed mankind to evil actions, so as to destroy Life. Their own soul and their own self shall torment them when they come where the Bridge of the Separator is, to all time dwellers in the House of the Lie.


12.
𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬎𐬯⸱ 𐬀𐬴𐬁⸱ 𐬥𐬀𐬞𐬙𐬌𐬌𐬀𐬉𐬴𐬏⸱ 𐬥𐬀𐬟𐬴𐬎𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬏𐬭𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬎𐬰𐬘𐬇𐬥⸱ 𐬟𐬭𐬌𐬌𐬁𐬥𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬀𐬊𐬘𐬌𐬌𐬀𐬉𐬴𐬏⸱ 𐬁𐬭𐬨𐬀𐬙𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬔𐬀𐬉𐬚𐬃⸱ 𐬟𐬭𐬁𐬛𐬋⸱ 𐬚𐬡𐬀𐬑𐬴𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬀𐬝⸱ 𐬍𐬱⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬵𐬇𐬨⸱ 𐬀𐬌𐬠𐬍⸱𐬨𐬋𐬌𐬯𐬙⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬭𐬀𐬟𐬆𐬜𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬯𐬀𐬯𐬙𐬉⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱𐬾 ¹
12.
hiiat̰ us aṣ̌ā naptiiaēṣ̌ū nafṣ̌ucā tūrahiiā uzjə̄n friiānahiiā aojiiaēṣ̌ū ārmatōiš gaēθā̊ frādō θβaxṣ̌aŋhā at̰ īš vohū hə̄m aibī-mōist manaŋhā aēibiiō rafəδrāi mazdā̊ sastē ahurō. ¹
  • 12. When among the laudable descendants and posterity of the Turanian Fryana the Right ariseth, through activity of Piety that blesseth substance; then shall Good Thought admit them, and Mazda Ahura give them protection at the Fulfillment.


13.
𐬫𐬇⸱ 𐬯𐬞𐬌𐬙𐬁𐬨𐬆𐬨⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬭𐬁𐬛𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬭𐬆𐬙𐬀𐬉𐬴𐬏⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬁𐬎𐬱⸱ 𐬵𐬎𐬎𐬋⸱𐬥𐬁⸱ 𐬟𐬆𐬭𐬀𐬯𐬭𐬏𐬌𐬛𐬌𐬌𐬁𐬌⸱ 𐬆𐬭𐬆𐬜𐬡𐬋⸱ 𐬀𐬝⸱ 𐬵𐬋𐬌⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬀𐬵𐬏𐬨⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬁𐬝⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬔𐬀𐬉𐬚𐬃̊𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬟𐬭𐬁𐬛𐬀𐬝⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬙𐬇𐬨⸱ 𐬬𐬇⸱ 𐬀𐬴𐬁⸱ 𐬨𐬇𐬵𐬨𐬀𐬌𐬛𐬍⸱ 𐬵𐬎𐬱𐬵𐬀𐬑𐬁𐬌𐬨⸱𐬾 ¹
13.
yə̄ spitāməm zaraθuštrəm rādaŋhā marətaēṣ̌ū xṣ̌nāuš huuō-nā fərasrūidiiāi ərəδβō at̰ hōi mazdā̊ ahūm dadāt̰ ahurō ahmāi gaēθā̊̊vohū frādat̰ manaŋhā tə̄m və̄ aṣ̌ā mə̄hmaidī hušhaxāim. ¹
  • 13. Whoso among mortals has pleased Spitama Zarathushtra by his willingness, a man deserving of good fame, to him shall Mazda Ahura give Life, to him shall Good Thought increase substance, him we account to be a familiar friend with your Right.


14.
𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬁⸱ 𐬐𐬀𐬯𐬙𐬉⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬁⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬀𐬚𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬋𐬌⸱ 𐬨𐬀𐬔𐬁𐬌⸱ 𐬐𐬇⸱ 𐬬𐬁⸱ 𐬟𐬆𐬭𐬀𐬯𐬭𐬏𐬌𐬛𐬌𐬌𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬱𐬙𐬍⸱ 𐬀𐬝⸱ 𐬵𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬐𐬀𐬎𐬎𐬁⸱ 𐬬𐬍𐬱𐬙𐬁𐬯𐬞𐬋⸱ 𐬫𐬁𐬵𐬍⸱ 𐬫𐬇𐬧𐬔𐬯𐬙𐬏⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬵𐬀𐬛𐬆𐬨𐬋𐬌⸱ 𐬨𐬌𐬥𐬀𐬱⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁⸱ 𐬙𐬇𐬧𐬔⸱ 𐬰𐬠𐬀𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬎𐬑𐬜𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱𐬾 ¹
14.
zaraθuštrā kastē aṣ̌auuā uruuaθō mazōi magāi kə̄ vā fərasrūidiiāi vaštī at̰ huuō kauuā vīštāspō yāhī yə̄ṇgstū mazdā hadəmōi minaš ahurā tə̄ṇg zbaiiā vaŋhə̄uš uxδāiš manaŋhō. ¹
  • 14. O Zarathushtra, what righteous man is thy friend for the great covenant? Who wills to have good fame? It is the Kava Vishtaspa at the consummation. Those whom thou wilt unite in one house with thee, these will I call with words of Good Thought.


15.
𐬵𐬀𐬉𐬗𐬀𐬝⸱𐬀𐬯𐬞𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬑𐬴𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬬𐬇⸱ 𐬯𐬞𐬌𐬙𐬀𐬨𐬃𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬛𐬁𐬚𐬇𐬧𐬔⸱ 𐬬𐬍𐬗𐬀𐬌𐬌𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬛𐬁𐬚𐬅𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬫𐬏𐬱⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬑𐬴𐬨𐬀𐬌𐬠𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬎𐬌𐬌𐬉⸱ 𐬫𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬛𐬁𐬙𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬞𐬀𐬊𐬎𐬭𐬎𐬌𐬌𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱𐬾 ¹
15.
haēcat̰-aspā vaxṣ̌iiā və̄ spitamā̊ŋhō hiiat̰ dāθə̄ṇg vīcaiiaθā adāθą̇scā tāiš yūš š́iiaoθanāiš aṣ̌əm xṣ̌maibiiā daduiiē yāiš dātāiš paouruiiāiš ahurahiiā. ¹
  • 15. Ye Haechataspa Spitamas, I will declare unto ye so that ye can discern the wise and the unwise. ... Through these actions ye shall acquire Right according to the primeval laws of Ahura.


16.
𐬟𐬆𐬭𐬀𐬴𐬀𐬊𐬱𐬙𐬭𐬁⸱ 𐬀𐬚𐬭𐬁⸱𐬙𐬏⸱ 𐬀𐬭𐬆𐬛𐬭𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬌𐬛𐬍⸱ 𐬵𐬎𐬎𐬋⸱𐬔𐬎𐬎𐬁⸱ 𐬙𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬫𐬇𐬧𐬔⸱ 𐬎𐬯𐬎𐬎𐬀𐬵𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱𐬯𐬙𐬋𐬌⸱ 𐬫𐬀𐬚𐬭𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬀𐬌𐬙𐬉⸱ 𐬁𐬭𐬨𐬀𐬌𐬙𐬌𐬱⸱ 𐬫𐬀𐬚𐬭𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬍𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬚𐬭𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬬𐬀𐬭𐬆𐬛𐬆𐬨𐬅𐬨⸱ 𐬴𐬀𐬉𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱𐬾 ¹
16.
fəraṣ̌aoštrā aθrā-tū arədrāiš idī huuō-guuā tāiš yə̄ṇg usuuahī uštā-stōi yaθrā aṣ̌ā hacaitē ārmaitiš yaθrā vaŋhə̄uš manaŋhō īštā xṣ̌aθrəm yaθrā mazdā̊ varədəmą̇m ṣ̌aēitī ahurō. ¹
  • 16. Frashaoshtra Hvogva, go thou thither with those faithful whom we both desire to be in blessedness, where with Right is united Piety, where the Dominion is in possession of Good Thought, where Mazda Ahura dwells to give it increase.


17.
𐬫𐬀𐬚𐬭𐬁⸱ 𐬬𐬇⸱ 𐬀𐬟𐬴𐬨𐬁𐬥𐬍⸱ 𐬯𐬇𐬧𐬔𐬵𐬁𐬥𐬍⸱ 𐬥𐬋𐬌𐬝⸱ 𐬀𐬥𐬀𐬟𐬴𐬨𐬅𐬨⸱ 𐬛𐬇𐬘𐬁𐬨𐬁𐬯𐬞𐬁⸱ 𐬵𐬎𐬎𐬋⸱𐬔𐬎𐬎𐬁⸱ 𐬵𐬀𐬛𐬁⸱ 𐬬𐬇𐬯𐬙𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬨𐬇𐬧𐬔⸱ 𐬯𐬆𐬭𐬀𐬊𐬴𐬁⸱ 𐬭𐬁𐬛𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬫𐬇⸱ 𐬬𐬍𐬗𐬌𐬥𐬀𐬊𐬝⸱ 𐬛𐬁𐬚𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬛𐬁𐬚𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬛𐬀𐬧𐬔𐬭𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬧𐬙𐬏⸱ 𐬀𐬴𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱𐬾 ¹
17.
yaθrā və̄ afṣ̌mānī sə̄ṇghānī nōit̰ anafṣ̌mą̇m də̄jāmāspā huuō-guuā hadā və̄stā vahmə̄ṇg səraoṣ̌ā rādaŋhō yə̄ vīcinaot̰ dāθəmcā adāθəmcā daṇgrā maṇtū aṣ̌ā mazdā̊ ahurō. ¹
  • 17. When, O Jamaspa Hvogva, when I recount your wrongs not your successes, (and) with your obedience the prayers of your loyalty, (before him) who shall separate the wise and the unwise through his prudent counselor the Right, even he, Mazda Ahura.


18.
𐬫𐬇⸱ 𐬨𐬀𐬌𐬠𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬫𐬀𐬊𐬱⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬯𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬒𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬌𐬱𐬙𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬗𐬋𐬌𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬅𐬯𐬙𐬇𐬧𐬔⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬫𐬇⸱ 𐬥𐬃⸱ 𐬅𐬯𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬛𐬀𐬌𐬛𐬍𐬙𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁⸱ 𐬑𐬴𐬨𐬁𐬐𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬁𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬀𐬊𐬴𐬆𐬨𐬥𐬋⸱ 𐬙𐬀𐬝⸱ 𐬨𐬋𐬌⸱ 𐬑𐬭𐬀𐬙𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬀𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬍𐬗𐬌𐬚𐬆𐬨⸱𐬾 ¹
18.
yə̄ maibiiā yaoš ahmāi ascīt̰ vahištā max́iiā̊ ištōiš vohū cōiṣ̌əm manaŋhā ą̇stə̄ṇg ahmāi yə̄ nā̊ ą̇stāi daidītā mazdā aṣ̌ā xṣ̌mākəm vārəm xṣ̌naoṣ̌əmnō tat̰ mōi xratə̄uš manaŋhascā vīciθəm. ¹
  • 18. He that holds unto me, to him I promise what is best in my possession through the Good Thought, but enmities to him that shall set himself to devise enmity to us, O Mazda and the Right, desiring to satisfy your will. That is the decision of my understanding and thought.


19.
𐬫𐬇⸱𐬨𐬋𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬌𐬚𐬍𐬨⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬭𐬆𐬴𐬀𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬀𐬯𐬥𐬁⸱ 𐬟𐬆𐬭𐬀𐬴𐬋𐬙𐬆𐬨𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬨𐬍𐬲𐬛𐬆𐬨⸱ 𐬵𐬀𐬥𐬆𐬧𐬙𐬉⸱ 𐬞𐬀𐬭𐬁𐬵𐬏𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬇⸱𐬬𐬌𐬯𐬙𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬔𐬁𐬎𐬎𐬁⸱ 𐬀𐬰𐬍⸱ 𐬙𐬁𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬨𐬋𐬌⸱ 𐬯𐬅𐬯⸱ 𐬙𐬎𐬎𐬇𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬉𐬛𐬌𐬱𐬙𐬋⸱𐬾 ¹
19.
yə̄-mōi aṣ̌āt̰ haiθīm hacā varəṣ̌aitī zaraθuštrāi hiiat̰ vasnā fəraṣ̌ōtəməm ahmāi mīždəm hanəṇtē parāhūm manə̄-vistāiš mat̰ vīspāiš gāuuā azī tācīt̰ mōi są̇s tuuə̄m mazdā vaēdištō. ¹
  • 19. He who accomplisheth for me, even Zarathushtra, in accordance with Right that which best agrees with my will, to him as earning the reward of the Other Life shall be that of two pregnant cows, with all things whereon his mind is set. These things will thou bring to pass for me who best knowest how, O Mazda.


20.
𐬰𐬋𐬝⸱ 𐬎⸱ 𐬭𐬁𐬯𐬞𐬍⸱𐬺¹


𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬫𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬐𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬬𐬀𐬯𐬇⸱𐬑𐬴𐬀𐬌𐬌𐬅𐬯⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬛𐬁𐬌𐬌𐬁𐬝⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬎𐬙𐬀𐬌𐬌𐬏𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬙𐬆𐬎𐬎𐬍𐬴𐬍𐬨⸱ 𐬔𐬀𐬝⸱ 𐬙𐬋𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬯𐬆𐬨𐬍⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬛𐬆𐬭𐬆𐬛𐬌𐬌𐬁𐬌⸱ 𐬙𐬀𐬝⸱ 𐬨𐬋𐬌⸱ 𐬛𐬃⸱ 𐬁𐬭𐬨𐬀𐬌𐬙𐬉⸱ 𐬭𐬁𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬍𐬱⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬔𐬀𐬉𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱𐬾 𐬹𐬛𐬎⸱ 𐬠𐬁𐬭⸱𐬹𐬼²
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬫𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬐𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬬𐬀𐬯𐬇⸱𐬑𐬴𐬀𐬌𐬌𐬅𐬯⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬛𐬁𐬌𐬌𐬁𐬝⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬎𐬙𐬀𐬌𐬌𐬏𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬙𐬆𐬎𐬎𐬍𐬴𐬍𐬨⸱ 𐬔𐬀𐬝⸱ 𐬙𐬋𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬯𐬆𐬨𐬍⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬛𐬆𐬭𐬆𐬛𐬌𐬌𐬁𐬌⸱ 𐬙𐬀𐬝⸱ 𐬨𐬋𐬌⸱ 𐬛𐬃⸱ 𐬁𐬭𐬨𐬀𐬌𐬙𐬉⸱ 𐬭𐬁𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬍𐬱⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬔𐬀𐬉𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱𐬾³
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾 𐬹𐬯𐬌⸱ 𐬠𐬁𐬭⸱𐬹𐬼⁵
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾
𐬐𐬀𐬨𐬥𐬀𐬨𐬀𐬉𐬰𐬅𐬨⸱ 𐬵𐬁𐬌𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾 ¹⁰
𐬎𐬱𐬙𐬀𐬎𐬎𐬀𐬌𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬔𐬁𐬚𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬍𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ¹¹
𐬎𐬱𐬙𐬀𐬎𐬎𐬀𐬌𐬙𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬔𐬁𐬚𐬀𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬵𐬀𐬧𐬛𐬁𐬙𐬁⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾 ¹²
𐬫𐬈𐬣𐬵𐬉⸱ 𐬵𐬁𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬫𐬈𐬯𐬥𐬉⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬉𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬃𐬢𐬵𐬅𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬅𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬃𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾 𐬾¹³
20.
zōt̰ u rāspī:¹


uštā ahmāi yahmāi uštā kahmāicīt̰ vasə̄-xṣ̌aiią̇s mazdā̊ dāiiāt̰ ahurō utaiiūitī təuuīṣ̌īm gat̰ tōi vasəmī aṣ̌əm dərədiiāi tat̰ mōi dā̊ ārmaitē rāiiō aṣ̌īš vaŋhə̄uš gaēm manaŋhō. du bār²
uštā ahmāi yahmāi uštā kahmāicīt̰ vasə̄-xṣ̌aiią̇s mazdā̊ dāiiāt̰ ahurō utaiiūitī təuuīṣ̌īm gat̰ tōi vasəmī aṣ̌əm dərədiiāi tat̰ mōi dā̊ ārmaitē rāiiō aṣ̌īš vaŋhə̄uš gaēm manaŋhō.³
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm. si bār
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm.
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm.
kamnamaēzą̇m hāitīm yazamaide. ¹⁰
uštauuaitīm gāθą̇m aṣ̌aonīm aṣ̌ahe ratūm yazamaide; ¹¹
uštauuaitiiā̊ gāθaiiā̊ haṇdātā yazamaide. ¹²
yeŋ́hē hātą̇m āat̰ yesnē paitī vaŋhō mazdā̊ ahurō vaēθā aṣ̌āt̰ hacā yā̊ŋhą̇mcā tą̇scā tā̊scā yazamaide.¹³
  • 20. To each several man, to whom Mazda Ahura ruling at his will grant after the (petitioner's) will, I will after his will that he attain permanence and power, lay hold of Right - grant this, O Piety, - the destined gift of wealth, the life of the Good Thought,