Hā 0 (Prelude/Introduction)
𐬞𐬀⸱ 𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬌⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬛𐬅⸱¹
1.
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼¹
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾 𐬹𐬫𐬀𐬐⸱ 𐬎⸱ 𐬯𐬌⸱ 𐬠𐬁𐬭⸱𐬹𐬼²
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼³
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾⁴
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼⁵
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾⁶
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼⁷
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾⁸
𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬭𐬁𐬥𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬀𐬌𐬌𐬀𐬯𐬥𐬋⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬌𐬱⸱ 𐬬𐬍𐬛𐬀𐬉𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀⸱𐬝𐬐𐬀𐬉𐬴𐬋⸱𐬼 ⁹
𐬵𐬁𐬎𐬎𐬀𐬥𐬇𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬚𐬡𐬈⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬀𐬊𐬚𐬭𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬯𐬀𐬯𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬀⸱𐬼 ¹⁰
𐬯𐬁𐬎𐬎𐬀𐬢𐬵𐬇𐬈⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬌𐬌𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬚𐬡𐬈⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬀𐬊𐬚𐬭𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬯𐬀𐬯𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬀⸱𐬾 ¹¹
pa ną̇m i yazdą̇¹
1.
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;¹
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm. yak u si bār²
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;³
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm.⁴
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;⁵
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm.⁶
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;⁷
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm.⁸
frauuarāne mazdaiiasnō zaraθuštriš vīdaēuuō ahura-t̰kaēṣ̌ō; ⁹
hāuuanə̄e aṣ̌aone aṣ̌ahe raθβe yasnāica vahmāica xṣ̌naoθrāica frasastaiiaēca; ¹⁰
sāuuaŋhə̄e vīsiiāica aṣ̌aone aṣ̌ahe raθβe yasnāica vahmāica xṣ̌naoθrāica frasastaiiaēca. ¹¹
- (In the name of God)
- 1. Ashem Vohu (1 & 3). I profess myself a Mazda-worshipper and a Zoroastrian, opposing the Daevas, accepting the Ahuric doctrine. For Hawan....
2.
𐬁𐬚𐬭𐬋⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬞𐬎𐬚𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬙𐬀𐬎𐬎𐬀⸱ 𐬁𐬙𐬀𐬭𐬱⸱ 𐬞𐬎𐬚𐬭𐬀⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬀𐬊𐬚𐬭𐬀⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬀𐬊𐬚𐬭𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬯𐬀𐬯𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬀⸱𐬾 ¹
2.
āθrō ahurahe mazdā̊ puθrahe tauua ātarš puθra ahurahe mazdā̊ xṣ̌naoθra yasnāica vahmāica xṣ̌naoθrāica frasastaiiaēca. ¹
- 2. To Fire, the son of Ahura Mazda. To you, O Fire, son of Ahura Mazda. With propitiation, for worship, adoration, propitiation, and praise.
3.
𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬰𐬀𐬊𐬙𐬁⸱ 𐬟𐬭𐬁⸱𐬨𐬉⸱ 𐬨𐬭𐬏𐬙𐬉⸱𐬼 ¹
𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀⸱ 𐬬𐬍𐬜𐬎𐬎𐬃⸱ 𐬨𐬭𐬀𐬊𐬙𐬏⸱𐬾 ²
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼³
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾 𐬹𐬯𐬌⸱ 𐬠𐬁𐬭⸱𐬹𐬼⁴
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼⁵
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾⁶
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼⁷
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾⁸
𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬛𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁𐬌⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬁⸱ 𐬫𐬌𐬨⸱ 𐬛𐬭𐬌𐬔𐬎𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬁𐬯𐬙𐬁𐬭𐬆𐬨⸱𐬾 𐬹𐬛𐬎⸱ 𐬠𐬁𐬭⸱𐬹𐬼⁹
𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬛𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁𐬌⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬁⸱ 𐬫𐬌𐬨⸱ 𐬛𐬭𐬌𐬔𐬎𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬁𐬯𐬙𐬁𐬭𐬆𐬨⸱𐬾¹⁰
3.
yaθā ahū vairiiō zaotā frā-mē mrūtē; ¹
aθā ratuš aṣ̌āt̰cīt̰ haca frā aṣ̌auua vīδuuā̊ mraotū. ²
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;³
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm. si bār⁴
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;⁵
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm.⁶
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;⁷
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm.⁸
yaθā ahū vairiiō aθā ratuš aṣ̌āt̰cīt̰ hacā vaŋhə̄uš dazdā manaŋhō š́iiaoθananą̇m aŋhə̄uš mazdāi xṣ̌aθrəmcā ahurāi ā yim drigubiiō dadat̰ vāstārəm. du bār⁹
yaθā ahū vairiiō aθā ratuš aṣ̌āt̰cīt̰ hacā vaŋhə̄uš dazdā manaŋhō š́iiaoθananą̇m aŋhə̄uš mazdāi xṣ̌aθrəmcā ahurāi ā yim drigubiiō dadat̰ vāstārəm.¹⁰
- 3. 'Yatha Ahu Vairyo', the zaotar should say to me 'Atha ratush ashatchit hacha', the knowing Ashavan should say. Ashem Vohu ...(3). Yatha Ahu Vairyo ... (2).
4.
𐬟𐬭𐬀𐬯𐬙𐬎𐬌𐬌𐬉⸱ 𐬵𐬎𐬨𐬀𐬙𐬋𐬌𐬠𐬌𐬌𐬀𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬵𐬏𐬑𐬙𐬋𐬌𐬠𐬌𐬌𐬀𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬵𐬎𐬎𐬀𐬭𐬱𐬙𐬋𐬌𐬠𐬌𐬌𐬀𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬨𐬅𐬚𐬡𐬋𐬌𐬠𐬌𐬌𐬀𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬑𐬆𐬜𐬡𐬋𐬌𐬠𐬌𐬌𐬀𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬭𐬱𐬙𐬎𐬎𐬋𐬌𐬠𐬌𐬌𐬀𐬯𐬗𐬁⸱𐬼 ¹
𐬀𐬌𐬠𐬌𐬔𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬛𐬀𐬌𐬚𐬉⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬁⸱ 𐬵𐬎𐬨𐬀𐬙𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬵𐬏𐬑𐬙𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬵𐬎𐬎𐬀𐬭𐬱𐬙𐬁𐬗𐬁⸱𐬼 ²
𐬞𐬀𐬌𐬙𐬌𐬭𐬌𐬗𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬛𐬀𐬌𐬚𐬉⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬁⸱ 𐬛𐬎𐬱𐬨𐬀𐬙𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬛𐬎𐬲𐬏𐬑𐬙𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬛𐬎𐬲𐬎𐬎𐬀𐬭𐬱𐬙𐬁𐬗𐬁⸱𐬾 ³
4.
frastuiiē humatōibiiascā hūxtōibiiascā huuarštōibiiascā mą̇θβōibiiascā vaxəδβōibiiascā varštuuōibiiascā; ¹
aibigairiiā daiθē vīspā humatācā hūxtācā huuarštācā; ²
paitiriciiā daiθē vīspā dušmatācā dužūxtācā dužuuarštācā. ³
- 4. I praise good thoughts, good words, and good deeds and those that are to be thought, spoken, and done. I do accept all good thoughts, good words, and good deeds. I do renounce all evil thoughts, evil words, and evil deeds.
5.
𐬟𐬆𐬭𐬁⸱ 𐬬𐬇⸱ 𐬭𐬁𐬵𐬍⸱ 𐬀𐬨𐬆𐬴𐬁⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬁⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬨𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬟𐬆𐬭𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬟𐬆𐬭𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬗𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬟𐬆𐬭𐬁⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬁⸱ 𐬟𐬆𐬭𐬁⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬎𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬟𐬆𐬭𐬁⸱ 𐬙𐬀𐬥𐬎𐬎𐬀𐬯𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬓𐬀𐬒𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬀𐬥𐬆𐬨⸱𐬾 ¹
5.
fərā və̄ rāhī aməṣ̌ā spəṇtā yasnəmcā vahməmcā fərā manaŋhā fərā vacaŋhā fərā š́iiaoθanā fərā aŋhuiiā fərā tanuuascīt̰ xᵛax́iiā̊ uštanəm. ¹
- 5. I proffer to you, O Amesha Spentas, sacrifice and prayer, with thought, with word, with deed, with [my] being, with the very life of my body.
6.
𐬯𐬙𐬀𐬊𐬨𐬍⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬼 ¹
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼²
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾 𐬹𐬯𐬌⸱ 𐬠𐬁𐬭⸱𐬹𐬼³
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼⁴
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾⁵
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼⁶
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾⁷
6.
staomī aṣ̌əm; ¹
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;²
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm. si bār³
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;⁴
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm.⁵
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;⁶
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm.⁷
- 6. I praise Asha. Ashem Vohu ...(3).
7.
𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬭𐬁𐬥𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬀𐬌𐬌𐬀𐬯𐬥𐬋⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬌𐬱⸱ 𐬬𐬍𐬛𐬀𐬉𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀⸱𐬝𐬐𐬀𐬉𐬴𐬋⸱𐬼 ¹
𐬵𐬁𐬎𐬎𐬀𐬥𐬇𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬚𐬡𐬈⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬀𐬊𐬚𐬭𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬯𐬀𐬯𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬀⸱𐬼 ²
𐬯𐬁𐬎𐬎𐬀𐬢𐬵𐬇𐬈⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬌𐬌𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬚𐬡𐬈⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬀𐬊𐬚𐬭𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬯𐬀𐬯𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬀⸱𐬼 ³
𐬭𐬀𐬚𐬡𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬌𐬌𐬀𐬭𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬯𐬥𐬌𐬌𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬨𐬁𐬵𐬌𐬌𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬫𐬁𐬌𐬭𐬌𐬌𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬯𐬀𐬭𐬆𐬜𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬀𐬊𐬚𐬭𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬯𐬀𐬯𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬀⸱𐬾 ⁴
7.
frauuarāne mazdaiiasnō zaraθuštriš vīdaēuuō ahura-t̰kaēṣ̌ō; ¹
hāuuanə̄e aṣ̌aone aṣ̌ahe raθβe yasnāica vahmāica xṣ̌naoθrāica frasastaiiaēca; ²
sāuuaŋhə̄e vīsiiāica aṣ̌aone aṣ̌ahe raθβe yasnāica vahmāica xṣ̌naoθrāica frasastaiiaēca; ³
raθβą̇m aiiaraną̇mca asniianą̇mca māhiianą̇mca yāiriianą̇mca sarəδaną̇mca yasnāica vahmāica xṣ̌naoθrāica frasastaiiaēca. ⁴
- 7. [=y1.23 = y3.24 = y14.4 = y27.12 = y62.12.]
8.
𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬭𐬀𐬉𐬎𐬎𐬀𐬙𐬋⸱ 𐬓𐬀𐬭𐬆𐬥𐬀𐬢𐬎𐬵𐬀𐬙𐬋⸱ 𐬀𐬨𐬆𐬴𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬨𐬌𐬚𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬬𐬊𐬎𐬭𐬎⸱𐬔𐬀𐬊𐬌𐬌𐬀𐬊𐬙𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬭𐬁𐬨𐬀𐬥𐬀𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬓𐬁𐬯𐬙𐬭𐬀𐬵𐬈⸱𐬾 ¹
8.
ahurahe mazdā̊ raēuuatō xᵛarənaŋuhatō aməṣ̌aną̇m spəṇtaną̇m miθrahe vouru-gaoiiaotōiš rāmanasca xᵛāstrahe. ¹
9.
𐬵𐬎𐬎𐬀𐬭𐬆𐬑𐬴𐬀𐬉𐬙𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬀𐬨𐬆𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬉𐬎𐬎𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬀𐬎𐬭𐬎𐬎𐬀𐬝⸱𐬀𐬯𐬞𐬀𐬵𐬈⸱𐬼 ¹
𐬬𐬀𐬌𐬌𐬀𐬊𐬱⸱ 𐬎𐬞𐬀𐬭𐬋⸱𐬐𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬈𐬵𐬈⸱ 𐬙𐬀𐬭𐬀𐬜𐬁𐬙𐬋⸱ 𐬀𐬥𐬌𐬌𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬛𐬁𐬨𐬅𐬥⸱𐬼 ²
𐬀𐬉𐬙𐬀𐬝⸱ 𐬙𐬉⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬝⸱ 𐬙𐬉⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬌⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬋⸱𐬨𐬀𐬌𐬥𐬌𐬌𐬀𐬊𐬨⸱𐬼 ³
𐬭𐬀𐬰𐬌𐬱𐬙𐬀𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬗𐬌𐬯𐬙𐬀𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬀𐬜𐬁𐬙𐬀𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬛𐬀𐬉𐬥𐬀𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬎𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬨𐬁𐬰𐬛𐬀𐬌𐬌𐬀𐬯𐬥𐬋𐬌𐬱⸱𐬾 ⁴
9.
huuarəxṣ̌aētahe aməṣ̌ahe raēuuahe auruuat̰-aspahe; ¹
vaiiaoš uparō-kairiiehe taraδātō aniiāiš dāmą̇n; ²
aētat̰ tē vaiiō yat̰ tē asti spəṇtō-mainiiaom; ³
razištaiiā̊ cistaiiā̊ mazdaδātaiiā̊ aṣ̌aoniiā̊ daēnaiiā̊ vaŋhuiiā̊ māzdaiiasnōiš. ⁴
10.
𐬨𐬅𐬚𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬋⸱ 𐬬𐬆𐬭𐬆𐬰𐬌𐬌𐬀𐬢𐬎𐬵𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬛𐬁𐬙𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬬𐬍𐬛𐬀𐬉𐬎𐬎𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬛𐬁𐬙𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬛𐬀𐬭𐬆𐬖𐬀𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬎𐬞𐬀𐬌𐬌𐬀𐬥𐬀𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬛𐬀𐬉𐬥𐬀𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬎𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬨𐬁𐬰𐬛𐬀𐬌𐬌𐬀𐬯𐬥𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬰𐬛𐬁𐬙𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬨𐬅𐬚𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬀𐬵𐬈⸱𐬼 ¹
𐬎𐬴𐬌⸱𐬛𐬀𐬭𐬆𐬚𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬛𐬀𐬉𐬥𐬀𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬨𐬁𐬰𐬛𐬀𐬌𐬌𐬀𐬯𐬥𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬬𐬀𐬉𐬜𐬍𐬨⸱ 𐬨𐬅𐬚𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬀𐬵𐬈⸱𐬼 ²
𐬁𐬯𐬥𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬑𐬭𐬀𐬚𐬡𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬀𐬜𐬁𐬙𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬔𐬀𐬊𐬴𐬋⸱𐬯𐬭𐬏𐬙𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬑𐬭𐬀𐬚𐬡𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬀𐬜𐬁𐬙𐬀𐬵𐬈⸱𐬾 ³
10.
mą̇θrahe spəṇtahe aṣ̌aonō vərəziiaŋuhahe dātahe vīdaēuuahe dātahe zaraθuštrōiš darəγaiiā̊ upaiianaiiā̊ daēnaiiā̊ vaŋhuiiā̊ māzdaiiasnōiš zarazdātōiš mą̇θrahe spəṇtahe; ¹
uṣ̌i-darəθrəm daēnaiiā̊ māzdaiiasnōiš vaēδīm mą̇θrahe spəṇtahe; ²
āsnahe xraθβō mazdaδātahe gaoṣ̌ō-srūtahe xraθβō mazdaδātahe. ³
11.
𐬁𐬚𐬭𐬋⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃̊𐬞𐬎𐬚𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬙𐬀𐬎𐬎𐬀⸱ 𐬁𐬙𐬀𐬭𐬱⸱ 𐬞𐬎𐬚𐬭𐬀⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬨𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬁𐬙𐬆𐬭𐬆𐬠𐬌𐬌𐬋⸱𐬼 ¹
𐬔𐬀𐬭𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬎𐬴𐬌⸱𐬛𐬀𐬭𐬆𐬥𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬀𐬜𐬁𐬙𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬓𐬁𐬚𐬭𐬀𐬵𐬈⸱𐬾 ²
11.
āθrō ahurahe mazdā̊̊puθrahe tauua ātarš puθra ahurahe mazdā̊ mat̰ vīspaēibiiō ātərəbiiō; ¹
garōiš uṣ̌i-darənahe mazdaδātahe aṣ̌axᵛāθrahe. ²
12.
𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀𐬉𐬴𐬅𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬙𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬌𐬥𐬌𐬌𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬔𐬀𐬉𐬚𐬌𐬌𐬀𐬥𐬅𐬨⸱𐬼 ¹
𐬀𐬴𐬁𐬎𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬴𐬌𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬎𐬖𐬭𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬌𐬡𐬌𐬚𐬏𐬭𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬞𐬀𐬊𐬌𐬭𐬌𐬌𐬋⸱𐬝𐬐𐬀𐬉𐬴𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬴𐬌𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬥𐬀𐬠𐬁𐬥𐬀𐬰𐬛𐬌𐬱𐬙𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬴𐬌𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬀𐬊𐬚𐬭𐬀⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬀𐬊𐬚𐬭𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬯𐬀𐬯𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬀⸱𐬾 ²
12.
vīspaēṣ̌ą̇m yazataną̇m aṣ̌aoną̇m mainiiauuaną̇m gaēθiianą̇m; ¹
aṣ̌āuną̇m frauuaṣ̌iną̇m uγraną̇m aiβiθūraną̇m paoiriiō-t̰kaēṣ̌aną̇m frauuaṣ̌iną̇m nabānazdištaną̇m frauuaṣ̌iną̇m xṣ̌naoθra yasnāica vahmāica xṣ̌naoθrāica frasastaiiaēca. ²
13.
𐬰𐬋𐬝⸱𐬺 𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬰𐬀𐬊𐬙𐬁⸱ 𐬟𐬭𐬁⸱𐬨𐬉⸱ 𐬨𐬭𐬏𐬙𐬉⸱𐬼 ¹
𐬭𐬁𐬯𐬞𐬍⸱𐬺 𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬫𐬋⸱ 𐬰𐬀𐬊𐬙𐬁⸱ 𐬟𐬭𐬁⸱𐬨𐬉⸱ 𐬨𐬭𐬏𐬙𐬉⸱𐬼 ²
𐬰𐬋𐬝⸱𐬺 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀⸱ 𐬬𐬍𐬜𐬎𐬎𐬃⸱ 𐬨𐬭𐬀𐬊𐬙𐬏⸱𐬾 ³
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼⁴
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾 𐬹𐬯𐬌⸱ 𐬠𐬁𐬭⸱𐬹𐬼⁵
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼⁶
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾⁷
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼⁸
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾⁹
13.
zōt̰: yaθā ahū vairiiō zaotā frā-mē mrūtē; ¹
rāspī: yaθā ahū vairiiō yō zaotā frā-mē mrūtē; ²
zōt̰: aθā ratuš aṣ̌āt̰cīt̰ haca frā aṣ̌auua vīδuuā̊ mraotū. ³
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;⁴
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm. si bār⁵
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;⁶
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm.⁷
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;⁸
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm.⁹
14.
𐬑𐬴𐬥𐬀𐬊𐬚𐬭𐬀⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬙𐬀𐬭𐬋𐬌𐬛𐬍𐬙𐬈⸱ 𐬀𐬢𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬌𐬥𐬌𐬌𐬇𐬎𐬱⸱𐬼 ¹
𐬵𐬀𐬌𐬚𐬌𐬌𐬁𐬎𐬎𐬀𐬭𐬱𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬀𐬯𐬥𐬁⸱ 𐬟𐬆𐬭𐬀𐬴𐬋𐬙𐬆𐬨𐬆𐬨⸱𐬾 ²
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼³
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾 𐬹𐬯𐬌⸱ 𐬠𐬁𐬭⸱𐬹𐬼⁴
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼⁵
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾⁶
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼⁷
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾⁸
14.
xṣ̌naoθra ahurahe mazdā̊ tarōidīte aŋrahe mainiiə̄uš; ¹
haiθiiāuuarštą̇m hiiat̰ vasnā fəraṣ̌ōtəməm. ²
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;³
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm. si bār⁴
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;⁵
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm.⁶
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;⁷
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm.⁸
- 14. The satisfaction of Ahura Mazda is the scorn of the Angra Mainyu. O ye workers who are the most promotive of his will.
15.
𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬛𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁𐬌⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬁⸱ 𐬫𐬌𐬨⸱ 𐬛𐬭𐬌𐬔𐬎𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬁𐬯𐬙𐬁𐬭𐬆𐬨⸱𐬾 𐬹𐬗𐬌𐬵𐬁𐬭⸱ 𐬠𐬁𐬭⸱𐬹𐬼¹
𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬛𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁𐬌⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬁⸱ 𐬫𐬌𐬨⸱ 𐬛𐬭𐬌𐬔𐬎𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬁𐬯𐬙𐬁𐬭𐬆𐬨⸱𐬾²
𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬛𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁𐬌⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬁⸱ 𐬫𐬌𐬨⸱ 𐬛𐬭𐬌𐬔𐬎𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬁𐬯𐬙𐬁𐬭𐬆𐬨⸱𐬾³
𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬛𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁𐬌⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬁⸱ 𐬫𐬌𐬨⸱ 𐬛𐬭𐬌𐬔𐬎𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬁𐬯𐬙𐬁𐬭𐬆𐬨⸱𐬾 𐬾⁴
15.
yaθā ahū vairiiō aθā ratuš aṣ̌āt̰cīt̰ hacā vaŋhə̄uš dazdā manaŋhō š́iiaoθananą̇m aŋhə̄uš mazdāi xṣ̌aθrəmcā ahurāi ā yim drigubiiō dadat̰ vāstārəm. cihār bār¹
yaθā ahū vairiiō aθā ratuš aṣ̌āt̰cīt̰ hacā vaŋhə̄uš dazdā manaŋhō š́iiaoθananą̇m aŋhə̄uš mazdāi xṣ̌aθrəmcā ahurāi ā yim drigubiiō dadat̰ vāstārəm.²
yaθā ahū vairiiō aθā ratuš aṣ̌āt̰cīt̰ hacā vaŋhə̄uš dazdā manaŋhō š́iiaoθananą̇m aŋhə̄uš mazdāi xṣ̌aθrəmcā ahurāi ā yim drigubiiō dadat̰ vāstārəm.³
yaθā ahū vairiiō aθā ratuš aṣ̌āt̰cīt̰ hacā vaŋhə̄uš dazdā manaŋhō š́iiaoθananą̇m aŋhə̄uš mazdāi xṣ̌aθrəmcā ahurāi ā yim drigubiiō dadat̰ vāstārəm.⁴
Invitation of the divinities to the worship (Hā's 1-12)
Hā 1
1.
𐬰𐬋𐬝⸱ 𐬎⸱ 𐬭𐬁𐬯𐬞𐬍⸱𐬺¹
𐬥𐬌𐬎𐬎𐬀𐬉𐬜𐬀𐬌𐬌𐬈𐬨𐬌⸱ 𐬵𐬀𐬧𐬐𐬁𐬭𐬀𐬌𐬌𐬈𐬨𐬌⸱ 𐬛𐬀𐬚𐬎𐬴𐬋⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬭𐬀𐬉𐬎𐬎𐬀𐬙𐬋⸱ 𐬓𐬀𐬭𐬆𐬥𐬀𐬢𐬎𐬵𐬀𐬙𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬌𐬱𐬙𐬀𐬵𐬈𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬀𐬵𐬈𐬗𐬀⸱ 𐬯𐬭𐬀𐬉𐬱𐬙𐬀𐬵𐬈𐬗𐬀⸱ 𐬑𐬭𐬀𐬊𐬲𐬛𐬌𐬱𐬙𐬀𐬵𐬈𐬗𐬀⸱ 𐬑𐬭𐬀𐬚𐬡𐬌𐬱𐬙𐬀𐬵𐬈𐬗𐬀⸱ 𐬵𐬎𐬐𐬆𐬭𐬆𐬞𐬙𐬆𐬨𐬀𐬵𐬈𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝⸱ 𐬀𐬞𐬀𐬥𐬋𐬙𐬆𐬨𐬀𐬵𐬈𐬗𐬀⸱ 𐬵𐬎𐬜𐬁𐬨𐬀𐬥𐬋⸱ 𐬬𐬊𐬎𐬭𐬎⸱𐬭𐬀𐬟𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬫𐬋⸱ 𐬥𐬋⸱ 𐬛𐬀𐬜𐬀⸱ 𐬫𐬋⸱ 𐬙𐬀𐬙𐬀𐬴𐬀⸱ 𐬫𐬋⸱ 𐬙𐬎𐬚𐬭𐬎𐬌𐬌𐬉⸱ 𐬫𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬌𐬥𐬌𐬌𐬎𐬱⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬋𐬙𐬆𐬨𐬋⸱𐬾 ²
1.
zōt̰ u rāspī:¹
niuuaēδaiiemi haṇkāraiiemi daθuṣ̌ō ahurahe mazdā̊ raēuuatō xᵛarənaŋuhatō mazištaheca vahištaheca sraēštaheca xraoždištaheca xraθβištaheca hukərəptəmaheca aṣ̌āt̰ apanōtəmaheca huδāmanō vouru-rafnaŋhō yō nō daδa yō tataṣ̌a yō tuθruiiē yō mainiiuš spəṇtōtəmō. ²
- 1. I announce (and) carry out (this Yasna) for the creator Ahura Mazda, the radiant and glorious, the greatest and the best, the most beautiful (?) (to our conceptions), the most firm, the wisest, and the one of all whose body is the most perfect, who attains His ends the most infallibly, because of his Asha, to him who disposes our minds aright, who sends His joy-creating grace afar; who made us, and has fashioned us, and who has nourished and protected us, who is the most bounteous Spirit
2.
𐬥𐬌𐬎𐬎𐬀𐬉𐬜𐬀𐬌𐬌𐬈𐬨𐬌⸱ 𐬵𐬀𐬧𐬐𐬁𐬭𐬀𐬌𐬌𐬈𐬨𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬀𐬎𐬎𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬁𐬌⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬀𐬌𐬌𐬁𐬌⸱ 𐬁𐬭𐬨𐬀𐬙𐬇𐬈⸱ 𐬵𐬀𐬎𐬭𐬎𐬎𐬀𐬝𐬠𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬀𐬨𐬆𐬭𐬆𐬙𐬀𐬝𐬠𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬔𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬙𐬀𐬴𐬥𐬈⸱ 𐬔𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬥𐬈⸱ 𐬁𐬚𐬭𐬈⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬫𐬀𐬉𐬙𐬎𐬱𐬙𐬆𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬨𐬆𐬴𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬀𐬥𐬅𐬨⸱𐬾 ¹
2.
niuuaēδaiiemi haṇkāraiiemi vaŋhauue manaŋhe aṣ̌āi vahištāi xṣ̌aθrāi vairiiāi spəṇtaiiāi ārmatə̄e hauruuat̰biia amərətat̰biia gə̄uš taṣ̌ne gə̄uš urune āθre ahurahe mazdā̊ yaētuštəmāi aməṣ̌aną̇m spəṇtaną̇m. ¹
- 2. I announce (and) carry out (this Yasna) to Vohu Mano, and to the Highest Asha, and to Khshathra Vairya, and to Spenta Armaiti, and to the two, the Haurvatat and Ameretat, to the body of the Kine, and to the Kine's Soul, and to the Fire of Ahura Mazda, that one who more than (all) the Amesha Spentas has made most effort (for our succor)
3.
𐬥𐬌𐬎𐬎𐬀𐬉𐬜𐬀𐬌𐬌𐬈𐬨𐬌⸱ 𐬵𐬀𐬧𐬐𐬁𐬭𐬀𐬌𐬌𐬈𐬨𐬌⸱ 𐬀𐬯𐬥𐬌𐬌𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬠𐬌𐬌𐬋⸱𐬼 ¹
𐬵𐬁𐬎𐬎𐬀𐬥𐬇𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬚𐬡𐬈⸱𐬼 ²
𐬥𐬌𐬎𐬎𐬀𐬉𐬜𐬀𐬌𐬌𐬈𐬨𐬌⸱ 𐬵𐬀𐬧𐬐𐬁𐬭𐬀𐬌𐬌𐬈𐬨𐬌⸱ 𐬯𐬁𐬎𐬎𐬀𐬢𐬵𐬇𐬈⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬌𐬌𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬚𐬡𐬈⸱𐬼 ³
𐬥𐬌𐬎𐬎𐬀𐬉𐬜𐬀𐬌𐬌𐬈𐬨𐬌⸱ 𐬵𐬀𐬧𐬐𐬁𐬭𐬀𐬌𐬌𐬈𐬨𐬌⸱ 𐬨𐬌𐬚𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬬𐬊𐬎𐬭𐬎⸱𐬔𐬀𐬊𐬌𐬌𐬀𐬊𐬙𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬵𐬀𐬰𐬀𐬢𐬭𐬋⸱𐬔𐬀𐬊𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬠𐬀𐬉𐬎𐬎𐬀𐬭𐬆⸱𐬗𐬀𐬴𐬨𐬀𐬥𐬋⸱ 𐬀𐬊𐬑𐬙𐬋⸱𐬥𐬁𐬨𐬀𐬥𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬙𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬁𐬨𐬀𐬥𐬋⸱ 𐬓𐬁𐬯𐬙𐬭𐬀𐬵𐬈⸱𐬾 ⁴
3.
niuuaēδaiiemi haṇkāraiiemi asniiaēibiiō aṣ̌ahe ratubiiō; ¹
hāuuanə̄e aṣ̌aone aṣ̌ahe raθβe; ²
niuuaēδaiiemi haṇkāraiiemi sāuuaŋhə̄e vīsiiāica aṣ̌aone aṣ̌ahe raθβe; ³
niuuaēδaiiemi haṇkāraiiemi miθrahe vouru-gaoiiaotōiš hazaŋrō-gaoṣ̌ahe baēuuarə-caṣ̌manō aoxtō-nāmanō yazatahe rāmanō xᵛāstrahe. ⁴
- 3. I announce (and) carry out (this Yasna) for Asnya, the masters of Asha, to Hawan, Asha-sanctified, master of Asha; and I celebrate, and I carry out (this Yasna) for Savanghi and for Visya, Asha-sanctified, master(s) of Asha. I announce (and) carry out (this Yasna) for Mithra of wide pastures, of the thousand ears, and of the myriad eyes, the Yazad of the spoken name, and for Raman Khwastra.
4.
𐬰𐬋𐬝⸱𐬺¹
𐬥𐬌𐬎𐬎𐬀𐬉𐬜𐬀𐬌𐬌𐬈𐬨𐬌⸱ 𐬵𐬀𐬧𐬐𐬁𐬭𐬀𐬌𐬌𐬈𐬨𐬌⸱ 𐬭𐬀𐬞𐬌𐬚𐬡𐬌𐬥𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬚𐬡𐬈⸱𐬼 ²
𐬥𐬌𐬎𐬎𐬀𐬉𐬜𐬀𐬌𐬌𐬈𐬨𐬌⸱ 𐬵𐬀𐬧𐬐𐬁𐬭𐬀𐬌𐬌𐬈𐬨𐬌⸱ 𐬟𐬭𐬁𐬛𐬀𐬝⸱𐬟𐬴𐬀𐬎𐬎𐬈⸱ 𐬰𐬀𐬧𐬙𐬎𐬨𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬚𐬡𐬈⸱𐬼 ³
𐬥𐬌𐬎𐬎𐬀𐬉𐬜𐬀𐬌𐬌𐬈𐬨𐬌⸱ 𐬵𐬀𐬧𐬐𐬁𐬭𐬀𐬌𐬌𐬈𐬨𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬁𐬚𐬭𐬀𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱𐬾 ⁴
4.
zōt̰:¹
niuuaēδaiiemi haṇkāraiiemi rapiθβināi aṣ̌aone aṣ̌ahe raθβe; ²
niuuaēδaiiemi haṇkāraiiemi frādat̰-fṣ̌auue zaṇtumāica aṣ̌aone aṣ̌ahe raθβe; ³
niuuaēδaiiemi haṇkāraiiemi aṣ̌ahe vahištahe āθrasca ahurahe mazdā̊. ⁴
- 4. I announce (and) carry out (this Yasna) for Rapithwin, the Asha-sanctified master of Asha, and for Fradat-fshu, and for Zangtuma, the holy master(s) of Asha; and I celebrate and carry out (this Yasna) to Asha the Best, and to the Fire of Ahura Mazda.
5.
𐬥𐬌𐬎𐬎𐬀𐬉𐬜𐬀𐬌𐬌𐬈𐬨𐬌⸱ 𐬵𐬀𐬧𐬐𐬁𐬭𐬀𐬌𐬌𐬈𐬨𐬌⸱ 𐬎𐬰𐬀𐬌𐬌𐬈𐬌𐬭𐬌𐬥𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬚𐬡𐬈⸱𐬼 ¹
𐬥𐬌𐬎𐬎𐬀𐬉𐬜𐬀𐬌𐬌𐬈𐬨𐬌⸱ 𐬵𐬀𐬧𐬐𐬁𐬭𐬀𐬌𐬌𐬈𐬨𐬌⸱ 𐬟𐬭𐬁𐬛𐬀𐬝⸱𐬬𐬍𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬛𐬁𐬒𐬌𐬌𐬎𐬨𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬚𐬡𐬈⸱𐬼 ²
𐬥𐬌𐬎𐬎𐬀𐬉𐬜𐬀𐬌𐬌𐬈𐬨𐬌⸱ 𐬵𐬀𐬧𐬐𐬁𐬭𐬀𐬌𐬌𐬈𐬨𐬌⸱ 𐬠𐬆𐬭𐬆𐬰𐬀𐬙𐬋⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬥𐬀𐬟𐬆𐬜𐬭𐬋⸱ 𐬀𐬞𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬞𐬀𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬀𐬜𐬁𐬙𐬀𐬌𐬌𐬃⸱𐬾 ³
5.
niuuaēδaiiemi haṇkāraiiemi uzaiieirināi aṣ̌aone aṣ̌ahe raθβe; ¹
niuuaēδaiiemi haṇkāraiiemi frādat̰-vīrāi dāx́iiumāica aṣ̌aone aṣ̌ahe raθβe; ²
niuuaēδaiiemi haṇkāraiiemi bərəzatō ahurahe nafəδrō apą̇m apasca mazdaδātaiiā̊. ³
- 5. I announce (and) carry out (this Yasna) for Uzerin the Asha-sanctified master of Asha, and for Fradat-vira and Dakhyuma, the Asha-sanctified master(s) of Asha, and for that lofty Ahura Napat-apam (the son of waters), and for the waters which Ahura Mazda made.
6.
𐬥𐬌𐬎𐬎𐬀𐬉𐬜𐬀𐬌𐬌𐬈𐬨𐬌⸱ 𐬵𐬀𐬧𐬐𐬁𐬭𐬀𐬌𐬌𐬈𐬨𐬌⸱ 𐬀𐬌𐬡𐬌𐬯𐬭𐬏𐬚𐬭𐬌𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬌𐬠𐬌𐬔𐬀𐬌𐬌𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬚𐬡𐬈⸱𐬼 ¹
𐬥𐬌𐬎𐬎𐬀𐬉𐬜𐬀𐬌𐬌𐬈𐬨𐬌⸱ 𐬵𐬀𐬧𐬐𐬁𐬭𐬀𐬌𐬌𐬈𐬨𐬌⸱ 𐬟𐬭𐬁𐬛𐬀𐬝⸱𐬬𐬍𐬯𐬞𐬅𐬨⸱𐬵𐬎𐬘𐬌𐬌𐬁𐬙𐬇𐬈⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬋𐬙𐬆𐬨𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬚𐬡𐬈⸱𐬼 ²
𐬥𐬌𐬎𐬎𐬀𐬉𐬜𐬀𐬌𐬌𐬈𐬨𐬌⸱ 𐬵𐬀𐬧𐬐𐬁𐬭𐬀𐬌𐬌𐬈𐬨𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬎𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬴𐬌𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬖𐬆𐬥𐬅𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬍𐬭𐬋⸱𐬬𐬅𐬚𐬡𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬫𐬁𐬌𐬭𐬌𐬌𐬀𐬌𐬌𐬃𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬵𐬎𐬴𐬌𐬙𐬋𐬌𐬱⸱𐬼 ³
𐬀𐬨𐬀𐬵𐬈𐬗𐬀⸱ 𐬵𐬎𐬙𐬁𐬱𐬙𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬵𐬎𐬭𐬀𐬊𐬜𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬬𐬆𐬭𐬆𐬚𐬭𐬀𐬖𐬥𐬀𐬵𐬈𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬜𐬁𐬙𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬬𐬀𐬥𐬀𐬌𐬧𐬙𐬌𐬌𐬃𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬎𐬞𐬀𐬭𐬀𐬙𐬁𐬙𐬋⸱𐬾 ⁴
6.
niuuaēδaiiemi haṇkāraiiemi aiβisrūθrimāi aibigaiiāi aṣ̌aone aṣ̌ahe raθβe; ¹
niuuaēδaiiemi haṇkāraiiemi frādat̰-vīspą̇m-hujiiātə̄e zaraθuštrōtəmāica aṣ̌aone aṣ̌ahe raθβe; ²
niuuaēδaiiemi haṇkāraiiemi aṣ̌āuną̇m frauuaṣ̌iną̇m γəną̇ną̇mca vīrō-vą̇θβaną̇m yāiriiaiiā̊sca huṣ̌itōiš; ³
amaheca hutāštahe huraoδahe vərəθraγnaheca ahuraδātahe vanaiṇtiiā̊sca uparatātō. ⁴
- 6. I announce (and) carry out (this Yasna) for Aiwisruthrem (and) Aibigaya, the Asha-sanctified master(s) of Asha, and for the Zarathushtrotema, and for him who possesses and who gives that prosperity in life which furthers all. And I celebrate and carry out (this Yasna) for the fravashis of the saints, and for those of the women who have many sons, and for a prosperous home life which continues without reverse throughout the year, and for that Might which is well-shaped and stately, which strikes victoriously, Ahura-made, and for that Victorious Ascendency (which it secures).
7.
𐬥𐬌𐬎𐬎𐬀𐬉𐬜𐬀𐬌𐬌𐬈𐬨𐬌⸱ 𐬵𐬀𐬧𐬐𐬁𐬭𐬀𐬌𐬌𐬈𐬨𐬌⸱ 𐬎𐬴𐬀𐬵𐬌𐬥𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬚𐬡𐬈⸱𐬼 ¹
𐬥𐬌𐬎𐬎𐬀𐬉𐬜𐬀𐬌𐬌𐬈𐬨𐬌⸱ 𐬵𐬀𐬧𐬐𐬁𐬭𐬀𐬌𐬌𐬈𐬨𐬌⸱ 𐬠𐬆𐬭𐬆𐬘𐬌𐬌𐬁𐬌⸱ 𐬥𐬨𐬁𐬥𐬌𐬌𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬚𐬡𐬈⸱𐬼 ²
𐬥𐬌𐬎𐬎𐬀𐬉𐬜𐬀𐬌𐬌𐬈𐬨𐬌⸱ 𐬵𐬀𐬧𐬐𐬁𐬭𐬀𐬌𐬌𐬈𐬨𐬌⸱ 𐬯𐬭𐬀𐬊𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬀𐬳𐬌𐬌𐬈𐬵𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬌𐬎𐬎𐬀𐬙𐬋⸱ 𐬬𐬆𐬭𐬆𐬚𐬭𐬁𐬘𐬀𐬥𐬋⸱ 𐬟𐬭𐬁𐬛𐬀𐬝⸱𐬔𐬀𐬉𐬚𐬀𐬵𐬈⸱𐬼 ³
𐬭𐬀𐬴𐬥𐬀𐬊𐬱⸱ 𐬭𐬀𐬰𐬌𐬱𐬙𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬀𐬭𐬱𐬙𐬁𐬙𐬀𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬁𐬛𐬀𐬝⸱𐬔𐬀𐬉𐬚𐬀𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬬𐬀𐬭𐬆𐬛𐬀𐬝⸱𐬔𐬀𐬉𐬚𐬀𐬌𐬌𐬃⸱𐬾 ⁴
7.
niuuaēδaiiemi haṇkāraiiemi uṣ̌ahināi aṣ̌aone aṣ̌ahe raθβe; ¹
niuuaēδaiiemi haṇkāraiiemi bərəjiiāi nmāniiāica aṣ̌aone aṣ̌ahe raθβe; ²
niuuaēδaiiemi haṇkāraiiemi sraoṣ̌ahe aš́iiehe aṣ̌iuuatō vərəθrājanō frādat̰-gaēθahe; ³
raṣ̌naoš razištahe arštātasca frādat̰-gaēθaiiā̊ varədat̰-gaēθaiiā̊. ⁴
- 7. I announce (and) carry out (this Yasna) for Ushahin, the Asha-sanctified master of Asha, and for Berejya (and) Nmanya, the Asha-sanctified master(s) of Asha, and for Sraosha, companion of Ashi, possessing rewards, victorious, who furthers the world, and the very straight Rashnu and Arshtad, who further the world, who augment the world.
8.
𐬥𐬌𐬎𐬎𐬀𐬉𐬜𐬀𐬌𐬌𐬈𐬨𐬌⸱ 𐬵𐬀𐬧𐬐𐬁𐬭𐬀𐬌𐬌𐬈𐬨𐬌⸱ 𐬨𐬁𐬵𐬌𐬌𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬠𐬌𐬌𐬋⸱𐬼 ¹
𐬀𐬧𐬙𐬀𐬭𐬆𐬨𐬃𐬢𐬵𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬚𐬡𐬈⸱𐬼 ²
𐬥𐬌𐬎𐬎𐬀𐬉𐬜𐬀𐬌𐬌𐬈𐬨𐬌⸱ 𐬵𐬀𐬧𐬐𐬁𐬭𐬀𐬌𐬌𐬈𐬨𐬌⸱ 𐬞𐬆𐬭𐬆𐬥𐬋⸱𐬨𐬃𐬢𐬵𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬍𐬴𐬀𐬞𐬙𐬀𐬚𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬚𐬡𐬈⸱𐬾 ³
8.
niuuaēδaiiemi haṇkāraiiemi māhiiaēibiiō aṣ̌ahe ratubiiō; ¹
aṇtarəmā̊ŋhāi aṣ̌aone aṣ̌ahe raθβe; ²
niuuaēδaiiemi haṇkāraiiemi pərənō-mā̊ŋhāi vīṣ̌aptaθāica aṣ̌aone aṣ̌ahe raθβe. ³
- 8. I announce (and) carry out (this Yasna) for the Mahya, the monthly festivals, masters of Asha, for the new and the later moon, the Asha-sanctified master of Asha, and for the full moon which scatters night.
9.
𐬥𐬌𐬎𐬎𐬀𐬉𐬜𐬀𐬌𐬌𐬈𐬨𐬌⸱ 𐬵𐬀𐬧𐬐𐬁𐬭𐬀𐬌𐬌𐬈𐬨𐬌⸱ 𐬫𐬁𐬌𐬭𐬌𐬌𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬠𐬌𐬌𐬋⸱𐬼 ¹
𐬨𐬀𐬌𐬜𐬌𐬌𐬋𐬌𐬰𐬀𐬭𐬆𐬨𐬀𐬌𐬌𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬚𐬡𐬈⸱𐬼 ²
𐬥𐬌𐬎𐬎𐬀𐬉𐬜𐬀𐬌𐬌𐬈𐬨𐬌⸱ 𐬵𐬀𐬧𐬐𐬁𐬭𐬀𐬌𐬌𐬈𐬨𐬌⸱ 𐬨𐬀𐬌𐬜𐬌𐬌𐬋𐬌𐬴𐬆𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬚𐬡𐬈⸱𐬼 ³
𐬥𐬌𐬎𐬎𐬀𐬉𐬜𐬀𐬌𐬌𐬈𐬨𐬌⸱ 𐬵𐬀𐬧𐬐𐬁𐬭𐬀𐬌𐬌𐬈𐬨𐬌⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬌𐬱𐬵𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬚𐬡𐬈⸱𐬼 ⁴
𐬥𐬌𐬎𐬎𐬀𐬉𐬜𐬀𐬌𐬌𐬈𐬨𐬌⸱ 𐬵𐬀𐬧𐬐𐬁𐬭𐬀𐬌𐬌𐬈𐬨𐬌⸱ 𐬀𐬌𐬌𐬁𐬚𐬭𐬌𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬊𐬎𐬭𐬎𐬎𐬀𐬉𐬱𐬙𐬭𐬌𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬭𐬴𐬥𐬌𐬵𐬀𐬭𐬱𐬙𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬚𐬡𐬈⸱𐬼 ⁵
𐬥𐬌𐬎𐬎𐬀𐬉𐬜𐬀𐬌𐬌𐬈𐬨𐬌⸱ 𐬵𐬀𐬧𐬐𐬁𐬭𐬀𐬌𐬌𐬈𐬨𐬌⸱ 𐬨𐬀𐬌𐬜𐬌𐬌𐬁𐬌𐬭𐬌𐬌𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬚𐬡𐬈⸱𐬼 ⁶
𐬥𐬌𐬎𐬎𐬀𐬉𐬜𐬀𐬌𐬌𐬈𐬨𐬌⸱ 𐬵𐬀𐬧𐬐𐬁𐬭𐬀𐬌𐬌𐬈𐬨𐬌⸱ 𐬵𐬀𐬨𐬀𐬯𐬞𐬀𐬚𐬨𐬀𐬉𐬛𐬀𐬌𐬌𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬚𐬡𐬈⸱𐬼 ⁷
𐬥𐬌𐬎𐬎𐬀𐬉𐬜𐬀𐬌𐬌𐬈𐬨𐬌⸱ 𐬵𐬀𐬧𐬐𐬁𐬭𐬀𐬌𐬌𐬈𐬨𐬌⸱ 𐬯𐬀𐬭𐬆𐬜𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬠𐬌𐬌𐬋⸱𐬾 ⁸
9.
niuuaēδaiiemi haṇkāraiiemi yāiriiaēibiiō aṣ̌ahe ratubiiō; ¹
maiδiiōizarəmaiiāi aṣ̌aone aṣ̌ahe raθβe; ²
niuuaēδaiiemi haṇkāraiiemi maiδiiōiṣ̌əmāi aṣ̌aone aṣ̌ahe raθβe; ³
niuuaēδaiiemi haṇkāraiiemi paitišhahiiāi aṣ̌aone aṣ̌ahe raθβe; ⁴
niuuaēδaiiemi haṇkāraiiemi aiiāθrimāi fraouruuaēštrimāi varṣ̌niharštāica aṣ̌aone aṣ̌ahe raθβe; ⁵
niuuaēδaiiemi haṇkāraiiemi maiδiiāiriiāi aṣ̌aone aṣ̌ahe raθβe; ⁶
niuuaēδaiiemi haṇkāraiiemi hamaspaθmaēdaiiāi aṣ̌aone aṣ̌ahe raθβe; ⁷
niuuaēδaiiemi haṇkāraiiemi sarəδaēibiiō aṣ̌ahe ratubiiō. ⁸
- 9. I announce (and) carry out (this Yasna) for the Yairya, yearly feasts, the Asha-sanctified masters of Asha. I celebrate and carry out (this Yasna) for Maidyozarem, the Asha-sanctified master of Asha, and for Maidyoshahem, the Asha-sanctified master of Asha, and for Paitishahem, and for Ayathrem the advancer, and the spender of the strength of males, the Asha-sanctified master of Asha, and for Maidyarem, the Asha-sanctified master of Asha, and for Hamaspathmaidyem, the Asha-sanctified master of Asha; yea, I celebrate and carry out this Yasna for the seasons, masters of Asha.
10.
𐬥𐬌𐬎𐬎𐬀𐬉𐬜𐬀𐬌𐬌𐬈𐬨𐬌⸱ 𐬵𐬀𐬧𐬐𐬁𐬭𐬀𐬌𐬌𐬈𐬨𐬌⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬫𐬋𐬌⸱ 𐬵𐬆𐬧𐬙𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬀𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬚𐬭𐬀𐬌𐬌𐬀𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬚𐬭𐬌𐬯𐬅𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬥𐬀𐬰𐬛𐬌𐬱𐬙𐬀⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬭𐬌𐬱𐬵𐬁𐬎𐬎𐬀𐬥𐬀𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬫𐬋𐬌⸱ 𐬵𐬆𐬧𐬙𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬫𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬋⸱𐬟𐬭𐬀𐬯𐬁𐬯𐬙𐬀⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬋⸱𐬟𐬭𐬀𐬊𐬑𐬙𐬀⸱𐬾 ¹
10.
niuuaēδaiiemi haṇkāraiiemi vīspaēibiiō aēibiiō ratubiiō yōi həṇti aṣ̌ahe ratauuō θraiiasca θrisą̇sca nazdišta pairišhāuuanaiiō yōi həṇti aṣ̌ahe yat̰ vahištahe mazdō-frasāsta zaraθuštrō-fraoxta. ¹
- 10. I announce (and) carry out (this Yasna) for all those who are the thirty three masters of Asha, which, coming the nearest, are around about Hawan, and which (as in their festivals) were instituted by Ahura Mazda, and were promulgated by Zarathushtra, as the masters of Asha Vahishta.
11.
𐬥𐬌𐬎𐬎𐬀𐬉𐬜𐬀𐬌𐬌𐬈𐬨𐬌⸱ 𐬵𐬀𐬧𐬐𐬁𐬭𐬀𐬌𐬌𐬈𐬨𐬌⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬨𐬌𐬚𐬭𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬠𐬆𐬭𐬆𐬰𐬀𐬧𐬠𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬀𐬌𐬚𐬌𐬌𐬀𐬘𐬀𐬢𐬵𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬯𐬙𐬁𐬭𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬋⸱𐬨𐬀𐬌𐬥𐬌𐬌𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬛𐬁𐬨𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬙𐬌𐬱𐬙𐬭𐬌𐬌𐬈𐬵𐬈𐬗𐬀⸱ 𐬯𐬙𐬁𐬭𐬋⸱ 𐬭𐬀𐬉𐬎𐬎𐬀𐬙𐬋⸱ 𐬓𐬀𐬭𐬆𐬥𐬀𐬢𐬎𐬵𐬀𐬙𐬋⸱ 𐬨𐬃𐬢𐬵𐬀𐬵𐬈𐬗𐬀⸱ 𐬔𐬀𐬊𐬗𐬌𐬚𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬵𐬎𐬎𐬀𐬭𐬆𐬗𐬀⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬉𐬙𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬀𐬎𐬭𐬎𐬎𐬀𐬝⸱𐬀𐬯𐬞𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬛𐬋𐬌𐬚𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬨𐬌𐬚𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬛𐬁𐬒𐬌𐬌𐬎𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬛𐬀𐬌𐬣𐬵𐬎𐬞𐬀𐬙𐬋𐬌𐬱⸱𐬼 ¹
𐬥𐬌𐬎𐬎𐬀𐬉𐬜𐬀𐬌𐬌𐬈𐬨𐬌⸱ 𐬵𐬀𐬧𐬐𐬁𐬭𐬀𐬌𐬌𐬈𐬨𐬌⸱ 𐬹𐬭𐬋𐬰⸱𐬹 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬭𐬀𐬉𐬎𐬎𐬀𐬙𐬋⸱ 𐬓𐬀𐬭𐬆𐬥𐬀𐬢𐬎𐬵𐬀𐬙𐬋⸱𐬼 ²
𐬥𐬌𐬎𐬎𐬀𐬉𐬜𐬀𐬌𐬌𐬈𐬨𐬌⸱ 𐬵𐬀𐬧𐬐𐬁𐬭𐬀𐬌𐬌𐬈𐬨𐬌⸱ 𐬹𐬨𐬁𐬵⸱𐬹 𐬀𐬴𐬁𐬎𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬴𐬌𐬥𐬅𐬨⸱𐬾 ³
11.
niuuaēδaiiemi haṇkāraiiemi ahuraēibiia miθraēibiia bərəzaṇbiia aiθiiajaŋhaēibiia aṣ̌auuanaēibiia stārą̇mca spəṇtō-mainiiauuaną̇m dāmaną̇m tištriieheca stārō raēuuatō xᵛarənaŋuhatō mā̊ŋhaheca gaociθrahe huuarəca xṣ̌aētahe auruuat̰-aspahe dōiθrahe ahurahe mazdā̊ miθrahe dāx́iiuną̇m daiŋ́hupatōiš; ¹
niuuaēδaiiemi haṇkāraiiemi rōz ahurahe mazdā̊ raēuuatō xᵛarənaŋuhatō; ²
niuuaēδaiiemi haṇkāraiiemi māh aṣ̌āuną̇m frauuaṣ̌iną̇m. ³
- 11. I announce (and) carry out (this Yasna) for the two, for Ahura and Mithra, the lofty, and the everlasting, and the Asha-sanctified, and for all the stars which are Spenta Mainyu's creatures, and for the star Tishtrya, the resplendent and glorious, and for the Moon which contains the seed of the Kine, and for the resplendent Sun, the swift-horsed, the eye of Ahura Mazda, and for Mithra the province ruler. And I celebrate and carry out this Yasna for Ahura Mazda (once again, and as to him who rules the month), the radiant, the glorious, and for the Fravashis of the saints.
12.
𐬥𐬌𐬎𐬎𐬀𐬉𐬜𐬀𐬌𐬌𐬈𐬨𐬌⸱ 𐬵𐬀𐬧𐬐𐬁𐬭𐬀𐬌𐬌𐬈𐬨𐬌⸱ 𐬙𐬀𐬎𐬎𐬀⸱ 𐬁𐬚𐬭𐬋⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬞𐬎𐬚𐬭𐬀⸱ 𐬨𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬁𐬙𐬆𐬭𐬆𐬠𐬌𐬌𐬋⸱𐬼 ¹
𐬥𐬌𐬎𐬎𐬀𐬉𐬜𐬀𐬌𐬌𐬈𐬨𐬌⸱ 𐬵𐬀𐬧𐬐𐬁𐬭𐬀𐬌𐬌𐬈𐬨𐬌⸱ 𐬀𐬌𐬡𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬎𐬵𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬞𐬅𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬀𐬜𐬁𐬙𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬀𐬭𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬀𐬜𐬁𐬙𐬀𐬥𐬅𐬨⸱𐬾 ²
12.
niuuaēδaiiemi haṇkāraiiemi tauua āθrō ahurahe mazdā̊ puθra mat̰ vīspaēibiiō ātərəbiiō; ¹
niuuaēδaiiemi haṇkāraiiemi aiβiiō vaŋuhibiiō vīspaną̇mca apą̇m mazdaδātaną̇m vīspaną̇mca uruuaraną̇m mazdaδātaną̇m. ²
- 12. I announce (and) carry out (this Yasna) for you, o Fire, son of Ahura Mazda, together with all the fires, and for the good waters, even for all the waters made by Mazda, and for all the plants which Mazda made.
13.
𐬥𐬌𐬎𐬎𐬀𐬉𐬜𐬀𐬌𐬌𐬈𐬨𐬌⸱ 𐬵𐬀𐬧𐬐𐬁𐬭𐬀𐬌𐬌𐬈𐬨𐬌⸱ 𐬨𐬅𐬚𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬋⸱ 𐬬𐬆𐬭𐬆𐬰𐬌𐬌𐬀𐬢𐬎𐬵𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬛𐬁𐬙𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬬𐬍𐬛𐬀𐬉𐬎𐬎𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬛𐬁𐬙𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬛𐬀𐬭𐬆𐬖𐬀𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬎𐬞𐬀𐬌𐬌𐬀𐬥𐬀𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬛𐬀𐬉𐬥𐬀𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬎𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬨𐬁𐬰𐬛𐬀𐬌𐬌𐬀𐬯𐬥𐬋𐬌𐬱⸱𐬾 ¹
13.
niuuaēδaiiemi haṇkāraiiemi mą̇θrahe spəṇtahe aṣ̌aonō vərəziiaŋuhahe dātahe vīdaēuuahe dātahe zaraθuštrōiš darəγaiiā̊ upaiianaiiā̊ daēnaiiā̊ vaŋhuiiā̊ māzdaiiasnōiš. ¹
- 13. I announce (and) carry out (this Yasna) for the Bounteous Manthra, the Asha-sanctified and effective, the revelation given against the Daevas; the Zoroastrian revelation, and for the long descent of the good Mazdayasnian Faith.
14.
𐬥𐬌𐬎𐬎𐬀𐬉𐬜𐬀𐬌𐬌𐬈𐬨𐬌⸱ 𐬵𐬀𐬧𐬐𐬁𐬭𐬀𐬌𐬌𐬈𐬨𐬌⸱ 𐬔𐬀𐬭𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬎𐬴𐬌𐬛𐬀𐬭𐬆𐬥𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬀𐬜𐬁𐬙𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬓𐬁𐬚𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀𐬉𐬴𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬔𐬀𐬌𐬭𐬌𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬓𐬁𐬚𐬭𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬞𐬊𐬎𐬭𐬎⸱𐬓𐬁𐬚𐬭𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬀𐬜𐬁𐬙𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬐𐬁𐬎𐬎𐬀𐬌𐬌𐬈𐬵𐬈𐬗𐬀⸱ 𐬓𐬀𐬭𐬆𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬀𐬜𐬁𐬙𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬀𐬓𐬀𐬭𐬆𐬙𐬀𐬵𐬈𐬗𐬀⸱ 𐬓𐬀𐬭𐬆𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬀𐬜𐬁𐬙𐬀𐬵𐬈⸱𐬼 ¹
𐬥𐬌𐬎𐬎𐬀𐬉𐬜𐬀𐬌𐬌𐬈𐬨𐬌⸱ 𐬵𐬀𐬧𐬐𐬁𐬭𐬀𐬌𐬌𐬈𐬨𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬎𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬗𐬌𐬯𐬙𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬎𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬆𐬭𐬆𐬚𐬇⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬎𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬭𐬀𐬯𐬅𐬯𐬙𐬁𐬙𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬎𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬓𐬀𐬭𐬆𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬯𐬀𐬎𐬎𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬀𐬜𐬁𐬙𐬀𐬵𐬈⸱𐬾 ²
14.
niuuaēδaiiemi haṇkāraiiemi garōiš uṣ̌idarənahe mazdaδātahe aṣ̌axᵛāθrahe vīspaēṣ̌ą̇mca gairiną̇m aṣ̌axᵛāθraną̇m pouru-xᵛāθraną̇m mazdaδātaną̇m kāuuaiieheca xᵛarənaŋhō mazdaδātahe axᵛarətaheca xᵛarənaŋhō mazdaδātahe; ¹
niuuaēδaiiemi haṇkāraiiemi aṣ̌ōiš vaŋhuiiā̊ cistōiš vaŋhuiiā̊ ərəθə̄ vaŋhuiiā̊ rasą̇stātō vaŋhuiiā̊ xᵛarənaŋhō sauuaŋhō mazdaδātahe. ²
- 14. I announce (and) carry out (this Yasna) for the mountain Ushi-darena, the Mazda-made, with its sacred brilliance, and for all the mountains glorious with sanctity, with their abundant Glory Mazda-made, and for that majestic Glory Mazda-made, the unconsumed Glory which Mazda made. And I announce and carry out (this Yasna) for Ashi the good, the blessedness (of the reward), and for Chisti, the good religious Knowledge, for the good Erethe (Rectitude?), and for the good Rasastat (persisting zeal?), and to the Glory and the Benefit which are Mazda-made.
15.
𐬥𐬌𐬎𐬎𐬀𐬉𐬜𐬀𐬌𐬌𐬈𐬨𐬌⸱ 𐬵𐬀𐬧𐬐𐬁𐬭𐬀𐬌𐬌𐬈𐬨𐬌⸱ 𐬛𐬀𐬵𐬨𐬀𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬎𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬁𐬟𐬭𐬌𐬙𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬛𐬀𐬵𐬨𐬀𐬵𐬈𐬗𐬀⸱ 𐬥𐬀𐬭𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬋⸱ 𐬎𐬖𐬭𐬀𐬵𐬈𐬗𐬀⸱ 𐬙𐬀𐬑𐬨𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬛𐬁𐬨𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬎𐬞𐬀𐬨𐬀𐬥𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬙𐬀𐬵𐬈⸱𐬾 ¹
15.
niuuaēδaiiemi haṇkāraiiemi dahmaiiā̊ vaŋhuiiā̊ āfritōiš dahmaheca narš aṣ̌aonō uγraheca taxmahe dāmōiš upamanahe yazatahe. ¹
- 15. I announce (and) carry out (this Yasna) for the pious and good Blessing of the religious man, the Asha-sanctified, and for the curse of wisdom, the swift and redoubted Yazad of potency (to blight).
16.
𐬥𐬌𐬎𐬎𐬀𐬉𐬜𐬀𐬌𐬌𐬈𐬨𐬌⸱ 𐬵𐬀𐬧𐬐𐬁𐬭𐬀𐬌𐬌𐬈𐬨𐬌⸱ 𐬃𐬢𐬵𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬀𐬢𐬵𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬴𐬋𐬌𐬚𐬭𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬔𐬀𐬊𐬌𐬌𐬀𐬊𐬌𐬙𐬌𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬨𐬀𐬉𐬚𐬀𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬎𐬎𐬋⸱𐬓𐬀𐬭𐬆𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬞𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬰𐬆𐬨𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬀𐬭𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬌𐬣𐬵𐬃𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬰𐬆𐬨𐬋⸱ 𐬀𐬎𐬎𐬀𐬌𐬣𐬵𐬈𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬥𐬋⸱ 𐬬𐬁𐬙𐬀𐬵𐬈𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬋⸱ 𐬯𐬙𐬭𐬅𐬨⸱ 𐬨𐬃𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬵𐬏𐬭𐬋⸱ 𐬀𐬥𐬀𐬖𐬭𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬭𐬀𐬊𐬗𐬀𐬢𐬵𐬅𐬨⸱ 𐬓𐬀𐬜𐬁𐬙𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬌𐬥𐬌𐬌𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬛𐬁𐬨𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬌𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬚𐬡𐬅𐬨⸱𐬾 ¹
16.
niuuaēδaiiemi haṇkāraiiemi ā̊ŋhą̇m asaŋhą̇mca ṣ̌ōiθraną̇mca gaoiiaoitiną̇mca maēθananą̇mca auuō-xᵛarənaną̇mca apą̇mca zəmą̇mca uruuaraną̇mca aiŋ́hā̊sca zəmō auuaiŋ́heca aṣ̌nō vātaheca aṣ̌aonō strą̇m mā̊ŋhō hūrō anaγraną̇m raocaŋhą̇m xᵛaδātaną̇m vīspaną̇mca spəṇtahe mainiiə̄uš dāmaną̇m aṣ̌aoną̇m aṣ̌aoniną̇mca aṣ̌ahe raθβą̇m. ¹
- 16. I announce (and) carry out (this Yasna) for these places and these lands, and for these pastures, and these abodes with their springs of water(?), and for the waters, land, and plants, and for this earth and for yon heaven, and for the Asha-sanctified wind, and for the stars, moon, and sun, and for the eternal stars without beginning, and self-disposing, and for all the Asha-sanctified creatures of Spenta Mainyu, male and female, the regulators of Asha.
17.
𐬥𐬌𐬎𐬎𐬀𐬉𐬜𐬀𐬌𐬌𐬈𐬨𐬌⸱ 𐬵𐬀𐬧𐬐𐬁𐬭𐬀𐬌𐬌𐬈𐬨𐬌⸱ 𐬭𐬀𐬚𐬡𐬋⸱ 𐬠𐬆𐬭𐬆𐬰𐬀𐬙𐬋⸱ 𐬫𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱𐬼 ¹
𐬭𐬀𐬚𐬡𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬌𐬌𐬀𐬭𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬯𐬥𐬌𐬌𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬨𐬁𐬵𐬌𐬌𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬫𐬁𐬌𐬭𐬌𐬌𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬯𐬀𐬭𐬆𐬜𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬫𐬋𐬌⸱ 𐬵𐬆𐬧𐬙𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬀𐬎𐬎𐬋⸱𐬼 ²
𐬵𐬁𐬎𐬎𐬀𐬥𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬭𐬀𐬚𐬡𐬋⸱𐬾 ³
17.
niuuaēδaiiemi haṇkāraiiemi raθβō bərəzatō yō aṣ̌ahe; ¹
raθβą̇m aiiaraną̇mca asniianą̇mca māhiianą̇mca yāiriianą̇mca sarəδaną̇mca yōi həṇti aṣ̌ahe ratauuō; ²
hāuuanōiš raθβō. ³
- 17. I announce (and) carry out (this Yasna) for that lofty lord who is the Asha (itself), and for the masters of the days in their duration, and of the days during daylight, for the moons, the years, and the seasons which are masters of Asha at the time of Hawan.
18.
𐬥𐬌𐬎𐬎𐬀𐬉𐬜𐬀𐬌𐬌𐬈𐬨𐬌⸱ 𐬵𐬀𐬧𐬐𐬁𐬭𐬀𐬌𐬌𐬈𐬨𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬎𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬴𐬌𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬎𐬖𐬭𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬌𐬡𐬌𐬚𐬏𐬭𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬞𐬀𐬊𐬌𐬭𐬌𐬌𐬋⸱𐬝𐬐𐬀𐬉𐬴𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬴𐬌𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬥𐬀𐬠𐬁𐬥𐬀𐬰𐬛𐬌𐬱𐬙𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬴𐬌𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬵𐬀𐬎𐬎𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬥𐬋⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬴𐬇𐬈⸱𐬾 ¹
18.
niuuaēδaiiemi haṇkāraiiemi aṣ̌āuną̇m frauuaṣ̌iną̇m uγraną̇m aiβiθūraną̇m paoiriiō-t̰kaēṣ̌aną̇m frauuaṣ̌iną̇m nabānazdištaną̇m frauuaṣ̌iną̇m hauuahe urunō frauuaṣ̌ə̄e. ¹
- 18. I announce (and) carry out (this Yasna) for the fravashis of the saints, the redoubted, which overwhelm (the evil), for those of the saints of the ancient lore, for those of the next of kin, and for the fravashi of (my) own soul
19.
𐬥𐬌𐬎𐬎𐬀𐬉𐬜𐬀𐬌𐬌𐬈𐬨𐬌⸱ 𐬵𐬀𐬧𐬐𐬁𐬭𐬀𐬌𐬌𐬈𐬨𐬌⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬠𐬌𐬌𐬋⸱𐬼 ¹
𐬥𐬌𐬎𐬎𐬀𐬉𐬜𐬀𐬌𐬌𐬈𐬨𐬌⸱ 𐬵𐬀𐬧𐬐𐬁𐬭𐬀𐬌𐬌𐬈𐬨𐬌⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬎𐬜𐬁𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬙𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬌𐬥𐬌𐬌𐬀𐬊𐬌𐬠𐬌𐬌𐬀𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬔𐬀𐬉𐬚𐬌𐬌𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬀𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬋𐬌⸱ 𐬵𐬆𐬧𐬙𐬌⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬌𐬌𐬁𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬨𐬌𐬌𐬁𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬀⸱ 𐬫𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬝⸱𐬾 ²
19.
niuuaēδaiiemi haṇkāraiiemi vīspaēibiiō aṣ̌ahe ratubiiō; ¹
niuuaēδaiiemi haṇkāraiiemi vīspaēibiiō vaŋhuδābiiō yazataēibiiō mainiiaoibiiascā gaēθiiaēibiiascā yōi həṇti yasniiāca vahmiiāca aṣ̌āt̰ haca yat̰ vahištāt̰. ²
- 19. I announce (and) carry out (this Yasna) for all the masters of Asha, and for all the yazads, the beneficent, who dispose (of all) aright, for those both heavenly and earthly, who are (meet) for our sacrifice and homage because of Asha Vahishta.
20.
𐬵𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬎𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬯𐬀𐬎𐬎𐬀𐬢𐬵𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬎𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬭𐬀𐬞𐬌𐬚𐬡𐬌𐬥𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬎𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬎𐬰𐬀𐬌𐬌𐬈𐬌𐬭𐬌𐬥𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬎𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬀𐬌𐬡𐬌𐬯𐬭𐬏𐬚𐬭𐬌𐬨𐬀⸱ 𐬀𐬌𐬠𐬌𐬔𐬀𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬎𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬎𐬴𐬀𐬵𐬌𐬥𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬎𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬎𐬋⸱𐬾 ¹
20.
hauuane aṣ̌āum aṣ̌ahe ratuuō sauuaŋhe aṣ̌āum aṣ̌ahe ratuuō rapiθβina aṣ̌āum aṣ̌ahe ratuuō uzaiieirina aṣ̌āum aṣ̌ahe ratuuō aiβisrūθrima aibigaiia aṣ̌āum aṣ̌ahe ratuuō uṣ̌ahina aṣ̌āum aṣ̌ahe ratuuō. ¹
- 20. O Hawan, Asha-sanctified master of Asha, and Savanghi, Rapithwin, and Uzerin, and Aiwisruthrem, (and) Aibigaya, (you who aids life) if I have offended you, and you, o Ushahin, Asha-sanctified master of Asha
21.
𐬫𐬈𐬰𐬌⸱ 𐬚𐬡𐬁⸱ 𐬛𐬌𐬛𐬎𐬎𐬀𐬉𐬴𐬀⸱ 𐬫𐬈𐬰𐬌⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬀⸱ 𐬫𐬈𐬰𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬗𐬀𐬢𐬵𐬀⸱ 𐬫𐬈𐬰𐬌⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬥𐬀⸱ 𐬫𐬈𐬰𐬌⸱ 𐬰𐬀𐬊𐬴𐬀⸱ 𐬫𐬈𐬰𐬌⸱ 𐬀𐬰𐬀𐬊𐬴𐬀⸱𐬼 ¹
𐬁⸱𐬙𐬉⸱ 𐬀𐬌𐬣𐬵𐬈⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬗𐬀⸱ 𐬯𐬙𐬎𐬌𐬌𐬉⸱ 𐬥𐬍⸱𐬙𐬉⸱ 𐬬𐬀𐬉𐬜𐬀𐬌𐬌𐬈𐬨𐬌⸱ 𐬫𐬈𐬰𐬌⸱ 𐬙𐬉⸱ 𐬀𐬌𐬣𐬵𐬈⸱ 𐬀𐬎𐬎𐬁⸱𐬎𐬭𐬏𐬭𐬀𐬊𐬜𐬀⸱ 𐬫𐬀𐬝⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬀𐬵𐬈𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬨𐬀𐬵𐬈𐬗𐬀⸱𐬾 ²
21.
yezi θβā diduuaēṣ̌a yezi manaŋha yezi vacaŋha yezi š́iiaoθna yezi zaoṣ̌a yezi azaoṣ̌a; ¹
ā-tē aiŋ́he fraca stuiiē nī-tē vaēδaiiemi yezi tē aiŋ́he auuā-urūraoδa yat̰ yasnaheca vahmaheca. ²
- 21. If I have offended you, whether by thought, or word, or deed, whether by act of will, or without intent or wish, I earnestly make up the deficiency of this in praise to you. If I have caused decrease in that which is your Yasna, and your homage, I announce (and carry out) to you (the more for this)
22.
𐬭𐬀𐬙𐬀𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬌𐬱𐬙𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬎𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬀𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬫𐬈𐬰𐬌⸱ 𐬬𐬋⸱ 𐬛𐬌𐬛𐬎𐬎𐬀𐬉𐬴𐬀⸱ 𐬫𐬈𐬰𐬌⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬀⸱ 𐬫𐬈𐬰𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬗𐬀𐬢𐬵𐬀⸱ 𐬫𐬈𐬰𐬌⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬥𐬀⸱ 𐬫𐬈𐬰𐬌⸱ 𐬰𐬀𐬊𐬴𐬀⸱ 𐬫𐬈𐬰𐬌⸱ 𐬀𐬰𐬀𐬊𐬴𐬀⸱𐬼 ¹
𐬁⸱𐬬𐬋⸱ 𐬀𐬌𐬣𐬵𐬈⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬗𐬀⸱ 𐬯𐬙𐬎𐬌𐬌𐬉⸱ 𐬥𐬍⸱𐬬𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬉𐬜𐬀𐬌𐬌𐬈𐬨𐬌⸱ 𐬫𐬈𐬰𐬌⸱ 𐬬𐬋⸱ 𐬀𐬌𐬣𐬵𐬈⸱ 𐬀𐬎𐬎𐬁⸱𐬎𐬭𐬏𐬭𐬀𐬊𐬜𐬀⸱ 𐬫𐬀𐬝⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬀𐬵𐬈𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬨𐬀𐬵𐬈𐬗𐬀⸱𐬾 ²
22.
ratauuō vīspe mazišta aṣ̌āum aṣ̌ahe ratauuō yezi vō diduuaēṣ̌a yezi manaŋha yezi vacaŋha yezi š́iiaoθna yezi zaoṣ̌a yezi azaoṣ̌a; ¹
ā-vō aiŋ́he fraca stuiiē nī-vō vaēδaiiemi yezi vō aiŋ́he auuā-urūraoδa yat̰ yasnaheca vahmaheca. ²
- 22. Yea, all ye masters, the greatest ones, Asha-sanctified masters of Asha, if I have offended you by thought, or word, or deed, whether with my will, or without intending error, I praise you (now the more) for this. I announce to you (the more) if I have caused decrease in this which is your Yasna, and your praise.
23.
𐬰𐬋𐬝⸱ 𐬎⸱ 𐬭𐬁𐬯𐬞𐬍⸱𐬺¹
𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬭𐬁𐬥𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬀𐬌𐬌𐬀𐬯𐬥𐬋⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬌𐬱⸱ 𐬬𐬍𐬛𐬀𐬉𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀⸱𐬝𐬐𐬀𐬉𐬴𐬋⸱ 𐬵𐬁𐬎𐬎𐬀𐬥𐬇𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬚𐬡𐬈⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬀𐬊𐬚𐬭𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬯𐬀𐬯𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬀⸱𐬼 ²
𐬯𐬁𐬎𐬎𐬀𐬢𐬵𐬇𐬈⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬌𐬌𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬚𐬡𐬈⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬀𐬊𐬚𐬭𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬯𐬀𐬯𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬀⸱𐬼 ³
𐬭𐬀𐬚𐬡𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬌𐬌𐬀𐬭𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬯𐬥𐬌𐬌𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬨𐬁𐬵𐬌𐬌𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬫𐬁𐬌𐬭𐬌𐬌𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬯𐬀𐬭𐬆𐬜𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬀𐬊𐬚𐬭𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬭𐬁𐬯𐬞𐬍⸱𐬺 𐬟𐬭𐬀𐬯𐬀𐬯𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬀⸱𐬾 𐬾 ⁴
23.
zōt̰ u rāspī:¹
frauuarāne mazdaiiasnō zaraθuštriš vīdaēuuō ahura-t̰kaēṣ̌ō hāuuanə̄e aṣ̌aone aṣ̌ahe raθβe yasnāica vahmāica xṣ̌naoθrāica frasastaiiaēca; ²
sāuuaŋhə̄e vīsiiāica aṣ̌aone aṣ̌ahe raθβe yasnāica vahmāica xṣ̌naoθrāica frasastaiiaēca; ³
raθβą̇m aiiaraną̇mca asniianą̇mca māhiianą̇mca yāiriianą̇mca sarəδaną̇mca yasnāica vahmāica xṣ̌naoθrāica rāspī: frasastaiiaēca. ⁴
- 23. I would confess myself a Mazda-worshipper, of Zarathushtra's order, a foe to the Daevas, devoted to the lore of Ahura, for Hawan, the Asha-sanctified master of Asha, for (his) sacrifice, homage, propitiation, and praise, for Savanghi and for Visya, the Asha-sanctified master of Asha, for (his) sacrifice, homage, propitiation and praise, and for the sacrifice, homage, propitiation and praise of the masters of the days in their duration, and of the days during daylight, for those of the monthly festivals, and for those of the yearly ones, and for those of the seasons
Hā 2 (Barsom Yasht/Hymn to the Baresman)
1.
𐬰𐬋𐬝⸱ 𐬎⸱ 𐬭𐬁𐬯𐬞𐬍⸱𐬺¹
𐬰𐬀𐬊𐬚𐬭𐬀⸱ 𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱ 𐬠𐬀𐬭𐬆𐬯𐬨𐬀⸱ 𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱𐬼 ²
𐬠𐬀𐬭𐬆𐬯𐬨𐬀⸱ 𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱ 𐬰𐬀𐬊𐬚𐬭𐬀⸱ 𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱𐬼 ³
𐬰𐬀𐬊𐬚𐬭𐬀⸱ 𐬵𐬀𐬜𐬀⸱𐬠𐬀𐬭𐬆𐬯𐬨𐬀⸱ 𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱ 𐬠𐬀𐬭𐬆𐬯𐬨𐬀⸱ 𐬵𐬀𐬜𐬀⸱𐬰𐬀𐬊𐬚𐬭𐬀⸱ 𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱𐬼 ⁴
𐬀𐬵𐬨𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬰𐬀𐬊𐬚𐬭𐬈⸱ 𐬌𐬨𐬀𐬝⸱ 𐬠𐬀𐬭𐬆𐬯𐬨𐬀⸱ 𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱𐬼 ⁵
𐬀𐬥𐬀⸱ 𐬠𐬀𐬭𐬆𐬯𐬨𐬀𐬥𐬀⸱ 𐬌𐬨𐬅𐬨⸱ 𐬰𐬀𐬊𐬚𐬭𐬅𐬨⸱ 𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱𐬼 ⁶
𐬵𐬀𐬜𐬀⸱𐬰𐬀𐬊𐬚𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬌𐬨𐬀𐬝⸱ 𐬠𐬀𐬭𐬆𐬯𐬨𐬀⸱ 𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱𐬼 ⁷
𐬌𐬨𐬀𐬝⸱ 𐬠𐬀𐬭𐬆𐬯𐬨𐬀⸱ 𐬰𐬋𐬝⸱𐬺 𐬵𐬀𐬜𐬀⸱𐬰𐬀𐬊𐬚𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬵𐬀𐬜𐬀⸱𐬀𐬌𐬡𐬌𐬌𐬃𐬢𐬵𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬯𐬙𐬀𐬭𐬆𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱𐬾 ⁸
1.
zōt̰ u rāspī:¹
zaoθra āiiese yešti barəsma āiiese yešti; ²
barəsma āiiese yešti zaoθra āiiese yešti; ³
zaoθra haδa-barəsma āiiese yešti barəsma haδa-zaoθra āiiese yešti; ⁴
ahmiia zaoθre imat̰ barəsma āiiese yešti; ⁵
ana barəsmana imą̇m zaoθrą̇m āiiese yešti; ⁶
haδa-zaoθrəm imat̰ barəsma āiiese yešti; ⁷
imat̰ barəsma zōt̰: haδa-zaoθrəm haδa-aiβiiā̊ŋhanəm aṣ̌aiia frastarətəm āiiese yešti. ⁸
- 1. I desire the libations [Zaothras] for this Yasna; I desire the Baresman for this Yasna. I desire the Baresman for this Yasna; I desire the libations for this Yasna. I desire the libations together with Baresman for this Yasna; I desire the Baresman together with the libations for this Yasna. With this libation I desire this Baresman for this Yasna. With this Baresman I desire this libation for this Yasna. This Baresman with the libation I desire for this Yasna. I desire for this Yasna this Baresman with this libation and with its kusti, and spread with Asha.
2.
𐬀𐬵𐬨𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬰𐬀𐬊𐬚𐬭𐬈⸱ 𐬠𐬀𐬭𐬆𐬯𐬨𐬀𐬥𐬀𐬉𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱𐬼 ¹
𐬀𐬨𐬆𐬴𐬁⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬁⸱ 𐬵𐬎𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬁⸱ 𐬵𐬎𐬜𐬃𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱𐬾 ²
2.
ahmiia zaoθre barəsmanaēca ahurəm mazdą̇m aṣ̌auuanəm aṣ̌ahe ratūm āiiese yešti; ¹
aməṣ̌ā spəṇtā huxṣ̌aθrā huδā̊ŋhō āiiese yešti. ²
- 2. With this libation and Baresman I desire for this Yasna the Ashawan Ahura Mazdah, the master of Asha. I desire for this Yasna the well-ruling, judicious Amesha Spentas.
3.
𐬀𐬵𐬨𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬰𐬀𐬊𐬚𐬭𐬈⸱ 𐬠𐬀𐬭𐬆𐬯𐬨𐬀𐬥𐬀𐬉𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬯𐬥𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬀𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱𐬼 ¹
𐬵𐬁𐬎𐬎𐬀𐬥𐬍𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱𐬼 ²
𐬯𐬁𐬎𐬎𐬀𐬢𐬵𐬀𐬉𐬨⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬍𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱𐬼 ³
𐬀𐬵𐬨𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬰𐬀𐬊𐬚𐬭𐬈⸱ 𐬠𐬀𐬭𐬆𐬯𐬨𐬀𐬥𐬀𐬉𐬗𐬀⸱ 𐬨𐬌𐬚𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬎𐬭𐬎⸱𐬔𐬀𐬊𐬌𐬌𐬀𐬊𐬌𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬵𐬀𐬰𐬀𐬢𐬭𐬀⸱𐬔𐬀𐬊𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬠𐬀𐬉𐬎𐬎𐬀𐬭𐬆⸱𐬗𐬀𐬴𐬨𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬊𐬑𐬙𐬋⸱𐬥𐬁𐬨𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱𐬼 ⁴
𐬭𐬁𐬨𐬀⸱ 𐬓𐬁𐬯𐬙𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱𐬾 ⁵
3.
ahmiia zaoθre barəsmanaēca asniia aṣ̌auuana aṣ̌ahe ratauuō āiiese yešti; ¹
hāuuanīm aṣ̌auuanəm aṣ̌ahe ratūm āiiese yešti; ²
sāuuaŋhaēm vīsīmca aṣ̌auuanəm aṣ̌ahe ratūm āiiese yešti; ³
ahmiia zaoθre barəsmanaēca miθrəm vouru-gaoiiaoitīm hazaŋra-gaoṣ̌əm baēuuarə-caṣ̌manəm aoxtō-nāmanəm yazatəm āiiese yešti; ⁴
rāma xᵛāstrəm āiiese yešti. ⁵
- 3. With this libation and Baresman I desire for this Yasna the Asha-sanctified Asnya, the master of Asha. I desire for this Yasna the Asha-sanctified Hawan, the master of Asha. I desire for this Yasna the Savanghi and the Asha-sanctified Visya, the master of Asha. With this libation and Baresman I desire for this Yasna Mithra of the wide pastures, of the thousand ears, of the ten-thousand eyes, the Yazad of the spoken name. I desire for this Yasna Raman Khwastra.
4.
𐬀𐬵𐬨𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬰𐬀𐬊𐬚𐬭𐬈⸱ 𐬠𐬀𐬭𐬆𐬯𐬨𐬀𐬥𐬀𐬉𐬗𐬀⸱ 𐬭𐬀𐬞𐬌𐬚𐬡𐬌𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱𐬼 ¹
𐬟𐬭𐬁𐬛𐬀𐬝⸱𐬟𐬴𐬁𐬎𐬨⸱ 𐬰𐬀𐬧𐬙𐬎𐬨𐬆𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱𐬼 ²
𐬀𐬵𐬨𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬰𐬀𐬊𐬚𐬭𐬈⸱ 𐬠𐬀𐬭𐬆𐬯𐬨𐬀𐬥𐬀𐬉𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬁𐬙𐬭𐬆𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬞𐬎𐬚𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱𐬾 ³
4.
ahmiia zaoθre barəsmanaēca rapiθβinəm aṣ̌auuanəm aṣ̌ahe ratūm āiiese yešti; ¹
frādat̰-fṣ̌āum zaṇtuməmca aṣ̌auuanəm aṣ̌ahe ratūm āiiese yešti; ²
ahmiia zaoθre barəsmanaēca aṣ̌əm vahištəm ātrəmca ahurahe mazdā̊ puθrəm āiiese yešti. ³
- 4. With this libation and Baresman I desire for this Yasna the Asha-sanctified Rapithwin, the master of Asha. I desire for this Yasna the Fradat-fshav and the Asha-sanctified Zantuma, the master of Asha. With this libation and Baresman I desire for this Yasna Asha Vahishta and Atar, the Son of Ahura Mazda.
5.
𐬀𐬵𐬨𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬰𐬀𐬊𐬚𐬭𐬈⸱ 𐬠𐬀𐬭𐬆𐬯𐬨𐬀𐬥𐬀𐬉𐬗𐬀⸱ 𐬎𐬰𐬀𐬌𐬌𐬈𐬌𐬭𐬌𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱𐬼 ¹
𐬟𐬭𐬁𐬛𐬀𐬝⸱𐬬𐬍𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬛𐬁𐬒𐬌𐬌𐬎𐬨𐬆𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱𐬼 ²
𐬀𐬵𐬨𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬰𐬀𐬊𐬚𐬭𐬈⸱ 𐬠𐬀𐬭𐬆𐬯𐬨𐬀𐬥𐬀𐬉𐬗𐬀⸱ 𐬠𐬆𐬭𐬆𐬰𐬀𐬧𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬍𐬨⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬉𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬞𐬅𐬨⸱ 𐬥𐬀𐬞𐬁𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬎𐬭𐬎𐬎𐬀𐬝⸱𐬀𐬯𐬞𐬆𐬨⸱ 𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱𐬼 ³
𐬀𐬞𐬆𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬀𐬜𐬁𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬍𐬨⸱ 𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱𐬾 ⁴
5.
ahmiia zaoθre barəsmanaēca uzaiieirinəm aṣ̌auuanəm aṣ̌ahe ratūm āiiese yešti; ¹
frādat̰-vīrəm dāx́iiuməmca aṣ̌auuanəm aṣ̌ahe ratūm āiiese yešti; ²
ahmiia zaoθre barəsmanaēca bərəzaṇtəm ahurəm xṣ̌aθrīm xṣ̌aētəm apą̇m napātəm auruuat̰-aspəm āiiese yešti; ³
apəmca mazdaδātą̇m aṣ̌aonīm āiiese yešti. ⁴
- 5. With this libation and Baresman I desire for this Yasna the Asha-sanctified Uzerin, the master of Asha. I desire for this Yasna the Fradat-vira and the Asha-sanctified Dahyuma, the master of Asha. With this libation and Baresman I desire for this Yasna the high Lord, the kingly and brilliant Apam-Napat, of swift-horses, and likewise the water, Mazda-made and holy.
6.
𐬀𐬵𐬨𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬰𐬀𐬊𐬚𐬭𐬈⸱ 𐬠𐬀𐬭𐬆𐬯𐬨𐬀𐬥𐬀𐬉𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬌𐬡𐬌𐬯𐬭𐬏𐬚𐬭𐬌𐬨𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬌𐬠𐬌𐬔𐬁𐬌𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱𐬼 ¹
𐬟𐬭𐬁𐬛𐬀𐬝⸱𐬬𐬍𐬯𐬞𐬅𐬨⸱𐬵𐬎𐬘𐬌𐬌𐬁𐬌𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬋𐬙𐬆𐬨𐬆𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱𐬼 ²
𐬀𐬵𐬨𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬰𐬀𐬊𐬚𐬭𐬈⸱ 𐬠𐬀𐬭𐬆𐬯𐬨𐬀𐬥𐬀𐬉𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬎𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬎𐬵𐬍𐬱⸱ 𐬯𐬏𐬭𐬃⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬃⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱𐬼 ³
𐬖𐬥𐬃𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬍𐬭𐬋⸱𐬬𐬅𐬚𐬡𐬃⸱ 𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱𐬼 ⁴
𐬫𐬁𐬌𐬭𐬌𐬌𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬵𐬎𐬴𐬌𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱𐬼 ⁵
𐬀𐬨𐬆𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬵𐬎𐬙𐬀𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬵𐬎𐬭𐬀𐬊𐬜𐬆𐬨⸱ 𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱𐬼 ⁶
𐬬𐬆𐬭𐬆𐬚𐬭𐬀𐬖𐬥𐬆𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬜𐬁𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱𐬼 ⁷
𐬬𐬀𐬥𐬀𐬌𐬧𐬙𐬍𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬎𐬞𐬀𐬭𐬀𐬙𐬁𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱𐬾 ⁸
6.
ahmiia zaoθre barəsmanaēca aiβisrūθriməm aibigāim aṣ̌auuanəm aṣ̌ahe ratūm āiiese yešti; ¹
frādat̰-vīspą̇m-hujiiāitīm zaraθuštrōtəməmca aṣ̌auuanəm aṣ̌ahe ratūm āiiese yešti; ²
ahmiia zaoθre barəsmanaēca aṣ̌āuną̇m vaŋuhīš sūrā̊ spəṇtā̊ frauuaṣ̌aiiō āiiese yešti; ³
γnā̊sca vīrō-vą̇θβā̊ āiiese yešti; ⁴
yāiriią̇mca huṣ̌itīm āiiese yešti; ⁵
aməmca hutaštəm huraoδəm āiiese yešti; ⁶
vərəθraγnəmca ahuraδātəm āiiese yešti; ⁷
vanaiṇtīmca uparatātəm āiiese yešti. ⁸
- 6. With this libation and Baresman I desire for this Yasna the Asha-sanctified Aiwisruthrem Aibigaya the master of Asha. I desire for this Yasna the Fradat-vispam-hujyatay and the Asha-sanctified Zarathushtro-tema, the master of Asha. With this libation and Baresman I desire for this Yasna the good, mighty, bountiful Fravashis of the Asha-sanctified. I desire for this Yasna the women who have many sons. And I desire for this Yasna the Yairya Hushitay; and I desire for this Yasna the well-formed, stately Ama; and I desire for this Yasna the Ahura-given Verethraghna; and I desire for this Yasna the triumphing Uparatat.
7.
𐬀𐬵𐬨𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬰𐬀𐬊𐬚𐬭𐬈⸱ 𐬠𐬀𐬭𐬆𐬯𐬨𐬀𐬥𐬀𐬉𐬗𐬀⸱ 𐬎𐬴𐬀𐬵𐬌𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱𐬼 ¹
𐬠𐬆𐬭𐬆𐬘𐬍𐬨⸱ 𐬥𐬨𐬁𐬥𐬍𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱𐬼 ²
𐬀𐬵𐬨𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬰𐬀𐬊𐬚𐬭𐬈⸱ 𐬠𐬀𐬭𐬆𐬯𐬨𐬀𐬥𐬀𐬉𐬗𐬀⸱ 𐬯𐬭𐬀𐬊𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬍𐬨⸱ 𐬵𐬎𐬭𐬀𐬊𐬜𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬆𐬭𐬆𐬚𐬭𐬁𐬘𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬟𐬭𐬁𐬛𐬀𐬝⸱𐬔𐬀𐬉𐬚𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱𐬼 ³
𐬭𐬀𐬴𐬥𐬏𐬨⸱ 𐬭𐬀𐬰𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱𐬼 ⁴
𐬀𐬭𐬱𐬙𐬁𐬙𐬆𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬁𐬛𐬀𐬝⸱𐬔𐬀𐬉𐬚𐬅𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬭𐬆𐬛𐬀𐬝⸱𐬔𐬀𐬉𐬚𐬅𐬨⸱ 𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱𐬾 ⁵
7.
ahmiia zaoθre barəsmanaēca uṣ̌ahinəm aṣ̌auuanəm aṣ̌ahe ratūm āiiese yešti; ¹
bərəjīm nmānīmca aṣ̌auuanəm aṣ̌ahe ratūm āiiese yešti; ²
ahmiia zaoθre barəsmanaēca sraoṣ̌əm aṣ̌īm huraoδəm vərəθrājanəm frādat̰-gaēθəm aṣ̌auuanəm aṣ̌ahe ratūm āiiese yešti; ³
raṣ̌nūm razištəm āiiese yešti; ⁴
arštātəmca frādat̰-gaēθą̇m varədat̰-gaēθą̇m āiiese yešti. ⁵
- 7. With this libation and Baresman I desire for this Yasna the Asha-sanctified Ushahina, the master of Asha. I desire for this Yasna the Berejya and the Asha-sanctified Nmanya, the master of Asha. With this libation and Baresman I desire for this Yasna Sraosha, companion of Ashi, fair of form, victorious, furthering the world, Asha-sanctified, the master of Asha. I desire for this Yasna the straightest Rashnu, and I desire for this Yasna Arshtat, who furthers the settlements, and causes them to increase.
8.
𐬀𐬵𐬨𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬰𐬀𐬊𐬚𐬭𐬈⸱ 𐬠𐬀𐬭𐬆𐬯𐬨𐬀𐬥𐬀𐬉𐬗𐬀⸱ 𐬨𐬁𐬵𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬀𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱𐬼 ¹
𐬀𐬧𐬙𐬀𐬭𐬆𐬨𐬃𐬢𐬵𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱𐬼 ²
𐬞𐬆𐬭𐬆𐬥𐬋⸱𐬨𐬃𐬢𐬵𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬍𐬴𐬀𐬞𐬙𐬀𐬚𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱𐬾 ³
8.
ahmiia zaoθre barəsmanaēca māhiia aṣ̌auuana aṣ̌ahe ratauuō āiiese yešti; ¹
aṇtarəmā̊ŋhəm aṣ̌auuanəm aṣ̌ahe ratūm āiiese yešti; ²
pərənō-mā̊ŋhəm vīṣ̌aptaθəm aṣ̌auuanəm aṣ̌ahe ratūm āiiese yešti. ³
- 8. With this libation and Baresman I desire for this Yasna the Asha-sanctified Mahya (Monthly festivals), the master of Asha. I desire for this Yasna the Asha-sanctified Antaremah, the master of Asha. I desire for this Yasna the Pereno-mah and the Asha-sanctified Vishaptatha, the master of Asha.
9.
𐬀𐬵𐬨𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬰𐬀𐬊𐬚𐬭𐬈⸱ 𐬠𐬀𐬭𐬆𐬯𐬨𐬀𐬥𐬀𐬉𐬗𐬀⸱ 𐬫𐬁𐬌𐬭𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬀𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱𐬼 ¹
𐬨𐬀𐬌𐬜𐬌𐬌𐬋𐬌𐬰𐬀𐬭𐬆𐬨𐬀𐬉𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱𐬼 ²
𐬀𐬵𐬨𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬰𐬀𐬊𐬚𐬭𐬈⸱ 𐬠𐬀𐬭𐬆𐬯𐬨𐬀𐬥𐬀𐬉𐬗𐬀⸱ 𐬨𐬀𐬌𐬜𐬌𐬌𐬋𐬌𐬴𐬆𐬨𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱𐬼 ³
𐬀𐬵𐬨𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬰𐬀𐬊𐬚𐬭𐬈⸱ 𐬠𐬀𐬭𐬆𐬯𐬨𐬀𐬥𐬀𐬉𐬗𐬀⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬌𐬱𐬵𐬀𐬵𐬍𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱𐬼 ⁴
𐬀𐬵𐬨𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬰𐬀𐬊𐬚𐬭𐬈⸱ 𐬠𐬀𐬭𐬆𐬯𐬨𐬀𐬥𐬀𐬉𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬌𐬌𐬁𐬚𐬭𐬌𐬨𐬆𐬨⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬊𐬎𐬭𐬎𐬎𐬀𐬉𐬱𐬙𐬭𐬌𐬨𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬭𐬴𐬥𐬌𐬵𐬀𐬭𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱𐬼 ⁵
𐬀𐬵𐬨𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬰𐬀𐬊𐬚𐬭𐬈⸱ 𐬠𐬀𐬭𐬆𐬯𐬨𐬀𐬥𐬀𐬉𐬗𐬀⸱ 𐬨𐬀𐬌𐬜𐬌𐬌𐬁𐬌𐬭𐬍𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱𐬼 ⁶
𐬀𐬵𐬨𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬰𐬀𐬊𐬚𐬭𐬈⸱ 𐬠𐬀𐬭𐬆𐬯𐬨𐬀𐬥𐬀𐬉𐬗𐬀⸱ 𐬵𐬀𐬨𐬀𐬯𐬞𐬀𐬚𐬨𐬀𐬉𐬛𐬀𐬉𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱𐬼 ⁷
𐬀𐬵𐬨𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬰𐬀𐬊𐬚𐬭𐬈⸱ 𐬠𐬀𐬭𐬆𐬯𐬨𐬀𐬥𐬀𐬉𐬗𐬀⸱ 𐬯𐬀𐬭𐬆𐬜𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬀𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱𐬾 ⁸
9.
ahmiia zaoθre barəsmanaēca yāiriia aṣ̌auuana aṣ̌ahe ratauuō āiiese yešti; ¹
maiδiiōizarəmaēm aṣ̌auuanəm aṣ̌ahe ratūm āiiese yešti; ²
ahmiia zaoθre barəsmanaēca maiδiiōiṣ̌əməm aṣ̌auuanəm aṣ̌ahe ratūm āiiese yešti; ³
ahmiia zaoθre barəsmanaēca paitišhahīm aṣ̌auuanəm aṣ̌ahe ratūm āiiese yešti; ⁴
ahmiia zaoθre barəsmanaēca aiiāθriməm fraouruuaēštriməm varṣ̌niharštəm aṣ̌auuanəm aṣ̌ahe ratūm āiiese yešti; ⁵
ahmiia zaoθre barəsmanaēca maiδiiāirīm aṣ̌auuanəm aṣ̌ahe ratūm āiiese yešti; ⁶
ahmiia zaoθre barəsmanaēca hamaspaθmaēdaēm aṣ̌auuanəm aṣ̌ahe ratūm āiiese yešti; ⁷
ahmiia zaoθre barəsmanaēca sarəδa aṣ̌auuana aṣ̌ahe ratauuō āiiese yešti. ⁸
- 9. With this libation and Baresman I desire for this Yasna the Asha-sanctified Yairya (Yearly festivals), the master of Asha. I desire for this Yasna the Asha-sanctified Maidyozarem, the master of Asha. With this libation and Baresman I desire for this Yasna the Asha-sanctified Maidyoshahem, the master of Asha. With this libation and Baresman I desire for this Yasna the Asha-sanctified Paitishahem, the master of Asha. With this libation and Barasman I desire for this Yasna Ayathrem, the promoter, who spends the strength of males, Asha-sanctified, the master of Asha. With this libation and Baresman I desire for this Yasna the Asha-sanctified Maidyarem, the master of Asha. With this libation and Baresman I desire for this Yasna the Asha-sanctified Hamaspathmaidyem, the master of Asha. With this libation and Baresman I desire for this Yasna the Asha-sanctified Yairya (Yearly festivals), the masters of Asha.
10.
𐬀𐬵𐬨𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬰𐬀𐬊𐬚𐬭𐬈⸱ 𐬠𐬀𐬭𐬆𐬯𐬨𐬀𐬥𐬀𐬉𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬀𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱ 𐬫𐬋𐬌⸱ 𐬵𐬆𐬧𐬙𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬀𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬚𐬭𐬀𐬌𐬌𐬀𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬚𐬭𐬌𐬯𐬅𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬥𐬀𐬰𐬛𐬌𐬱𐬙𐬀⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬭𐬌𐬱𐬵𐬁𐬎𐬎𐬀𐬥𐬀𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬫𐬋𐬌⸱ 𐬵𐬆𐬧𐬙𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬫𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬋⸱𐬟𐬭𐬀𐬯𐬁𐬯𐬙𐬀⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬋⸱𐬟𐬭𐬀𐬊𐬑𐬙𐬀⸱𐬾 ¹
10.
ahmiia zaoθre barəsmanaēca vīspe aṣ̌ahe ratauuō āiiese yešti yōi həṇti aṣ̌ahe ratauuō θraiiasca θrisą̇sca nazdišta pairišhāuuanaiiō yōi həṇti aṣ̌ahe yat̰ vahištahe mazdō-frasāsta zaraθuštrō-fraoxta. ¹
- 10. With this libation and Baresman I desire for this Yasna all of the masters of Asha, the thirty-three who come the nearest round about our Hawans, who are masters of Asha Vahishta, which were inculcated by Mazda, and spoken forth by Zarathushtra.
11.
𐬀𐬵𐬨𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬰𐬀𐬊𐬚𐬭𐬈⸱ 𐬠𐬀𐬭𐬆𐬯𐬨𐬀𐬥𐬀𐬉𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀⸱ 𐬨𐬌𐬚𐬭𐬀⸱ 𐬠𐬆𐬭𐬆𐬰𐬀𐬧𐬙𐬀⸱ 𐬀𐬌𐬚𐬌𐬌𐬀𐬘𐬀𐬢𐬵𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬀⸱ 𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱𐬼 ¹
𐬯𐬙𐬭𐬇𐬎𐬱𐬗𐬀⸱ 𐬨𐬃𐬢𐬵𐬆𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬵𐬎𐬎𐬀𐬭𐬆𐬗𐬀⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬀𐬭𐬁𐬵𐬎⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬌⸱ 𐬠𐬀𐬭𐬆𐬯𐬨𐬀𐬥𐬌𐬌𐬁𐬵𐬎⸱ 𐬨𐬌𐬚𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬛𐬀𐬒𐬌𐬌𐬎𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬛𐬀𐬌𐬣𐬵𐬎𐬞𐬀𐬌𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱𐬼 ²
𐬀𐬵𐬨𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬰𐬀𐬊𐬚𐬭𐬈⸱ 𐬠𐬀𐬭𐬆𐬯𐬨𐬀𐬥𐬀𐬉𐬗𐬀⸱ 𐬹𐬭𐬋𐬰⸱𐬹 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬅𐬨⸱ 𐬭𐬀𐬉𐬎𐬎𐬀𐬧𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬓𐬀𐬭𐬆𐬥𐬀𐬢𐬎𐬵𐬀𐬧𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱𐬼 ³
𐬀𐬵𐬨𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬰𐬀𐬊𐬚𐬭𐬈⸱ 𐬠𐬀𐬭𐬆𐬯𐬨𐬀𐬥𐬀𐬉𐬗𐬀⸱ 𐬹𐬨𐬁𐬵⸱𐬹 𐬀𐬴𐬁𐬎𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬎𐬵𐬍𐬱⸱ 𐬯𐬏𐬭𐬃⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬃⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱𐬾 ⁴
11.
ahmiia zaoθre barəsmanaēca ahura miθra bərəzaṇta aiθiiajaŋha aṣ̌auuana āiiese yešti; ¹
strə̄ušca mā̊ŋhəmca huuarəca uruuarāhu paiti barəsmaniiāhu miθrəm vīspaną̇m dax́iiuną̇m daiŋ́hupaitīm āiiese yešti; ²
ahmiia zaoθre barəsmanaēca rōz ahurəm mazdą̇m raēuuaṇtəm xᵛarənaŋuhaṇtəm āiiese yešti; ³
ahmiia zaoθre barəsmanaēca māh aṣ̌āuną̇m vaŋuhīš sūrā̊ spəṇtā̊ frauuaṣ̌aiiō āiiese yešti. ⁴
- 11. With this libation and Baresman I desire for this Yasna Ahura (and) Mithra, the lofty, eternal, and Asha-sanctified two. I desire for this Yasna the Stars and Moon and Sun (and) - with the Baresman-Plants - and Mithra, the governor of all the provinces. With this libation and Baresman I desire for this Yasna the radiant and glorious Ahura Mazda. With this libation and Baresman I desire for this Yasna the good, heroic, bountiful Fravashis of the Asha-sanctified.
12.
𐬀𐬵𐬨𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬰𐬀𐬊𐬚𐬭𐬈⸱ 𐬠𐬀𐬭𐬆𐬯𐬨𐬀𐬥𐬀𐬉𐬗𐬀⸱ 𐬚𐬡𐬅𐬨⸱ 𐬁𐬙𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬞𐬎𐬚𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱ 𐬨𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬁𐬙𐬆𐬭𐬆𐬠𐬌𐬌𐬋⸱𐬼 ¹
𐬀𐬵𐬨𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬰𐬀𐬊𐬚𐬭𐬈⸱ 𐬠𐬀𐬭𐬆𐬯𐬨𐬀𐬥𐬀𐬉𐬗𐬀⸱ 𐬁𐬞𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬎𐬵𐬍𐬱⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬃⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬀𐬜𐬁𐬙𐬃⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬍𐬱⸱ 𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱𐬼 ²
𐬬𐬍𐬯𐬞𐬃⸱ 𐬁𐬞𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬀𐬜𐬁𐬙𐬃⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬍𐬱⸱ 𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱𐬼 ³
𐬬𐬍𐬯𐬞𐬃⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬀𐬭𐬃⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬀𐬜𐬁𐬙𐬃⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬍𐬱⸱ 𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱𐬾 ⁴
12.
ahmiia zaoθre barəsmanaēca θβą̇m ātrəm ahurahe mazdā̊ puθrəm aṣ̌auuanəm aṣ̌ahe ratūm āiiese yešti mat̰ vīspaēibiiō ātərəbiiō; ¹
ahmiia zaoθre barəsmanaēca āpō vaŋuhīš vahištā̊ mazdaδātā̊ aṣ̌aonīš āiiese yešti; ²
vīspā̊ āpō mazdaδātā̊ aṣ̌aonīš āiiese yešti; ³
vīspā̊ uruuarā̊ mazdaδātā̊ aṣ̌aonīš āiiese yešti. ⁴
- 12. With this libation and Baresman I desire for this Yasna you, the Asha-sanctified Atar, the Son of Ahura Mazda, the master of Asha, with all Fires. With this libation and Baresman I desire for this Yasna the good, best, Mazda-made, Asha-sanctified Water. I desire for this Yasna all the Mazda-made Asha-sanctified Waters. I desire for this Yasna all the Mazda-made, Asha-sanctified Plants.
13.
𐬀𐬵𐬨𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬰𐬀𐬊𐬚𐬭𐬈⸱ 𐬠𐬀𐬭𐬆𐬯𐬨𐬀𐬥𐬀𐬉𐬗𐬀⸱ 𐬨𐬅𐬚𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬱𐬓𐬀𐬭𐬆𐬥𐬀𐬢𐬵𐬆𐬨⸱ 𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱𐬼 ¹
𐬛𐬁𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬍𐬛𐬋𐬌𐬌𐬏𐬨⸱ 𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱𐬼 ²
𐬛𐬁𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬌⸱ 𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱𐬼 ³
𐬛𐬀𐬭𐬆𐬖𐬅𐬨⸱ 𐬎𐬞𐬀𐬌𐬌𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱𐬼 ⁴
𐬛𐬀𐬉𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬎𐬵𐬍𐬨⸱ 𐬨𐬁𐬰𐬛𐬀𐬌𐬌𐬀𐬯𐬥𐬍𐬨⸱ 𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱𐬾 ⁵
13.
ahmiia zaoθre barəsmanaēca mą̇θrəm spəṇtəm ašxᵛarənaŋhəm āiiese yešti; ¹
dātəm vīdōiiūm āiiese yešti; ²
dātəm zaraθuštri āiiese yešti; ³
darəγą̇m upaiianą̇m āiiese yešti; ⁴
daēną̇m vaŋuhīm māzdaiiasnīm āiiese yešti. ⁵
- 13. With this libation and Baresman I desire for this Yasna the bounteous Manthra, the most glorious. I desire for this Yasna the law instituted against the Daevas. I desire for this Yasna the Zoroastrian law. I desire for this Yasna the long tradition. I desire for this Yasna the good Mazdayasnian Religion.
14.
𐬀𐬵𐬨𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬰𐬀𐬊𐬚𐬭𐬈⸱ 𐬠𐬀𐬭𐬆𐬯𐬨𐬀𐬥𐬀𐬉𐬗𐬀⸱ 𐬔𐬀𐬌𐬭𐬍𐬨⸱ 𐬎𐬴𐬌𐬛𐬀𐬭𐬆𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬀𐬜𐬁𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬓𐬁𐬚𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱𐬼 ¹
𐬬𐬍𐬯𐬞𐬃⸱ 𐬔𐬀𐬭𐬀𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬓𐬁𐬚𐬭𐬃⸱ 𐬞𐬊𐬎𐬭𐬎⸱𐬓𐬁𐬚𐬭𐬃⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬀𐬜𐬁𐬙𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬀𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱𐬼 ²
𐬎𐬖𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬐𐬀𐬎𐬎𐬀𐬉𐬨⸱ 𐬓𐬀𐬭𐬆𐬥𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬀𐬜𐬁𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱𐬼 ³
𐬎𐬖𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬓𐬀𐬭𐬆𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬓𐬀𐬭𐬆𐬥𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬀𐬜𐬁𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱𐬼 ⁴
𐬀𐬵𐬨𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬰𐬀𐬊𐬚𐬭𐬈⸱ 𐬠𐬀𐬭𐬆𐬯𐬨𐬀𐬥𐬀𐬉𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬍𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬎𐬵𐬍𐬨⸱ 𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱𐬼 ⁵
𐬑𐬴𐬋𐬌𐬚𐬥𐬍𐬨⸱ 𐬠𐬆𐬭𐬆𐬰𐬀𐬌𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬀𐬨𐬀𐬎𐬎𐬀𐬌𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬵𐬎𐬭𐬀𐬊𐬜𐬅𐬨⸱ 𐬓𐬁𐬞𐬀𐬭𐬅𐬨⸱𐬼 ⁶
𐬓𐬀𐬭𐬆𐬥𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬀𐬜𐬁𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱𐬼 ⁷
𐬯𐬀𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬀𐬜𐬁𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱𐬾 ⁸
14.
ahmiia zaoθre barəsmanaēca gairīm uṣ̌idarənəm mazdaδātəm aṣ̌axᵛāθrəm yazatəm āiiese yešti; ¹
vīspā̊ garaiiō aṣ̌axᵛāθrā̊ pouru-xᵛāθrā̊ mazdaδāta aṣ̌auuana aṣ̌ahe ratauuō āiiese yešti; ²
uγrəm kauuaēm xᵛarənō mazdaδātəm āiiese yešti; ³
uγrəm axᵛarətəm xᵛarənō mazdaδātəm āiiese yešti; ⁴
ahmiia zaoθre barəsmanaēca aṣ̌īm vaŋuhīm āiiese yešti; ⁵
xṣ̌ōiθnīm bərəzaitīm amauuaitīm huraoδą̇m xᵛāparą̇m; ⁶
xᵛarənō mazdaδātəm āiiese yešti; ⁷
sauuō mazdaδātəm āiiese yešti. ⁸
- 14. With this libation and Baresman I desire for this Yasna Mount Ushi-darena, Mazda-made, the Yazad possessing the ease of Asha. I desire for this Yasna all mountains possessed of ease of Asha, full of ease, Mazda-made, Asha-sanctified, the masters of Asha. I desire for this Yasna the strong, Mazda-made khwarrah of the Kavis. I desire for this Yasna the strong, Mazda-made ungraspable khwarrah. With this libation and Baresman I desire for this Yasna the good Ashi, the brilliant, tall, vigorous, fair of form, self-sufficient. I desire for this Yasna the Mazda-made khwarrah; I desire for this Yasna the Mazda-made prosperity.
15.
𐬀𐬵𐬨𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬰𐬀𐬊𐬚𐬭𐬈⸱ 𐬠𐬀𐬭𐬆𐬯𐬨𐬀𐬥𐬀𐬉𐬗𐬀⸱ 𐬛𐬀𐬵𐬨𐬅𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬎𐬵𐬍𐬨⸱ 𐬁𐬟𐬭𐬌𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱𐬼 ¹
𐬛𐬀𐬵𐬨𐬆𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬥𐬀𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱𐬼 ²
𐬎𐬖𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬙𐬀𐬑𐬨𐬆𐬨⸱ 𐬛𐬁𐬨𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬎𐬞𐬀𐬨𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱𐬾 ³
15.
ahmiia zaoθre barəsmanaēca dahmą̇m vaŋuhīm āfritīm āiiese yešti; ¹
dahməmca narəm aṣ̌auuanəm āiiese yešti; ²
uγrəm taxməm dāmōiš upamanəm yazatəm āiiese yešti. ³
- 15. With this libation and Baresman I desire for this Yasna the pious and good Blessing. I desire for this Yasna the pious, Asha-sanctified Man, and I desire for this Yasna the strong, brave Yazad Damoish Upamana.
16.
𐬀𐬵𐬨𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬰𐬀𐬊𐬚𐬭𐬈⸱ 𐬠𐬀𐬭𐬆𐬯𐬨𐬀𐬥𐬀𐬉𐬗𐬀⸱ 𐬌𐬨𐬃⸱ 𐬀𐬞𐬀𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬰𐬆𐬨𐬀𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬀𐬭𐬃𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱𐬼 ¹
𐬌𐬨𐬃⸱ 𐬀𐬯𐬃𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬴𐬋𐬌𐬚𐬭𐬃𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬔𐬀𐬊𐬌𐬌𐬀𐬊𐬌𐬙𐬍𐬱𐬗𐬀⸱ 𐬨𐬀𐬉𐬚𐬀𐬥𐬌𐬌𐬃𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬎𐬎𐬋⸱𐬓𐬀𐬭𐬆𐬥𐬃𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱𐬼 ²
𐬌𐬨𐬆𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬴𐬋𐬌𐬚𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱ 𐬫𐬌𐬨⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬅𐬨⸱𐬾 ³
16.
ahmiia zaoθre barəsmanaēca imā̊ apasca zəmasca uruuarā̊sca āiiese yešti; ¹
imā̊ asā̊sca ṣ̌ōiθrā̊sca gaoiiaoitīšca maēθaniiā̊sca auuō-xᵛarənā̊sca āiiese yešti; ²
iməmca ṣ̌ōiθrahe paitīm āiiese yešti yim ahurəm mazdą̇m. ³
- 16. With this libation and Baresman I desire for this Yasna these Waters and Lands and Plants; I desire for this Yasna these places, districts, and pastures, and these dwellings with their springs of water, and this land-ruler, who is Ahura Mazda.
17.
𐬀𐬵𐬨𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬰𐬀𐬊𐬚𐬭𐬈⸱ 𐬠𐬀𐬭𐬆𐬯𐬨𐬀𐬥𐬀𐬉𐬗𐬀⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬀𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬌𐬱𐬙𐬀⸱ 𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱ 𐬀𐬌𐬌𐬀𐬭𐬀⸱ 𐬀𐬯𐬥𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬨𐬁𐬵𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬫𐬁𐬌𐬭𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬯𐬀𐬭𐬆𐬜𐬀⸱𐬼 ¹
𐬀𐬵𐬨𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬰𐬀𐬊𐬚𐬭𐬈⸱ 𐬠𐬀𐬭𐬆𐬯𐬨𐬀𐬥𐬀𐬉𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬎𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬎𐬵𐬍𐬱⸱ 𐬯𐬏𐬭𐬃⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬃⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱𐬾 ²
17.
ahmiia zaoθre barəsmanaēca ratauuō vīspe mazišta āiiese yešti aiiara asniia māhiia yāiriia sarəδa; ¹
ahmiia zaoθre barəsmanaēca aṣ̌āuną̇m vaŋuhīš sūrā̊ spəṇtā̊ frauuaṣ̌aiiō āiiese yešti. ²
- 17. With this libation and Baresman I desire for this Yasna all the greatest masters: the day-lords, the month-lords, those of the years, and of the seasons, and the good, mighty, beneficent Fravashis of the Asha-sanctified.
18.
𐬀𐬵𐬨𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬰𐬀𐬊𐬚𐬭𐬈⸱ 𐬠𐬀𐬭𐬆𐬯𐬨𐬀𐬥𐬀𐬉𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬙𐬀⸱ 𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱𐬼 ¹
𐬬𐬍𐬯𐬞𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬀𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱𐬼 ²
𐬵𐬁𐬎𐬎𐬀𐬥𐬍𐬨⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬌⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬯𐬁𐬎𐬎𐬀𐬢𐬵𐬀𐬉𐬨⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬍𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬌⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱𐬼 ³
𐬭𐬀𐬙𐬀𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬌𐬱𐬙𐬀⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬌⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱𐬾 𐬾 ⁴
18.
ahmiia zaoθre barəsmanaēca vīspe aṣ̌auuanō yazata āiiese yešti; ¹
vīspe aṣ̌ahe ratauuō āiiese yešti; ²
hāuuanīm paiti ratūm sāuuaŋhaēm vīsīmca paiti ratūm; ³
ratauuō vīspe mazišta paiti ratūm. ⁴
- 18. With this libation and Baresman I desire for this Yasna all the Asha-sanctified Yazatas. I desire for this Yasna all the masters of Asha: Hawan at his time, and Savanghi and Visya at their times, and all the greatest masters at their times.
Sarosh Dron (Hā's 3-8)
Hā 3 (Sarosh Dron 1)
1.
𐬠𐬀𐬭𐬆𐬯𐬨𐬀𐬥𐬀⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬌⸱𐬠𐬆𐬭𐬆𐬙𐬀⸱ 𐬵𐬀𐬜𐬀⸱𐬰𐬀𐬊𐬚𐬭𐬀⸱ 𐬵𐬁𐬎𐬎𐬀𐬥𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬭𐬀𐬚𐬡𐬋⸱ 𐬓𐬀𐬭𐬆𐬚𐬆𐬨⸱ 𐬨𐬌𐬌𐬀𐬰𐬛𐬆𐬨⸱ 𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱ 𐬵𐬀𐬎𐬭𐬎𐬎𐬀𐬙𐬀⸱ 𐬀𐬨𐬆𐬭𐬆𐬙𐬁𐬙𐬀⸱ 𐬔𐬁𐬎𐬱⸱ 𐬵𐬎𐬛𐬃⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬏𐬨𐬀𐬌𐬥𐬈⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬀𐬨𐬆𐬴𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬏𐬨𐬀𐬌𐬥𐬈⸱ 𐬯𐬭𐬀𐬊𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬀𐬳𐬌𐬌𐬈𐬵𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬌𐬎𐬎𐬀𐬙𐬋⸱ 𐬬𐬆𐬭𐬆𐬚𐬭𐬁𐬘𐬀𐬥𐬋⸱ 𐬟𐬭𐬁𐬛𐬀𐬝⸱𐬔𐬀𐬉𐬚𐬀𐬵𐬈⸱𐬾 ¹
1.
barəsmana paiti-bərəta haδa-zaoθra hāuuanōiš raθβō xᵛarəθəm miiazdəm āiiese yešti hauruuata amərətāta gāuš hudā̊ xṣ̌nūmaine ahurahe mazdā̊ aməṣ̌aną̇m spəṇtaną̇m xṣ̌nūmaine sraoṣ̌ahe aš́iiehe aṣ̌iuuatō vərəθrājanō frādat̰-gaēθahe. ¹
- 1. With a Baresman brought to its appointed place accompanied with the Zaothra at the time of Hawan, I desire to approach the Myazda-offering with my praise, as it is consumed, and likewise Ameretat (as the guardian of plants and wood) and Haurvatat (who guards the water), with the (fresh) meat, for the propitiation of Ahura Mazda, and of the Bountiful Immortals, and for the propitiation of Sraosha (who is Obedience) the blessed, who is endowed with sanctity, and who smites with the blow of victory, and causes the settlements to advance.
2.
𐬵𐬀𐬊𐬨𐬆𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬞𐬀𐬭𐬀⸱𐬵𐬀𐬊𐬨𐬆𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬏𐬨𐬀𐬌𐬥𐬈⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬯𐬞𐬌𐬙𐬁𐬨𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬋⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬴𐬇𐬈⸱𐬼 ¹
𐬀𐬉𐬯𐬨𐬅⸱ 𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱ 𐬠𐬀𐬊𐬌𐬜𐬌⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬏𐬨𐬀𐬌𐬥𐬈⸱ 𐬙𐬀𐬎𐬎𐬀⸱ 𐬁𐬚𐬭𐬋⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬞𐬎𐬚𐬭𐬀⸱𐬾 ²
2.
haoməmca para-haoməmca āiiese yešti xṣ̌nūmaine zaraθuštrahe spitāmahe aṣ̌aonō frauuaṣ̌ə̄e; ¹
aēsmą̇ āiiese yešti baoiδi xṣ̌nūmaine tauua āθrō ahurahe mazdā̊ puθra. ²
- 2. And I desire to approach Haoma and Para-haoma with my praise for the propitiation of the Fravashi of Spitama Zarathushtra, the saint. And I desire to approach the (sacred) wood with my praise, with the perfume, for the propitiation of thee, the Fire, O Ahura Mazda's son
3.
𐬵𐬀𐬊𐬨𐬅⸱ 𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬏𐬨𐬀𐬌𐬥𐬈⸱ 𐬀𐬌𐬡𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬎𐬵𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬞𐬅𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬎𐬵𐬍𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬀𐬜𐬁𐬙𐬀𐬥𐬅𐬨⸱𐬼 ¹
𐬁𐬞𐬆𐬨⸱ 𐬵𐬀𐬊𐬨𐬌𐬌𐬅𐬨⸱ 𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱𐬼 ²
𐬔𐬅𐬨⸱ 𐬘𐬍𐬎𐬎𐬌𐬌𐬅𐬨⸱ 𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱𐬼 ³
𐬎𐬭𐬎𐬎𐬀𐬭𐬅𐬨⸱ 𐬵𐬀𐬜𐬁𐬥𐬀𐬉𐬞𐬀𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬎𐬰𐬛𐬁𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱𐬼 ⁴
𐬑𐬴𐬥𐬏𐬨𐬀𐬌𐬥𐬈⸱ 𐬀𐬞𐬅𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬀𐬜𐬁𐬙𐬀𐬥𐬅𐬨⸱𐬾 ⁵
3.
haomą̇ āiiese yešti xṣ̌nūmaine aiβiiō vaŋuhibiiō apą̇m vaŋuhīną̇m mazdaδātaną̇m; ¹
āpəm haomiią̇m āiiese yešti; ²
gą̇m jīuuiią̇m āiiese yešti; ³
uruuarą̇m haδānaēpatą̇m aṣ̌aiia uzdātą̇m āiiese yešti; ⁴
xṣ̌nūmaine apą̇m mazdaδātaną̇m. ⁵
- 3. And I desire to approach the Haomas with my praise for the propitiation of the good waters which Mazda created; and I desire to approach the Haoma-water, and the fresh milk with my praise, and the plant Hadhanaepata, offered with sanctity for the propitiation of the waters which are Mazda-made.
4.
𐬌𐬨𐬀𐬝⸱ 𐬠𐬀𐬭𐬆𐬯𐬨𐬀⸱ 𐬵𐬀𐬜𐬀⸱𐬰𐬀𐬊𐬚𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬵𐬀𐬜𐬀⸱𐬀𐬌𐬡𐬌𐬌𐬃𐬢𐬵𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬯𐬙𐬀𐬭𐬆𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬏𐬨𐬀𐬌𐬥𐬈⸱ 𐬀𐬨𐬆𐬴𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬀𐬥𐬅𐬨⸱𐬼 ¹
𐬬𐬁𐬗𐬀⸱ 𐬵𐬎𐬨𐬀𐬙𐬀⸱ 𐬵𐬏𐬑𐬙𐬀⸱ 𐬵𐬎𐬎𐬀𐬭𐬱𐬙𐬀⸱ 𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱𐬼 ²
𐬔𐬁𐬚𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬯𐬭𐬀𐬊𐬚𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱𐬼 ³
𐬵𐬎𐬎𐬀𐬭𐬱𐬙𐬃⸱ 𐬨𐬅𐬚𐬭𐬃⸱ 𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱𐬼 ⁴
𐬌𐬨𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬎𐬌𐬌𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬭𐬀𐬚𐬡𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬟𐬭𐬌𐬙𐬍𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬏𐬨𐬀𐬌𐬥𐬈⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬙𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬌𐬥𐬌𐬌𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬔𐬀𐬉𐬚𐬌𐬌𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬏𐬨𐬀𐬌𐬥𐬈⸱ 𐬵𐬀𐬎𐬎𐬀𐬵𐬈𐬗𐬀⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬥𐬋⸱𐬾 ⁵
4.
imat̰ barəsma haδa-zaoθrəm haδa-aiβiiā̊ŋhanəm aṣ̌aiia frastarətəm āiiese yešti xṣ̌nūmaine aməṣ̌aną̇m spəṇtaną̇m; ¹
vāca humata hūxta huuaršta āiiese yešti; ²
gāθaną̇mca sraoθrəm āiiese yešti; ³
huuarštā̊ mą̇θrā̊ āiiese yešti; ⁴
imą̇m aŋhuiią̇mca aṣ̌aiią̇mca raθβą̇mca ratufritīmca āiiese yešti xṣ̌nūmaine yazataną̇m aṣ̌aoną̇m mainiiauuaną̇m gaēθiianą̇m xṣ̌nūmaine hauuaheca urunō. ⁵
- 4. And I desire to approach this Baresman with the Zaothra with my praise, with its binding and spread with sanctity for the propitiation of the Bountiful Immortals. And I desire with (?) my voice the thoughts well thought, and the words well spoken, and the deeds well done, and the recital of the Gathas as they are heard. And I desire to approach the well-said Mathras with my praise, and this (higher) lordship with this sanctity, and this exact regulation (of the Ratu), and the reverential prayer for blessings (spoken at the fitting hour); and I desire to approach them for the contentment and propitiation of the holy Yazads, heavenly and earthly, and for the contentment of each man's soul.
5.
𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱ 𐬀𐬯𐬥𐬌𐬌𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬠𐬌𐬌𐬋⸱𐬼 ¹
𐬵𐬁𐬎𐬎𐬀𐬥𐬇𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬚𐬡𐬈⸱𐬼 ²
𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱ 𐬯𐬁𐬎𐬎𐬀𐬢𐬵𐬇𐬈⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬌𐬌𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬚𐬡𐬈⸱ 𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱ 𐬨𐬌𐬚𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬬𐬊𐬎𐬭𐬎⸱𐬔𐬀𐬊𐬌𐬌𐬀𐬊𐬙𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬵𐬀𐬰𐬀𐬢𐬭𐬋⸱𐬔𐬀𐬊𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬠𐬀𐬉𐬎𐬎𐬀𐬭𐬆⸱𐬗𐬀𐬴𐬨𐬀𐬥𐬋⸱ 𐬀𐬊𐬑𐬙𐬋⸱𐬥𐬁𐬨𐬀𐬥𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬙𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬁𐬨𐬀𐬥𐬋⸱ 𐬓𐬁𐬯𐬙𐬭𐬀𐬵𐬈⸱𐬾 ³
5.
āiiese yešti asniiaēibiiō aṣ̌ahe ratubiiō; ¹
hāuuanə̄e aṣ̌aone aṣ̌ahe raθβe; ²
āiiese yešti sāuuaŋhə̄e vīsiiāica aṣ̌aone aṣ̌ahe raθβe āiiese yešti miθrahe vouru-gaoiiaotōiš hazaŋrō-gaoṣ̌ahe baēuuarə-caṣ̌manō aoxtō-nāmanō yazatahe rāmanō xᵛāstrahe. ³
- 5. And I desire to approach the Asnya with my praise, the lords of the ritual order, and the Havani and Savanghi and Visya, the holy lords of the ritual order. And I desire to approach with the Yasht of Mithra of the wide pastures, of the thousand ears, of the myriad eyes, the Yazad of the spoken name, and with him Raman Hvastra.
6.
𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱ 𐬭𐬀𐬞𐬌𐬚𐬡𐬌𐬥𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬚𐬡𐬈⸱𐬼 ¹
𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱ 𐬟𐬭𐬁𐬛𐬀𐬝⸱𐬟𐬴𐬀𐬎𐬎𐬈⸱ 𐬰𐬀𐬧𐬙𐬎𐬨𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬚𐬡𐬈⸱𐬼 ²
𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬁𐬚𐬭𐬀𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱𐬾 ³
6.
āiiese yešti rapiθβināi aṣ̌aone aṣ̌ahe raθβe; ¹
āiiese yešti frādat̰-fṣ̌auue zaṇtumāica aṣ̌aone aṣ̌ahe raθβe; ²
āiiese yešti aṣ̌ahe vahištahe āθrasca ahurahe mazdā̊. ³
- 6. And I desire to approach Rapithwina with my praise, the holy lord of the ritual order, and Fradat-fshu and Zantuma, and Righteousness the Best, and Ahura Mazda's Fire.
7.
𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱ 𐬎𐬰𐬀𐬌𐬌𐬈𐬌𐬭𐬌𐬥𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬚𐬡𐬈⸱𐬼 ¹
𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱ 𐬟𐬭𐬁𐬛𐬀𐬝⸱𐬬𐬍𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬛𐬁𐬒𐬌𐬌𐬎𐬨𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬚𐬡𐬈⸱𐬼 ²
𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱ 𐬠𐬆𐬭𐬆𐬰𐬀𐬙𐬋⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬥𐬀𐬟𐬆𐬜𐬭𐬋⸱ 𐬀𐬞𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬞𐬀𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬀𐬜𐬁𐬙𐬀𐬌𐬌𐬃⸱𐬾 ³
7.
āiiese yešti uzaiieirināi aṣ̌aone aṣ̌ahe raθβe; ¹
āiiese yešti frādat̰-vīrāi dāx́iiumāica aṣ̌aone aṣ̌ahe raθβe; ²
āiiese yešti bərəzatō ahurahe nafəδrō apą̇m apasca mazdaδātaiiā̊. ³
- 7. And I desire to approach Uzayeirina, and Fradat-vira and Dahvyuma* with my praise, with that lofty Ahura Napt-apam, and the waters Mazda-made,
8.
𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱ 𐬀𐬌𐬡𐬌𐬯𐬭𐬏𐬚𐬭𐬌𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬌𐬠𐬌𐬔𐬀𐬌𐬌𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬚𐬡𐬈⸱𐬼 ¹
𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱ 𐬟𐬭𐬁𐬛𐬀𐬝⸱𐬬𐬍𐬯𐬞𐬅𐬨⸱𐬵𐬎𐬘𐬌𐬌𐬁𐬙𐬇𐬈⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬋𐬙𐬆𐬨𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬚𐬡𐬈⸱𐬼 ²
𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬎𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬴𐬌𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬖𐬆𐬥𐬅𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬍𐬭𐬋⸱𐬬𐬅𐬚𐬡𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬫𐬁𐬌𐬭𐬌𐬌𐬀𐬌𐬌𐬃𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬵𐬎𐬴𐬌𐬙𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬀𐬨𐬀𐬵𐬈𐬗𐬀⸱ 𐬵𐬎𐬙𐬁𐬱𐬙𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬵𐬎𐬭𐬀𐬊𐬜𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬬𐬆𐬭𐬆𐬚𐬭𐬀𐬖𐬥𐬀𐬵𐬈𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬜𐬁𐬙𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬬𐬀𐬥𐬀𐬌𐬧𐬙𐬌𐬌𐬃𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬎𐬞𐬀𐬭𐬀𐬙𐬁𐬙𐬋⸱𐬾 ³
8.
āiiese yešti aiβisrūθrimāi aibigaiiāi aṣ̌aone aṣ̌ahe raθβe; ¹
āiiese yešti frādat̰-vīspą̇m-hujiiātə̄e zaraθuštrōtəmāica aṣ̌aone aṣ̌ahe raθβe; ²
āiiese yešti aṣ̌āuną̇m frauuaṣ̌iną̇m γəną̇ną̇mca vīrō-vą̇θβaną̇m yāiriiaiiā̊sca huṣ̌itōiš amaheca hutāštahe huraoδahe vərəθraγnaheca ahuraδātahe vanaiṇtiiā̊sca uparatātō. ³
- 8. And Aiwisruthrima, and Aibigaya, and Fradat-vispam-hujaiti, and Zarathushtrotema with the Yasht of the Fravashis of the saints, and of the women who have many sons, and the year long unchanged prosperity, and of Might, the well-shaped and stately, smiting victoriously, Ahura-made and of the Victorious Ascendency (which it secures).
9.
𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱ 𐬎𐬴𐬀𐬵𐬌𐬥𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬚𐬡𐬈⸱𐬼 ¹
𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱ 𐬠𐬆𐬭𐬆𐬘𐬌𐬌𐬁𐬌⸱ 𐬥𐬨𐬁𐬥𐬌𐬌𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬚𐬡𐬈⸱𐬼 ²
𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱ 𐬯𐬭𐬀𐬊𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬀𐬳𐬌𐬌𐬈𐬵𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬌𐬎𐬎𐬀𐬙𐬋⸱ 𐬬𐬆𐬭𐬆𐬚𐬭𐬁𐬘𐬀𐬥𐬋⸱ 𐬟𐬭𐬁𐬛𐬀𐬝⸱𐬔𐬀𐬉𐬚𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬴𐬥𐬀𐬊𐬱⸱ 𐬭𐬀𐬰𐬌𐬱𐬙𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬀𐬭𐬱𐬙𐬁𐬙𐬀𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬁𐬛𐬀𐬝⸱𐬔𐬀𐬉𐬚𐬀𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬬𐬀𐬭𐬆𐬛𐬀𐬝⸱𐬔𐬀𐬉𐬚𐬀𐬌𐬌𐬃⸱𐬾 ³
9.
āiiese yešti uṣ̌ahināi aṣ̌aone aṣ̌ahe raθβe; ¹
āiiese yešti bərəjiiāi nmāniiāica aṣ̌aone aṣ̌ahe raθβe; ²
āiiese yešti sraoṣ̌ahe aš́iiehe aṣ̌iuuatō vərəθrājanō frādat̰-gaēθahe raṣ̌naoš razištahe arštātasca frādat̰-gaēθaiiā̊ varədat̰-gaēθaiiā̊. ³
- 9. And I desire to approach Ushahina, Berejya, and Nmanya with the Yasht of Sraosha (Obedience) the sacred, the holy, who smites with the blow of victory, and makes the settlements advance, and with that of Rashnu, the most just, and Arshtat who furthers the settlements, and causes them to increase.
10.
𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱ 𐬨𐬁𐬵𐬌𐬌𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬠𐬌𐬌𐬋⸱𐬼 ¹
𐬀𐬧𐬙𐬀𐬭𐬆𐬨𐬃𐬢𐬵𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬚𐬡𐬈⸱𐬼 ²
𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱ 𐬞𐬆𐬭𐬆𐬥𐬋⸱𐬨𐬃𐬢𐬵𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬍𐬴𐬀𐬞𐬙𐬀𐬚𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬚𐬡𐬈⸱𐬾 ³
10.
āiiese yešti māhiiaēibiiō aṣ̌ahe ratubiiō; ¹
aṇtarəmā̊ŋhāi aṣ̌aone aṣ̌ahe raθβe; ²
āiiese yešti pərənō-mā̊ŋhāi vīṣ̌aptaθāica aṣ̌aone aṣ̌ahe raθβe. ³
- 10. And I desire to approach the monthly festivals, the lords of the ritual order, and the new moon and the waning moon, and the full moon which scatters night,
11.
𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱ 𐬫𐬁𐬌𐬭𐬌𐬌𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬠𐬌𐬌𐬋⸱𐬼 ¹
𐬨𐬀𐬌𐬜𐬌𐬌𐬋𐬌𐬰𐬀𐬭𐬆𐬨𐬀𐬌𐬌𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬚𐬡𐬈⸱𐬼 ²
𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱ 𐬨𐬀𐬌𐬜𐬌𐬌𐬋𐬌𐬴𐬆𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬚𐬡𐬈⸱𐬼 ³
𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬌𐬱𐬵𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬚𐬡𐬈⸱𐬼 ⁴
𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱ 𐬀𐬌𐬌𐬁𐬚𐬭𐬌𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬊𐬎𐬭𐬎𐬎𐬀𐬉𐬱𐬙𐬭𐬌𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬭𐬴𐬥𐬌𐬵𐬀𐬭𐬱𐬙𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬚𐬡𐬈⸱𐬼 ⁵
𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱ 𐬨𐬀𐬌𐬜𐬌𐬌𐬁𐬌𐬭𐬌𐬌𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬚𐬡𐬈⸱𐬼 ⁶
𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱ 𐬵𐬀𐬨𐬀𐬯𐬞𐬀𐬚𐬨𐬀𐬉𐬛𐬀𐬌𐬌𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬚𐬡𐬈⸱𐬼 ⁷
𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱ 𐬯𐬀𐬭𐬆𐬜𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬠𐬌𐬌𐬋⸱𐬾 ⁸
11.
āiiese yešti yāiriiaēibiiō aṣ̌ahe ratubiiō; ¹
maiδiiōizarəmaiiāi aṣ̌aone aṣ̌ahe raθβe; ²
āiiese yešti maiδiiōiṣ̌əmāi aṣ̌aone aṣ̌ahe raθβe; ³
āiiese yešti paitišhahiiāi aṣ̌aone aṣ̌ahe raθβe; ⁴
āiiese yešti aiiāθrimāi fraouruuaēštrimāi varṣ̌niharštāica aṣ̌aone aṣ̌ahe raθβe; ⁵
āiiese yešti maiδiiāiriiāi aṣ̌aone aṣ̌ahe raθβe; ⁶
āiiese yešti hamaspaθmaēdaiiāi aṣ̌aone aṣ̌ahe raθβe; ⁷
āiiese yešti sarəδaēibiiō aṣ̌ahe ratubiiō. ⁸
- 11. And the yearly festivals, Maidhyo-zaremaya, Maidhyo-shema, Paitishahya, and Ayathrima the breeder who spends the strength of males, and Maidhyairya, and Hamaspathmaedhaya, and the seasons, lords of the ritual order,
12.
𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬫𐬋𐬌⸱ 𐬵𐬆𐬧𐬙𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬀𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬚𐬭𐬀𐬌𐬌𐬀𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬚𐬭𐬌𐬯𐬅𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬥𐬀𐬰𐬛𐬌𐬱𐬙𐬀⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬭𐬌𐬱𐬵𐬁𐬎𐬎𐬀𐬥𐬀𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬫𐬋𐬌⸱ 𐬵𐬆𐬧𐬙𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬫𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬋⸱𐬟𐬭𐬀𐬯𐬁𐬯𐬙𐬀⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬋⸱𐬟𐬭𐬀𐬊𐬑𐬙𐬀⸱𐬾 ¹
12.
āiiese yešti vīspaēibiiō aēibiiō ratubiiō yōi həṇti aṣ̌ahe ratauuō θraiiasca θrisą̇sca nazdišta pairišhāuuanaiiō yōi həṇti aṣ̌ahe yat̰ vahištahe mazdō-frasāsta zaraθuštrō-fraoxta. ¹
- 12. And all those lords who are the three and thirty, who approach the nearest at the time of Havani, who are the Lords of Asha called Vahishta (and whose services were) inculcated by Mazda, and pronounced by Zarathushtra, as the feasts of Righteousness, the Best.
13.
𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬨𐬌𐬚𐬭𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬠𐬆𐬭𐬆𐬰𐬀𐬧𐬠𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬀𐬌𐬚𐬌𐬌𐬀𐬘𐬀𐬢𐬵𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬯𐬙𐬁𐬭𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬋⸱𐬨𐬀𐬌𐬥𐬌𐬌𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬛𐬁𐬨𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬙𐬌𐬱𐬙𐬭𐬌𐬌𐬈𐬵𐬈𐬗𐬀⸱ 𐬯𐬙𐬁𐬭𐬋⸱ 𐬭𐬀𐬉𐬎𐬎𐬀𐬙𐬋⸱ 𐬓𐬀𐬭𐬆𐬥𐬀𐬢𐬎𐬵𐬀𐬙𐬋⸱ 𐬨𐬃𐬢𐬵𐬀𐬵𐬈𐬗𐬀⸱ 𐬔𐬀𐬊𐬗𐬌𐬚𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬵𐬎𐬎𐬀𐬭𐬆𐬗𐬀⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬉𐬙𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬀𐬎𐬭𐬎𐬎𐬀𐬝⸱𐬀𐬯𐬞𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬛𐬋𐬌𐬚𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬨𐬌𐬚𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬛𐬀𐬒𐬌𐬌𐬎𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬛𐬀𐬌𐬣𐬵𐬎𐬞𐬀𐬙𐬋𐬌𐬱⸱𐬼 ¹
𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱ 𐬹𐬭𐬋𐬰⸱𐬹 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬭𐬀𐬉𐬎𐬎𐬀𐬙𐬋⸱ 𐬓𐬀𐬭𐬆𐬥𐬀𐬢𐬎𐬵𐬀𐬙𐬋⸱𐬼 ²
𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱ 𐬹𐬨𐬁𐬵⸱𐬹 𐬀𐬴𐬁𐬎𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬴𐬌𐬥𐬅𐬨⸱𐬾 ³
13.
āiiese yešti ahuraēibiia miθraēibiia bərəzaṇbiia aiθiiajaŋhaēibiia aṣ̌auuanaēibiia stārą̇mca spəṇtō-mainiiauuaną̇m dāmaną̇m tištriieheca stārō raēuuatō xᵛarənaŋuhatō mā̊ŋhaheca gaociθrahe huuarəca xṣ̌aētahe auruuat̰-aspahe dōiθrahe ahurahe mazdā̊ miθrahe dax́iiuną̇m daiŋ́hupatōiš; ¹
āiiese yešti rōz ahurahe mazdā̊ raēuuatō xᵛarənaŋuhatō; ²
āiiese yešti māh aṣ̌āuną̇m frauuaṣ̌iną̇m. ³
- 13. And I desire to approach Ahura and Mithra, the lofty and imperishable two, the holy, and with the Yasht of those stars which are the creatures of Spenta Mainyu, and with the Yasht of the star Tistrya, the radiant, the glorious, and with that of the moon which contains the seed of cattle, and with that of the resplendent sun, the eye of Ahura Mazda, and of Mithra, province-lord of the provinces, and with that of Ahura Mazda (as He rules this day) the radiant, the glorious, and with that of the Fravashis of the saints, (who rule this month),
14.
𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱ 𐬙𐬀𐬎𐬎𐬀⸱ 𐬁𐬚𐬭𐬋⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃̊𐬞𐬎𐬚𐬭𐬀⸱ 𐬨𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬁𐬙𐬆𐬭𐬆𐬠𐬌𐬌𐬋⸱𐬼 ¹
𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱ 𐬀𐬌𐬡𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬎𐬵𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬞𐬅𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬀𐬜𐬁𐬙𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬀𐬭𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬀𐬜𐬁𐬙𐬀𐬥𐬅𐬨⸱𐬾 ²
14.
āiiese yešti tauua āθrō ahurahe mazdā̊̊puθra mat̰ vīspaēibiiō ātərəbiiō; ¹
āiiese yešti aiβiiō vaŋuhibiiō vīspaną̇mca apą̇m mazdaδātaną̇m vīspaną̇mca uruuaraną̇m mazdaδātaną̇m. ²
- 14. And with thy Yasht, the Fire's, O Ahura Mazda's son with all the fires, and to the good waters with the Yasht of all the waters which are Mazda-made, and with that of all the plants which Mazda made.
15.
𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱ 𐬨𐬅𐬚𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬋⸱ 𐬬𐬆𐬭𐬆𐬰𐬌𐬌𐬀𐬢𐬎𐬵𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬛𐬁𐬙𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬬𐬍𐬛𐬀𐬉𐬎𐬎𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬛𐬁𐬙𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬛𐬀𐬭𐬆𐬖𐬀𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬎𐬞𐬀𐬌𐬌𐬀𐬥𐬀𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬛𐬀𐬉𐬥𐬀𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬎𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬨𐬁𐬰𐬛𐬀𐬌𐬌𐬀𐬯𐬥𐬋𐬌𐬱⸱𐬾 ¹
15.
āiiese yešti mą̇θrahe spəṇtahe aṣ̌aonō vərəziiaŋuhahe dātahe vīdaēuuahe dātahe zaraθuštrōiš darəγaiiā̊ upaiianaiiā̊ daēnaiiā̊ vaŋhuiiā̊ māzdaiiasnōiš. ¹
- 15. And I desire to approach with the Yasht of the Mathra Spenta, the holy, the effective, the law composed against the Daevas, the Zarathushtrian, and with that of the long descent of the Religion which Mazda gave.
16.
𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱ 𐬔𐬀𐬭𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬎𐬴𐬌𐬛𐬀𐬭𐬆𐬥𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬀𐬜𐬁𐬙𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬓𐬁𐬚𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀𐬉𐬴𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬔𐬀𐬌𐬭𐬌𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬓𐬁𐬚𐬭𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬞𐬊𐬎𐬭𐬎⸱𐬓𐬁𐬚𐬭𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬀𐬜𐬁𐬙𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬐𐬁𐬎𐬎𐬀𐬌𐬌𐬈𐬵𐬈𐬗𐬀⸱ 𐬓𐬀𐬭𐬆𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬀𐬜𐬁𐬙𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬀𐬓𐬀𐬭𐬆𐬙𐬀𐬵𐬈𐬗𐬀⸱ 𐬓𐬀𐬭𐬆𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬀𐬜𐬁𐬙𐬀𐬵𐬈⸱𐬼 ¹
𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬎𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬗𐬌𐬯𐬙𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬎𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬆𐬭𐬆𐬚𐬇⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬎𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬭𐬀𐬯𐬅𐬯𐬙𐬁𐬙𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬎𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬓𐬀𐬭𐬆𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬯𐬀𐬎𐬎𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬀𐬜𐬁𐬙𐬀𐬵𐬈⸱𐬾 ²
16.
āiiese yešti garōiš uṣ̌idarənahe mazdaδātahe aṣ̌axᵛāθrahe vīspaēṣ̌ą̇mca gairiną̇m aṣ̌axᵛāθraną̇m pouru-xᵛāθraną̇m mazdaδātaną̇m kāuuaiieheca xᵛarənaŋhō mazdaδātahe axᵛarətaheca xᵛarənaŋhō mazdaδātahe; ¹
āiiese yešti aṣ̌ōiš vaŋhuiiā̊ cistōiš vaŋhuiiā̊ ərəθə̄ vaŋhuiiā̊ rasą̇stātō vaŋhuiiā̊ xᵛarənaŋhō sauuaŋhō mazdaδātahe. ²
- 16. And I desire to approach with the Yasht of Mount Ushi-darena, Mazda-made, and of all, glorious with sanctity, and abundant in brilliance, and with that of the Kingly Glory, Mazda-made; yea, with that of the unconsumed glory which Mazda made, and with that of Ashi Vanguhi, and Chishti Vanguhi, and with that of the good Erethe, and the good Rasastat, and the good Glory, and of the Benefit which Mazda gave.
17.
𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱ 𐬛𐬀𐬵𐬨𐬀𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬎𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬁𐬟𐬭𐬌𐬙𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬛𐬀𐬵𐬨𐬀𐬵𐬈𐬗𐬀⸱ 𐬥𐬀𐬭𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬋⸱ 𐬎𐬖𐬭𐬀𐬵𐬈𐬗𐬀⸱ 𐬙𐬀𐬑𐬨𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬛𐬁𐬨𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬎𐬞𐬀𐬨𐬀𐬥𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬙𐬀𐬵𐬈⸱𐬾 ¹
17.
āiiese yešti dahmaiiā̊ vaŋhuiiā̊ āfritōiš dahmaheca narš aṣ̌aonō uγraheca taxmahe dāmōiš upamanahe yazatahe. ¹
- 17. And I desire to approach with the Yasht of the good and pious Blessing of the pious man and of the saint, and with that of the awful and swift Curse of the wise, the Yazad-curse,
18.
𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱ 𐬃𐬢𐬵𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬀𐬢𐬵𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬴𐬋𐬌𐬚𐬭𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬔𐬀𐬊𐬌𐬌𐬀𐬊𐬌𐬙𐬌𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬨𐬀𐬉𐬚𐬀𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬎𐬎𐬋⸱𐬓𐬀𐬭𐬆𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬞𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬰𐬆𐬨𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬀𐬭𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬌𐬣𐬵𐬃𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬰𐬆𐬨𐬋⸱ 𐬀𐬎𐬎𐬀𐬌𐬣𐬵𐬈𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬥𐬋⸱ 𐬬𐬁𐬙𐬀𐬵𐬈𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬋⸱ 𐬯𐬙𐬭𐬅𐬨⸱ 𐬨𐬃𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬵𐬏𐬭𐬋⸱ 𐬀𐬥𐬀𐬖𐬭𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬭𐬀𐬊𐬗𐬀𐬢𐬵𐬅𐬨⸱ 𐬓𐬀𐬜𐬁𐬙𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬌𐬥𐬌𐬌𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬛𐬁𐬨𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬌𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬚𐬡𐬅𐬨⸱𐬾 ¹
18.
āiiese yešti ā̊ŋhą̇m asaŋhą̇mca ṣ̌ōiθraną̇mca gaoiiaoitiną̇mca maēθananą̇mca auuō-xᵛarənaną̇mca apą̇mca zəmą̇mca uruuaraną̇mca aiŋ́hā̊sca zəmō auuaiŋ́heca aṣ̌nō vātaheca aṣ̌aonō strą̇m mā̊ŋhō hūrō anaγraną̇m raocaŋhą̇m xᵛaδātaną̇m vīspaną̇mca spəṇtahe mainiiə̄uš dāmaną̇m aṣ̌aoną̇m aṣ̌aoniną̇mca aṣ̌ahe raθβą̇m. ¹
- 18. And to these places, regions, pastures, and abodes, with their water-springs, and with that of the waters, and the lands, and the plants, and with that of this earth and yon heaven, and with that of the holy wind and of the stars, moon, and sun, and with that of the stars without beginning, self-determined and self-moved, and with that of all the holy creatures which are those of Spenta Mainyu, male and female, regulators of the ritual order,
19.
𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱ 𐬭𐬀𐬚𐬡𐬋⸱ 𐬠𐬆𐬭𐬆𐬰𐬀𐬙𐬋⸱ 𐬫𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱𐬼 ¹
𐬭𐬀𐬚𐬡𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬌𐬌𐬀𐬭𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬯𐬥𐬌𐬌𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬨𐬁𐬵𐬌𐬌𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬫𐬁𐬌𐬭𐬌𐬌𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬯𐬀𐬭𐬆𐬜𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬫𐬋𐬌⸱ 𐬵𐬆𐬧𐬙𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬀𐬎𐬎𐬋⸱𐬼 ²
𐬵𐬁𐬎𐬎𐬀𐬥𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬭𐬀𐬚𐬡𐬋⸱𐬾 ³
19.
āiiese yešti raθβō bərəzatō yō aṣ̌ahe; ¹
raθβą̇m aiiaraną̇mca asniianą̇mca māhiianą̇mca yāiriianą̇mca sarəδaną̇mca yōi həṇti aṣ̌ahe ratauuō; ²
hāuuanōiš raθβō. ³
- 19. And with that of the lofty lord who is Righteousness (himself, the essence of the ritual), and with that of the days in their duration, and of the days during daylight, and with that of the monthly festivals, and the yearly festivals, and with those of the several seasons which are lords of the ritual at the time of Havani.
20.
𐬰𐬋𐬝⸱ 𐬎⸱ 𐬭𐬁𐬯𐬞𐬍⸱𐬺¹
𐬓𐬀𐬭𐬆𐬚𐬆𐬨⸱ 𐬨𐬌𐬌𐬀𐬰𐬛𐬆𐬨⸱ 𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱ 𐬵𐬀𐬎𐬭𐬎𐬎𐬀𐬙𐬀⸱ 𐬀𐬨𐬆𐬭𐬆𐬙𐬁𐬙𐬀⸱ 𐬔𐬁𐬎𐬱⸱ 𐬵𐬎𐬛𐬃⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬏𐬨𐬀𐬌𐬥𐬈⸱ 𐬯𐬭𐬀𐬊𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬀𐬳𐬌𐬌𐬈𐬵𐬈⸱ 𐬙𐬀𐬑𐬨𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬙𐬀𐬥𐬎𐬨𐬅𐬚𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬛𐬀𐬭𐬴𐬌⸱𐬛𐬭𐬀𐬊𐬱⸱ 𐬁𐬵𐬏𐬌𐬭𐬌𐬌𐬈𐬵𐬈⸱ 𐬀𐬊𐬑𐬙𐬋⸱𐬥𐬁𐬨𐬀𐬥𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬙𐬀𐬵𐬈⸱𐬾 ²
20.
zōt̰ u rāspī:¹
xᵛarəθəm miiazdəm āiiese yešti hauruuata amərətāta gāuš hudā̊ xṣ̌nūmaine sraoṣ̌ahe aš́iiehe taxmahe tanumą̇θrahe darṣ̌i-draoš āhūiriiehe aoxtō-nāmanō yazatahe. ²
- 20. And I desire to approach the meat-offering with a Yasht, and Haurvatat (who guards the water), and Ameretatat (who guards the plants and wood), with the Yasht of the sacred flesh for the propitiation of Sraosha (Obedience) the blessed and the mighty, whose body is the Mathra, of him of the daring spear, the lordly, the Yazad of the spoken name.
21.
𐬵𐬀𐬊𐬨𐬆𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬞𐬀𐬭𐬀⸱𐬵𐬀𐬊𐬨𐬆𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬏𐬨𐬀𐬌𐬥𐬈⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬯𐬞𐬌𐬙𐬁𐬨𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬋⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬴𐬇𐬈⸱ 𐬀𐬊𐬑𐬙𐬋⸱𐬥𐬁𐬨𐬀𐬥𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬙𐬀𐬵𐬈⸱𐬼 ¹
𐬀𐬉𐬯𐬨𐬅⸱ 𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱ 𐬠𐬀𐬊𐬌𐬜𐬌⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬏𐬨𐬀𐬌𐬥𐬈⸱ 𐬙𐬀𐬎𐬎𐬀⸱ 𐬁𐬚𐬭𐬋⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬞𐬎𐬚𐬭𐬀⸱ 𐬀𐬊𐬑𐬙𐬋⸱𐬥𐬁𐬨𐬀𐬥𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬙𐬀𐬵𐬈⸱𐬾 𐬹𐬓𐬀𐬭𐬆𐬚𐬆𐬨⸱ 𐬹𐬹𐬹 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬙𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬛𐬎⸱ 𐬠𐬁𐬭⸱𐬼²
21.
haoməmca para-haoməmca āiiese yešti xṣ̌nūmaine zaraθuštrahe spitāmahe aṣ̌aonō frauuaṣ̌ə̄e aoxtō-nāmanō yazatahe; ¹
aēsmą̇ āiiese yešti baoiδi xṣ̌nūmaine tauua āθrō ahurahe mazdā̊ puθra aoxtō-nāmanō yazatahe. xᵛarəθəm-yazatahe du bār²
- 21. And I desire to approach both Haoma and the Haoma-juice with a Yasht for the propitiation of the Fravashi of Zarathushtra Spitama, the saint, the Yazad of the spoken name. And I desire to approach the wood-billets with a Yasht, with the perfume for the propitiation of thee, the Fire, O Ahura Mazda's son the Yazad of the spoken name.
20.
𐬰𐬋𐬝⸱ 𐬎⸱ 𐬭𐬁𐬯𐬞𐬍⸱𐬺¹
𐬓𐬀𐬭𐬆𐬚𐬆𐬨⸱ 𐬨𐬌𐬌𐬀𐬰𐬛𐬆𐬨⸱ 𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱ 𐬵𐬀𐬎𐬭𐬎𐬎𐬀𐬙𐬀⸱ 𐬀𐬨𐬆𐬭𐬆𐬙𐬁𐬙𐬀⸱ 𐬔𐬁𐬎𐬱⸱ 𐬵𐬎𐬛𐬃⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬏𐬨𐬀𐬌𐬥𐬈⸱ 𐬯𐬭𐬀𐬊𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬀𐬳𐬌𐬌𐬈𐬵𐬈⸱ 𐬙𐬀𐬑𐬨𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬙𐬀𐬥𐬎𐬨𐬅𐬚𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬛𐬀𐬭𐬴𐬌⸱𐬛𐬭𐬀𐬊𐬱⸱ 𐬁𐬵𐬏𐬌𐬭𐬌𐬌𐬈𐬵𐬈⸱ 𐬀𐬊𐬑𐬙𐬋⸱𐬥𐬁𐬨𐬀𐬥𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬙𐬀𐬵𐬈⸱𐬾²
20.
zōt̰ u rāspī:¹
xᵛarəθəm miiazdəm āiiese yešti hauruuata amərətāta gāuš hudā̊ xṣ̌nūmaine sraoṣ̌ahe aš́iiehe taxmahe tanumą̇θrahe darṣ̌i-draoš āhūiriiehe aoxtō-nāmanō yazatahe.²
- 20. And I desire to approach the meat-offering with a Yasht, and Haurvatat (who guards the water), and Ameretatat (who guards the plants and wood), with the Yasht of the sacred flesh for the propitiation of Sraosha (Obedience) the blessed and the mighty, whose body is the Mathra, of him of the daring spear, the lordly, the Yazad of the spoken name.
21.
𐬵𐬀𐬊𐬨𐬆𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬞𐬀𐬭𐬀⸱𐬵𐬀𐬊𐬨𐬆𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬏𐬨𐬀𐬌𐬥𐬈⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬯𐬞𐬌𐬙𐬁𐬨𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬋⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬴𐬇𐬈⸱ 𐬀𐬊𐬑𐬙𐬋⸱𐬥𐬁𐬨𐬀𐬥𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬙𐬀𐬵𐬈⸱𐬼¹
𐬀𐬉𐬯𐬨𐬅⸱ 𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱ 𐬠𐬀𐬊𐬌𐬜𐬌⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬏𐬨𐬀𐬌𐬥𐬈⸱ 𐬙𐬀𐬎𐬎𐬀⸱ 𐬁𐬚𐬭𐬋⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬞𐬎𐬚𐬭𐬀⸱ 𐬀𐬊𐬑𐬙𐬋⸱𐬥𐬁𐬨𐬀𐬥𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬙𐬀𐬵𐬈⸱𐬾²
21.
haoməmca para-haoməmca āiiese yešti xṣ̌nūmaine zaraθuštrahe spitāmahe aṣ̌aonō frauuaṣ̌ə̄e aoxtō-nāmanō yazatahe;¹
aēsmą̇ āiiese yešti baoiδi xṣ̌nūmaine tauua āθrō ahurahe mazdā̊ puθra aoxtō-nāmanō yazatahe.²
- 21. And I desire to approach both Haoma and the Haoma-juice with a Yasht for the propitiation of the Fravashi of Zarathushtra Spitama, the saint, the Yazad of the spoken name. And I desire to approach the wood-billets with a Yasht, with the perfume for the propitiation of thee, the Fire, O Ahura Mazda's son the Yazad of the spoken name.
22.
𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬎𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬴𐬌𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬎𐬖𐬭𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬌𐬡𐬌𐬚𐬏𐬭𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬞𐬀𐬊𐬌𐬭𐬌𐬌𐬋⸱𐬝𐬐𐬀𐬉𐬴𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬴𐬌𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬥𐬀𐬠𐬁𐬥𐬀𐬰𐬛𐬌𐬱𐬙𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬴𐬌𐬥𐬅𐬨⸱𐬾 ¹
22.
āiiese yešti aṣ̌āuną̇m frauuaṣ̌iną̇m uγraną̇m aiβiθūraną̇m paoiriiō-t̰kaēṣ̌aną̇m frauuaṣ̌iną̇m nabānazdištaną̇m frauuaṣ̌iną̇m. ¹
- 22. And I desire to approach with a Yasht for the mighty Fravashis of the saints, the overwhelming, the Fravashis of those who held to the ancient lore, and of those of the next of kin.
23.
𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬠𐬌𐬌𐬋⸱𐬼 ¹
𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬎𐬜𐬁𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬙𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬌𐬥𐬌𐬌𐬀𐬊𐬌𐬠𐬌𐬌𐬀𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬔𐬀𐬉𐬚𐬌𐬌𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬀𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬋𐬌⸱ 𐬵𐬆𐬧𐬙𐬌⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬌𐬌𐬁𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬨𐬌𐬌𐬁𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬀⸱ 𐬫𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬝⸱𐬾 ²
23.
āiiese yešti vīspaēibiiō aṣ̌ahe ratubiiō; ¹
āiiese yešti vīspaēibiiō vaŋhuδābiiō yazataēibiiō mainiiaoibiiascā gaēθiiaēibiiascā yōi həṇti yasniiāca vahmiiāca aṣ̌āt̰ haca yat̰ vahištāt̰. ²
- 23. And I desire to approach toward all the lords of the ritual order with a Yasht, toward all the good Yazads, heavenly and earthly, who are (set) for worship and for praise because of Asha Vahishta (of Righteousness the Best).
24.
𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬭𐬁𐬥𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬀𐬌𐬌𐬀𐬯𐬥𐬋⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬌𐬱⸱ 𐬬𐬍𐬛𐬀𐬉𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀⸱𐬝𐬐𐬀𐬉𐬴𐬋⸱𐬼 ¹
𐬵𐬁𐬎𐬎𐬀𐬥𐬇𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬚𐬡𐬈⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬀𐬊𐬚𐬭𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬯𐬀𐬯𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬀⸱𐬼 ²
𐬯𐬁𐬎𐬎𐬀𐬢𐬵𐬇𐬈⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬌𐬌𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬚𐬡𐬈⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬀𐬊𐬚𐬭𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬯𐬀𐬯𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬀⸱𐬼 ³
𐬭𐬀𐬚𐬡𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬌𐬌𐬀𐬭𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬯𐬥𐬌𐬌𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬨𐬁𐬵𐬌𐬌𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬫𐬁𐬌𐬭𐬌𐬌𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬯𐬀𐬭𐬆𐬜𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬀𐬊𐬚𐬭𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬭𐬁𐬯𐬞𐬍⸱𐬺 𐬟𐬭𐬀𐬯𐬀𐬯𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬀⸱𐬾 ⁴
24.
frauuarāne mazdaiiasnō zaraθuštriš vīdaēuuō ahura-t̰kaēṣ̌ō; ¹
hāuuanə̄e aṣ̌aone aṣ̌ahe raθβe yasnāica vahmāica xṣ̌naoθrāica frasastaiiaēca; ²
sāuuaŋhə̄e vīsiiāica aṣ̌aone aṣ̌ahe raθβe yasnāica vahmāica xṣ̌naoθrāica frasastaiiaēca; ³
raθβą̇m aiiaraną̇mca asniianą̇mca māhiianą̇mca yāiriianą̇mca sarəδaną̇mca yasnāica vahmāica xṣ̌naoθrāica rāspī: frasastaiiaēca. ⁴
- 24. I will confess myself a Mazdayasnian, of Zarathushtra's order, a foe to the Daevas, devoted to the lore of the Lord for Havani, the holy lord of the ritual order, for sacrifice, homage, propitiation, and for praise, and for Savanghi and Visya, the holy lord(s) of the ritual order, and for the sacrifice, homage, propitiation, and praise of the day-lords of the days in their duration, and of the days during daylight, and for the month-regulators, and the year-regulators, and for those of the (several) seasons, for their sacrifice, and homage, their propitiation, and their praise.
25.
𐬰𐬋𐬝⸱𐬺 𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬰𐬀𐬊𐬙𐬁⸱ 𐬟𐬭𐬁⸱𐬨𐬉⸱ 𐬨𐬭𐬏𐬙𐬉⸱𐬼 ¹
𐬭𐬁𐬯𐬞𐬍⸱𐬺 𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬫𐬋⸱ 𐬰𐬀𐬊𐬙𐬁⸱ 𐬟𐬭𐬁⸱𐬨𐬉⸱ 𐬨𐬭𐬏𐬙𐬉⸱𐬼 ²
𐬰𐬋𐬝⸱𐬺 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀⸱ 𐬬𐬍𐬜𐬎𐬎𐬃̊𐬨𐬭𐬀𐬊𐬙𐬏⸱𐬾 𐬾 ³
25.
zōt̰: yaθā ahū vairiiō zaotā frā-mē mrūtē; ¹
rāspī: yaθā ahū vairiiō yō zaotā frā-mē mrūtē; ²
zōt̰: aθā ratuš aṣ̌āt̰cīt̰ haca frā aṣ̌auua vīδuuā̊̊mraotū. ³
- 25. (The Zaotar speaks): As the Ahu to be (revered and) chosen, let the priest speak forth to me. (The Ratu responds): As the Ahu to be (revered and) chosen, let him who is the Zaotar speak forth to me. (The Zaotar again): So let the Ratu from his Righteousness, holy and learned, speak forth
Hā 4 (Sarosh Dron 2)
1.
𐬰𐬋𐬝⸱ 𐬎⸱ 𐬭𐬁𐬯𐬞𐬍⸱𐬺¹
𐬌𐬨𐬀⸱ 𐬵𐬎𐬨𐬀𐬙𐬁𐬗𐬀⸱ 𐬵𐬏𐬑𐬙𐬁𐬗𐬀⸱ 𐬵𐬎𐬎𐬀𐬭𐬱𐬙𐬁𐬗𐬀⸱ 𐬰𐬋𐬝⸱𐬺 𐬌𐬨𐬅⸱ 𐬵𐬀𐬊𐬨𐬅𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬨𐬌𐬌𐬀𐬰𐬛𐬅𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬰𐬀𐬊𐬚𐬭𐬃𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬠𐬀𐬭𐬆𐬯𐬨𐬀𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬯𐬙𐬀𐬭𐬆𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬔𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬵𐬎𐬜𐬃𐬢𐬵𐬆𐬨⸱ 𐬵𐬀𐬎𐬭𐬎𐬎𐬀𐬙𐬀⸱ 𐬀𐬨𐬆𐬭𐬆𐬙𐬁𐬙𐬀⸱ 𐬔𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬵𐬎𐬜𐬃𐬢𐬵𐬆𐬨⸱ 𐬵𐬀𐬊𐬨𐬆𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬞𐬀𐬭𐬀⸱𐬵𐬀𐬊𐬨𐬆𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬉𐬯𐬨𐬅𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬠𐬀𐬊𐬌𐬜𐬍𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬌𐬨𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬎𐬌𐬌𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬭𐬀𐬚𐬡𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬟𐬭𐬌𐬙𐬍𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬔𐬁𐬚𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬯𐬭𐬀𐬊𐬚𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬵𐬎𐬎𐬀𐬭𐬱𐬙𐬃⸱ 𐬨𐬅𐬚𐬭𐬃⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬭𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬆𐬨𐬀𐬵𐬍⸱ 𐬁𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬉𐬜𐬀𐬌𐬌𐬀𐬨𐬀𐬵𐬍⸱𐬾 ²
1.
zōt̰ u rāspī:¹
ima humatāca hūxtāca huuarštāca zōt̰: imą̇ haomą̇sca miiazdą̇sca zaoθrā̊sca barəsmaca aṣ̌aiia frastarətəm gą̇mca huδā̊ŋhəm hauruuata amərətāta gą̇mca huδā̊ŋhəm haoməmca para-haoməmca aēsmą̇sca baoiδīmca imą̇m aŋhuiią̇mca aṣ̌aiią̇mca raθβą̇mca ratufritīmca gāθaną̇mca sraoθrəm huuarštā̊ mą̇θrā̊ pairica dadəmahī āca vaēδaiiamahī. ²
- 1. These good thoughts, good words, and good deeds, these Haomas, meat-offerings, and Zaothras, this Baresman spread with sanctity, this flesh, and the two, Haurvatat (who guards the water) and Ameretatat (who guards the plants and wood), even the flesh, the Haoma and Haoma-juice, the wood-billets, and their perfume, this sacred lordship and chieftainship, and the timely prayer with blessing, and the heard recital of the Gathas, and the well-said Mathras, these all we offer, and make known with celebrations (here).
2.
𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬛𐬍𐬱⸱ 𐬁𐬎𐬎𐬀𐬉𐬜𐬀𐬌𐬌𐬀𐬨𐬀𐬵𐬍⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁𐬌⸱ 𐬯𐬭𐬀𐬊𐬴𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬳𐬌𐬌𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬨𐬆𐬴𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬀𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬎𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬴𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬎𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬋𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬁𐬚𐬭𐬀𐬉𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬭𐬀𐬚𐬡𐬀𐬉𐬗𐬀⸱ 𐬠𐬆𐬭𐬆𐬰𐬀𐬌𐬙𐬈⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬯𐬅𐬗𐬀𐬝𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬋⸱ 𐬯𐬙𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬀𐬊𐬚𐬭𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬯𐬀𐬯𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬀⸱𐬾 ¹
2.
āat̰ dīš āuuaēδaiiamahī ahurāica mazdāi sraoṣ̌āica aš́iiāi aməṣ̌aēibiiasca spəṇtaēibiiō aṣ̌āuną̇mca frauuaṣ̌ibiiō aṣ̌āuną̇mca uruuōibiiō āθraēca ahurahe mazdā̊ raθβaēca bərəzaite vīspaiiā̊ są̇cat̰ca aṣ̌aonō stōiš yasnāica vahmāica xṣ̌naoθrāica frasastaiiaēca. ¹
- 2. Yea, these do we announce with celebrations, and we present them to Ahura Mazda, and to Sraosha (Obedience) the blessed, and to the Bountiful Immortals, and to the Fravashis of the saints, and to their souls, and to the Fire of Ahura Mazda, the lofty lord of the entire creation of the holy, for sacrifice, homage, propitiation, and praise.
3.
𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬛𐬍𐬱⸱ 𐬁𐬎𐬎𐬀𐬉𐬜𐬀𐬌𐬌𐬀𐬨𐬀𐬵𐬍⸱ 𐬌𐬨𐬀⸱ 𐬵𐬎𐬨𐬀𐬙𐬁𐬗𐬀⸱ 𐬵𐬏𐬑𐬙𐬁𐬗𐬀⸱ 𐬵𐬎𐬎𐬀𐬭𐬱𐬙𐬁𐬗𐬀⸱ 𐬌𐬨𐬅⸱ 𐬵𐬀𐬊𐬨𐬅𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬨𐬌𐬌𐬀𐬰𐬛𐬅𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬰𐬀𐬊𐬚𐬭𐬃𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬠𐬀𐬭𐬆𐬯𐬨𐬀𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬯𐬙𐬀𐬭𐬆𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬔𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬵𐬎𐬜𐬃𐬢𐬵𐬆𐬨⸱ 𐬵𐬀𐬎𐬭𐬎𐬎𐬀𐬙𐬀⸱ 𐬀𐬨𐬆𐬭𐬆𐬙𐬁𐬙𐬀⸱ 𐬔𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬵𐬎𐬜𐬃𐬢𐬵𐬆𐬨⸱ 𐬵𐬀𐬊𐬨𐬆𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬞𐬀𐬭𐬀⸱𐬵𐬀𐬊𐬨𐬆𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬉𐬯𐬨𐬅𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬠𐬀𐬊𐬌𐬜𐬍𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬌𐬨𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬎𐬌𐬌𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬭𐬀𐬚𐬡𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬟𐬭𐬌𐬙𐬍𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬔𐬁𐬚𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬯𐬭𐬀𐬊𐬚𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬵𐬎𐬎𐬀𐬭𐬱𐬙𐬃⸱ 𐬨𐬅𐬚𐬭𐬃⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬭𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬆𐬨𐬀𐬵𐬍⸱ 𐬁𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬉𐬜𐬀𐬌𐬌𐬀𐬨𐬀𐬵𐬍⸱𐬾 ¹
3.
āat̰ dīš āuuaēδaiiamahī ima humatāca hūxtāca huuarštāca imą̇ haomą̇sca miiazdą̇sca zaoθrā̊sca barəsmaca aṣ̌aiia frastarətəm gą̇mca huδā̊ŋhəm hauruuata amərətāta gą̇mca huδā̊ŋhəm haoməmca para-haoməmca aēsmą̇sca baoiδīmca imą̇m aŋhuiią̇mca aṣ̌aiią̇mca raθβą̇mca ratufritīmca gāθaną̇mca sraoθrəm huuarštā̊ mą̇θrā̊ pairica dadəmahī āca vaēδaiiamahī. ¹
- 3. Yea, further, we present (them to the Bountiful Immortals with an especial gift) these thoughts well thought, these words well spoken, these deeds well done, these Haomas, Myazdas, Zaothras, and this Baresman spread with sanctity, the flesh, and Haurvatat (who guards the water), and Ameretatat (who guards the plants and wood), even the flesh, Haoma and Parahaoma, the wood-billets, the perfume, and this their lordship and their sanctity, and this chieftainship, this prayer for blessing, the heard recital of the Gathas, and the well-said Mathras.
4.
𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬛𐬍𐬱⸱ 𐬁𐬎𐬎𐬀𐬉𐬜𐬀𐬌𐬌𐬀𐬨𐬀𐬵𐬍⸱ 𐬀𐬨𐬆𐬴𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬵𐬎𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬵𐬎𐬜𐬁𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬎𐬎𐬀𐬉𐬘𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬎𐬎𐬀𐬉𐬯𐬎𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬫𐬋𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬈𐬌𐬧𐬙𐬌⸱ 𐬫𐬃𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬎𐬌𐬙𐬌⸱𐬾 ¹
4.
āat̰ dīš āuuaēδaiiamahī aməṣ̌aēibiiō spəṇtaēibiiō huxṣ̌aθraēibiiō huδābiiō yauuaējibiiō yauuaēsubiiō yōi vaŋhə̄uš ā manaŋhō š́iieiṇti yā̊sca uiti. ¹
- 4. We offer with our celebrations, and we announce them (of a verity) to the Bountiful Immortals, those who exercise their rule aright, and who dispose (of all) aright, the ever-living, ever-helpful, the male divinities among their number who dwell with the Good Mind, [and the female ones as well].
5.
𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬛𐬍𐬱⸱ 𐬁𐬎𐬎𐬀𐬉𐬜𐬀𐬌𐬌𐬀𐬨𐬀𐬵𐬍⸱ 𐬟𐬭𐬁𐬌𐬌𐬈𐬵𐬍𐬱⸱ 𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬥𐬨𐬁𐬥𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬛𐬀𐬚𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬥𐬨𐬁𐬥𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬞𐬀𐬯𐬎𐬎𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬥𐬀𐬭𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬰𐬁𐬙𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬰𐬅𐬵𐬌𐬌𐬀𐬨𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬫𐬈𐬣𐬵𐬈⸱ 𐬀𐬉𐬨⸱ 𐬵𐬆𐬧𐬙𐬌⸱𐬾 ¹
5.
āat̰ dīš āuuaēδaiiamahī frāiiehīš ahe nmānahe fradaθāi ahe nmānahe pasuuą̇mca narą̇mca zātaną̇mca zą̇hiiamnaną̇mca aṣ̌aoną̇m yeŋ́he aēm həṇti. ¹
- 5. And we announce them in our celebrations as more propitious for this house, and for the furtherance of this house, of its herds, and of its men, of those now born, and of those yet to be born, the holy, yea, for the furtherance of that house of which these (men) are thus.
6.
𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬛𐬍𐬱⸱ 𐬁𐬎𐬎𐬀𐬉𐬜𐬀𐬌𐬌𐬀𐬨𐬀𐬵𐬍⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬎𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬎𐬵𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬴𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬫𐬃⸱ 𐬎𐬖𐬭𐬃𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬌𐬡𐬌𐬚𐬏𐬭𐬃𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬎𐬎𐬀𐬢𐬵𐬈⸱𐬾 ¹
6.
āat̰ dīš āuuaēδaiiamahī aṣ̌āuną̇m vaŋuhibiiō frauuaṣ̌ibiiō yā̊ uγrā̊sca aiβiθūrā̊sca aṣ̌aoną̇m auuaŋhe. ¹
- 6. And we present these offerings to the good Fravashis of the saints who are mighty and overwhelming for the succor of the saints.
7.
𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬛𐬍𐬱⸱ 𐬁𐬎𐬎𐬀𐬉𐬜𐬀𐬌𐬌𐬀𐬨𐬀𐬵𐬍⸱ 𐬛𐬀𐬚𐬎𐬴𐬋⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬭𐬀𐬉𐬎𐬎𐬀𐬙𐬋⸱ 𐬓𐬀𐬭𐬆𐬥𐬀𐬢𐬎𐬵𐬀𐬙𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬌𐬥𐬌𐬌𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬌𐬥𐬌𐬌𐬀𐬊𐬌𐬌𐬈𐬵𐬈⸱ 𐬀𐬨𐬆𐬴𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬀𐬊𐬚𐬭𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬯𐬀𐬯𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬀⸱𐬾 ¹
7.
āat̰ dīš āuuaēδaiiamahī daθuṣ̌ō ahurahe mazdā̊ raēuuatō xᵛarənaŋuhatō mainiiə̄uš mainiiaoiiehe aməṣ̌aną̇m spəṇtaną̇m yasnāica vahmāica xṣ̌naoθrāica frasastaiiaēca. ¹
- 7. Yea, we present these hereby to the Creator Ahura Mazda, the radiant, the glorious, and the heavenly spirit, for the sacrifice, homage, propitiation, and praise of the Bountiful Immortals (all).
8.
𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬛𐬍𐬱⸱ 𐬁𐬎𐬎𐬀𐬉𐬜𐬀𐬌𐬌𐬀𐬨𐬀𐬵𐬍⸱ 𐬀𐬯𐬥𐬌𐬌𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬠𐬌𐬌𐬋⸱𐬼 ¹
𐬵𐬁𐬎𐬎𐬀𐬥𐬇𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬚𐬡𐬈⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬀𐬊𐬚𐬭𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬯𐬀𐬯𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬀⸱𐬼 ²
𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬛𐬍𐬱⸱ 𐬁𐬎𐬎𐬀𐬉𐬜𐬀𐬌𐬌𐬀𐬨𐬀𐬵𐬍⸱ 𐬯𐬁𐬎𐬎𐬀𐬢𐬵𐬇𐬈⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬌𐬌𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬚𐬡𐬈⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬀𐬊𐬚𐬭𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬯𐬀𐬯𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬀⸱𐬼 ³
𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬛𐬍𐬱⸱ 𐬁𐬎𐬎𐬀𐬉𐬜𐬀𐬌𐬌𐬀𐬨𐬀𐬵𐬍⸱ 𐬨𐬌𐬚𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬬𐬊𐬎𐬭𐬎⸱𐬔𐬀𐬊𐬌𐬌𐬀𐬊𐬙𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬵𐬀𐬰𐬀𐬢𐬭𐬋⸱𐬔𐬀𐬊𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬠𐬀𐬉𐬎𐬎𐬀𐬭𐬆⸱𐬗𐬀𐬴𐬨𐬀𐬥𐬋⸱ 𐬀𐬊𐬑𐬙𐬋⸱𐬥𐬁𐬨𐬀𐬥𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬙𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬁𐬨𐬀𐬥𐬋⸱ 𐬓𐬁𐬯𐬙𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬀𐬊𐬚𐬭𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬯𐬀𐬯𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬀⸱𐬾 ⁴
8.
āat̰ dīš āuuaēδaiiamahī asniiaēibiiō aṣ̌ahe ratubiiō; ¹
hāuuanə̄e aṣ̌aone aṣ̌ahe raθβe yasnāica vahmāica xṣ̌naoθrāica frasastaiiaēca; ²
āat̰ dīš āuuaēδaiiamahī sāuuaŋhə̄e vīsiiāica aṣ̌aone aṣ̌ahe raθβe yasnāica vahmāica xṣ̌naoθrāica frasastaiiaēca; ³
āat̰ dīš āuuaēδaiiamahī miθrahe vouru-gaoiiaotōiš hazaŋrō-gaoṣ̌ahe baēuuarə-caṣ̌manō aoxtō-nāmanō yazatahe rāmanō xᵛāstrahe yasnāica vahmāica xṣ̌naoθrāica frasastaiiaēca. ⁴
- 8. And we present these hereby to the Day-lords of the ritual order, to Havani, to Savanghi, and to Visya, the holy lords of the ritual order, for sacrifice, homage, propitiation, and for praise, and to Mithra of the wide pastures, and the thousand ears, and the myriad eyes, the Yazad of the spoken name,
9.
𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬛𐬍𐬱⸱ 𐬁𐬎𐬎𐬀𐬉𐬜𐬀𐬌𐬌𐬀𐬨𐬀𐬵𐬍⸱ 𐬭𐬀𐬞𐬌𐬚𐬡𐬌𐬥𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬚𐬡𐬈⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬀𐬊𐬚𐬭𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬯𐬀𐬯𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬀⸱𐬼 ¹
𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬛𐬍𐬱⸱ 𐬁𐬎𐬎𐬀𐬉𐬜𐬀𐬌𐬌𐬀𐬨𐬀𐬵𐬍⸱ 𐬟𐬭𐬁𐬛𐬀𐬝⸱𐬟𐬴𐬀𐬎𐬎𐬈⸱ 𐬰𐬀𐬧𐬙𐬎𐬨𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬚𐬡𐬈⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬀𐬊𐬚𐬭𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬯𐬀𐬯𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬀⸱𐬼 ²
𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬛𐬍𐬱⸱ 𐬁𐬎𐬎𐬀𐬉𐬜𐬀𐬌𐬌𐬀𐬨𐬀𐬵𐬍⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬁𐬚𐬭𐬀𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬀𐬊𐬚𐬭𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬯𐬀𐬯𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬀⸱𐬾 ³
9.
āat̰ dīš āuuaēδaiiamahī rapiθβināi aṣ̌aone aṣ̌ahe raθβe yasnāica vahmāica xṣ̌naoθrāica frasastaiiaēca; ¹
āat̰ dīš āuuaēδaiiamahī frādat̰-fṣ̌auue zaṇtumāica aṣ̌aone aṣ̌ahe raθβe yasnāica vahmāica xṣ̌naoθrāica frasastaiiaēca; ²
āat̰ dīš āuuaēδaiiamahī aṣ̌ahe vahištahe āθrasca ahurahe mazdā̊ yasnāica vahmāica xṣ̌naoθrāica frasastaiiaēca. ³
- 9. And to Rapithwina, Fradat-fshu, and Zantuma, the holy lords of the ritual order, and to Righteousness the Best, and to Ahura Mazda's Fire,
10.
𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬛𐬍𐬱⸱ 𐬁𐬎𐬎𐬀𐬉𐬜𐬀𐬌𐬌𐬀𐬨𐬀𐬵𐬍⸱ 𐬎𐬰𐬀𐬌𐬌𐬈𐬌𐬭𐬌𐬥𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬚𐬡𐬈⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬀𐬊𐬚𐬭𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬯𐬀𐬯𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬀⸱𐬼 ¹
𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬛𐬍𐬱⸱ 𐬁𐬎𐬎𐬀𐬉𐬜𐬀𐬌𐬌𐬀𐬨𐬀𐬵𐬍⸱ 𐬟𐬭𐬁𐬛𐬀𐬝⸱𐬬𐬍𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬛𐬁𐬒𐬌𐬌𐬎𐬨𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬚𐬡𐬈⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬀𐬊𐬚𐬭𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬯𐬀𐬯𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬀⸱𐬼 ²
𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬛𐬍𐬱⸱ 𐬁𐬎𐬎𐬀𐬉𐬜𐬀𐬌𐬌𐬀𐬨𐬀𐬵𐬍⸱ 𐬠𐬆𐬭𐬆𐬰𐬀𐬙𐬋⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬥𐬀𐬟𐬆𐬜𐬭𐬋⸱ 𐬀𐬞𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬞𐬀𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬀𐬜𐬁𐬙𐬀𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬀𐬊𐬚𐬭𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬯𐬀𐬯𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬀⸱𐬾 ³
10.
āat̰ dīš āuuaēδaiiamahī uzaiieirināi aṣ̌aone aṣ̌ahe raθβe yasnāica vahmāica xṣ̌naoθrāica frasastaiiaēca; ¹
āat̰ dīš āuuaēδaiiamahī frādat̰-vīrāi dāx́iiumāica aṣ̌aone aṣ̌ahe raθβe yasnāica vahmāica xṣ̌naoθrāica frasastaiiaēca; ²
āat̰ dīš āuuaēδaiiamahī bərəzatō ahurahe nafəδrō apą̇m apasca mazdaδātaiiā̊ yasnāica vahmāica xṣ̌naoθrāica frasastaiiaēca. ³
- 10. And to Uzayeirina, Fradat-vira, and Dahvyuma, the holy lords of the ritual order, and to that lofty lord Napat-apam, and to the water Mazda-made,
11.
𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬛𐬍𐬱⸱ 𐬁𐬎𐬎𐬀𐬉𐬜𐬀𐬌𐬌𐬀𐬨𐬀𐬵𐬍⸱ 𐬀𐬌𐬡𐬌𐬯𐬭𐬏𐬚𐬭𐬌𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬌𐬠𐬌𐬔𐬀𐬌𐬌𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬚𐬡𐬈⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬀𐬊𐬚𐬭𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬯𐬀𐬯𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬀⸱𐬼 ¹
𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬛𐬍𐬱⸱ 𐬁𐬎𐬎𐬀𐬉𐬜𐬀𐬌𐬌𐬀𐬨𐬀𐬵𐬍⸱ 𐬟𐬭𐬁𐬛𐬀𐬝⸱𐬬𐬍𐬯𐬞𐬅𐬨⸱𐬵𐬎𐬘𐬌𐬌𐬁𐬙𐬇𐬈⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬋𐬙𐬆𐬨𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬚𐬡𐬈⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬀𐬊𐬚𐬭𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬯𐬀𐬯𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬀⸱𐬼 ²
𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬛𐬍𐬱⸱ 𐬁𐬎𐬎𐬀𐬉𐬜𐬀𐬌𐬌𐬀𐬨𐬀𐬵𐬍⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬎𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬴𐬌𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬖𐬆𐬥𐬅𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬍𐬭𐬋⸱𐬬𐬅𐬚𐬡𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬫𐬁𐬌𐬭𐬌𐬌𐬀𐬌𐬌𐬃𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬵𐬎𐬴𐬌𐬙𐬋𐬌𐬱⸱𐬼 ³
𐬀𐬨𐬀𐬵𐬈𐬗𐬀⸱ 𐬵𐬎𐬙𐬁𐬱𐬙𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬵𐬎𐬭𐬀𐬊𐬜𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬬𐬆𐬭𐬆𐬚𐬭𐬀𐬖𐬥𐬀𐬵𐬈𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬜𐬁𐬙𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬬𐬀𐬥𐬀𐬌𐬧𐬙𐬌𐬌𐬃𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬎𐬞𐬀𐬭𐬀𐬙𐬁𐬙𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬀𐬊𐬚𐬭𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬯𐬀𐬯𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬀⸱𐬾 ⁴
11.
āat̰ dīš āuuaēδaiiamahī aiβisrūθrimāi aibigaiiāi aṣ̌aone aṣ̌ahe raθβe yasnāica vahmāica xṣ̌naoθrāica frasastaiiaēca; ¹
āat̰ dīš āuuaēδaiiamahī frādat̰-vīspą̇m-hujiiātə̄e zaraθuštrōtəmāica aṣ̌aone aṣ̌ahe raθβe yasnāica vahmāica xṣ̌naoθrāica frasastaiiaēca; ²
āat̰ dīš āuuaēδaiiamahī aṣ̌āuną̇m frauuaṣ̌iną̇m γəną̇ną̇mca vīrō-vą̇θβaną̇m yāiriiaiiā̊sca huṣ̌itōiš; ³
amaheca hutāštahe huraoδahe vərəθraγnaheca ahuraδātahe vanaiṇtiiā̊sca uparatātō yasnāica vahmāica xṣ̌naoθrāica frasastaiiaēca. ⁴
- 11. And to Aiwisruthrima, the life-furtherer, and to Fradat-vispam-hujyaiti and Zarathushtrotema, the holy lords of the ritual order, and to the Fravashis of the saints, and to the women who bring forth many sons, and to the Prosperous home-life which endures without reverse throughout the year, and to Force, well-shaped and stately, and to the Blow of victory which Mazda gives, and to the Victorious Ascendency which it secures, for their sacrifice, homage, their propitiation, and their praise,
12.
𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬛𐬍𐬱⸱ 𐬁𐬎𐬎𐬀𐬉𐬜𐬀𐬌𐬌𐬀𐬨𐬀𐬵𐬍⸱ 𐬎𐬴𐬀𐬵𐬌𐬥𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬚𐬡𐬈⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬀𐬊𐬚𐬭𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬯𐬀𐬯𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬀⸱𐬼 ¹
𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬛𐬍𐬱⸱ 𐬁𐬎𐬎𐬀𐬉𐬜𐬀𐬌𐬌𐬀𐬨𐬀𐬵𐬍⸱ 𐬠𐬆𐬭𐬆𐬘𐬌𐬌𐬁𐬌⸱ 𐬥𐬨𐬁𐬥𐬌𐬌𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬚𐬡𐬈⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬀𐬊𐬚𐬭𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬯𐬀𐬯𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬀⸱𐬼 ²
𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬛𐬍𐬱⸱ 𐬁𐬎𐬎𐬀𐬉𐬜𐬀𐬌𐬌𐬀𐬨𐬀𐬵𐬍⸱ 𐬯𐬭𐬀𐬊𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬀𐬳𐬌𐬌𐬈𐬵𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬌𐬎𐬎𐬀𐬙𐬋⸱ 𐬬𐬆𐬭𐬆𐬚𐬭𐬁𐬘𐬀𐬥𐬋⸱ 𐬟𐬭𐬁𐬛𐬀𐬝⸱𐬔𐬀𐬉𐬚𐬀𐬵𐬈⸱𐬼 ³
𐬭𐬀𐬴𐬥𐬀𐬊𐬱⸱ 𐬭𐬀𐬰𐬌𐬱𐬙𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬀𐬭𐬱𐬙𐬁𐬙𐬀𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬁𐬛𐬀𐬝⸱𐬔𐬀𐬉𐬚𐬀𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬬𐬀𐬭𐬆𐬛𐬀𐬝⸱𐬔𐬀𐬉𐬚𐬀𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬀𐬊𐬚𐬭𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬯𐬀𐬯𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬀⸱𐬾 ⁴
12.
āat̰ dīš āuuaēδaiiamahī uṣ̌ahināi aṣ̌aone aṣ̌ahe raθβe yasnāica vahmāica xṣ̌naoθrāica frasastaiiaēca; ¹
āat̰ dīš āuuaēδaiiamahī bərəjiiāi nmāniiāica aṣ̌aone aṣ̌ahe raθβe yasnāica vahmāica xṣ̌naoθrāica frasastaiiaēca; ²
āat̰ dīš āuuaēδaiiamahī sraoṣ̌ahe aš́iiehe aṣ̌iuuatō vərəθrājanō frādat̰-gaēθahe; ³
raṣ̌naoš razištahe arštātasca frādat̰-gaēθaiiā̊ varədat̰-gaēθaiiā̊ yasnāica vahmāica xṣ̌naoθrāica frasastaiiaēca. ⁴
- 12. And to Ushahina, with Berejya and Nmanya, and Sraosha (Obedience) the blessed, smiting with the blow of victory and furthering the settlements, and to Rashnu, the most just, and to Arstat, furthering the settlements, and causing them to increase.
13.
𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬛𐬍𐬱⸱ 𐬁𐬎𐬎𐬀𐬉𐬜𐬀𐬌𐬌𐬀𐬨𐬀𐬵𐬍⸱ 𐬨𐬁𐬵𐬌𐬌𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬠𐬌𐬌𐬋⸱𐬼 ¹
𐬀𐬧𐬙𐬀𐬭𐬆𐬨𐬃𐬢𐬵𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬚𐬡𐬈⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬀𐬊𐬚𐬭𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬯𐬀𐬯𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬀⸱𐬼 ²
𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬛𐬍𐬱⸱ 𐬁𐬎𐬎𐬀𐬉𐬜𐬀𐬌𐬌𐬀𐬨𐬀𐬵𐬍⸱ 𐬞𐬆𐬭𐬆𐬥𐬋⸱𐬨𐬃𐬢𐬵𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬍𐬴𐬀𐬞𐬙𐬀𐬚𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬚𐬡𐬈⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬀𐬊𐬚𐬭𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬯𐬀𐬯𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬀⸱𐬾 ³
13.
āat̰ dīš āuuaēδaiiamahī māhiiaēibiiō aṣ̌ahe ratubiiō; ¹
aṇtarəmā̊ŋhāi aṣ̌aone aṣ̌ahe raθβe yasnāica vahmāica xṣ̌naoθrāica frasastaiiaēca; ²
āat̰ dīš āuuaēδaiiamahī pərənō-mā̊ŋhāi vīṣ̌aptaθāica aṣ̌aone aṣ̌ahe raθβe yasnāica vahmāica xṣ̌naoθrāica frasastaiiaēca. ³
- 13. And these we announce and we present hereby to the Month-lords of the ritual order, to the new moon and the waning moon (the moon within), and to the full moon which scatters night, the holy lord of the ritual order, for (their) sacrifice, homage, their propitiation, and their praise.
14.
𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬛𐬍𐬱⸱ 𐬁𐬎𐬎𐬀𐬉𐬜𐬀𐬌𐬌𐬀𐬨𐬀𐬵𐬍⸱ 𐬫𐬁𐬌𐬭𐬌𐬌𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬠𐬌𐬌𐬋⸱𐬼 ¹
𐬨𐬀𐬌𐬜𐬌𐬌𐬋𐬌𐬰𐬀𐬭𐬆𐬨𐬀𐬌𐬌𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬚𐬡𐬈⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬀𐬊𐬚𐬭𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬯𐬀𐬯𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬀⸱𐬼 ²
𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬛𐬍𐬱⸱ 𐬁𐬎𐬎𐬀𐬉𐬜𐬀𐬌𐬌𐬀𐬨𐬀𐬵𐬍⸱ 𐬨𐬀𐬌𐬜𐬌𐬌𐬋𐬌𐬴𐬆𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬚𐬡𐬈⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬀𐬊𐬚𐬭𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬯𐬀𐬯𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬀⸱𐬼 ³
𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬛𐬍𐬱⸱ 𐬁𐬎𐬎𐬀𐬉𐬜𐬀𐬌𐬌𐬀𐬨𐬀𐬵𐬍⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬌𐬱𐬵𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬚𐬡𐬈⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬀𐬊𐬚𐬭𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬯𐬀𐬯𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬀⸱𐬼 ⁴
𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬛𐬍𐬱⸱ 𐬁𐬎𐬎𐬀𐬉𐬜𐬀𐬌𐬌𐬀𐬨𐬀𐬵𐬍⸱ 𐬀𐬌𐬌𐬁𐬚𐬭𐬌𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬊𐬎𐬭𐬎𐬎𐬀𐬉𐬱𐬙𐬭𐬌𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬭𐬴𐬥𐬌𐬵𐬀𐬭𐬱𐬙𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬚𐬡𐬈⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬀𐬊𐬚𐬭𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬯𐬀𐬯𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬀⸱𐬼 ⁵
𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬛𐬍𐬱⸱ 𐬁𐬎𐬎𐬀𐬉𐬜𐬀𐬌𐬌𐬀𐬨𐬀𐬵𐬍⸱ 𐬨𐬀𐬌𐬜𐬌𐬌𐬁𐬌𐬭𐬌𐬌𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬚𐬡𐬈⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬀𐬊𐬚𐬭𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬯𐬀𐬯𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬀⸱𐬼 ⁶
𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬛𐬍𐬱⸱ 𐬁𐬎𐬎𐬀𐬉𐬜𐬀𐬌𐬌𐬀𐬨𐬀𐬵𐬍⸱ 𐬵𐬀𐬨𐬀𐬯𐬞𐬀𐬚𐬨𐬀𐬉𐬛𐬀𐬌𐬌𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬚𐬡𐬈⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬀𐬊𐬚𐬭𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬯𐬀𐬯𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬀⸱𐬼 ⁷
𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬛𐬍𐬱⸱ 𐬁𐬎𐬎𐬀𐬉𐬜𐬀𐬌𐬌𐬀𐬨𐬀𐬵𐬍⸱ 𐬯𐬀𐬭𐬆𐬜𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬀𐬊𐬚𐬭𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬯𐬀𐬯𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬀⸱𐬾 ⁸
14.
āat̰ dīš āuuaēδaiiamahī yāiriiaēibiiō aṣ̌ahe ratubiiō; ¹
maiδiiōizarəmaiiāi aṣ̌aone aṣ̌ahe raθβe yasnāica vahmāica xṣ̌naoθrāica frasastaiiaēca; ²
āat̰ dīš āuuaēδaiiamahī maiδiiōiṣ̌əmāi aṣ̌aone aṣ̌ahe raθβe yasnāica vahmāica xṣ̌naoθrāica frasastaiiaēca; ³
āat̰ dīš āuuaēδaiiamahī paitišhahiiāi aṣ̌aone aṣ̌ahe raθβe yasnāica vahmāica xṣ̌naoθrāica frasastaiiaēca; ⁴
āat̰ dīš āuuaēδaiiamahī aiiāθrimāi fraouruuaēštrimāi varṣ̌niharštāica aṣ̌aone aṣ̌ahe raθβe yasnāica vahmāica xṣ̌naoθrāica frasastaiiaēca; ⁵
āat̰ dīš āuuaēδaiiamahī maiδiiāiriiāi aṣ̌aone aṣ̌ahe raθβe yasnāica vahmāica xṣ̌naoθrāica frasastaiiaēca; ⁶
āat̰ dīš āuuaēδaiiamahī hamaspaθmaēdaiiāi aṣ̌aone aṣ̌ahe raθβe yasnāica vahmāica xṣ̌naoθrāica frasastaiiaēca; ⁷
āat̰ dīš āuuaēδaiiamahī sarəδaēibiiō aṣ̌ahe ratubiiō yasnāica vahmāica xṣ̌naoθrāica frasastaiiaēca. ⁸
- 14. And these we announce hereby and we present to the Yearly festivals, to Maidhyo-zaremaya, Maidhyo-shema, Patishahya, and to Ayathrima, to Maidhyairya, Hamaspathmaedhaya, and to the Seasons as holy lords of the ritual order, for sacrifice, homage, propitiation, and for praise.
15.
𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬛𐬍𐬱⸱ 𐬁𐬎𐬎𐬀𐬉𐬜𐬀𐬌𐬌𐬀𐬨𐬀𐬵𐬍⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬫𐬋𐬌⸱ 𐬵𐬆𐬧𐬙𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬀𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬚𐬭𐬀𐬌𐬌𐬀𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬚𐬭𐬌𐬯𐬅𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬥𐬀𐬰𐬛𐬌𐬱𐬙𐬀⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬭𐬌𐬱𐬵𐬁𐬎𐬎𐬀𐬥𐬀𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬫𐬋𐬌⸱ 𐬵𐬆𐬧𐬙𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬫𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬋⸱𐬟𐬭𐬀𐬯𐬁𐬯𐬙𐬀⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬋⸱𐬟𐬭𐬀𐬊𐬑𐬙𐬀⸱𐬼 ¹
𐬫𐬀𐬯𐬥𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬀𐬊𐬚𐬭𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬯𐬀𐬯𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬀⸱𐬾 ²
15.
āat̰ dīš āuuaēδaiiamahī vīspaēibiiō aēibiiō ratubiiō yōi həṇti aṣ̌ahe ratauuō θraiiasca θrisą̇sca nazdišta pairišhāuuanaiiō yōi həṇti aṣ̌ahe yat̰ vahištahe mazdō-frasāsta zaraθuštrō-fraoxta; ¹
yasnāica vahmāica xṣ̌naoθrāica frasastaiiaēca. ²
- 15. And these we announce and we present hereby to all those lords who are the three and thirty lords of the ritual order, who approach the nearest around about our Havani, and which are the festivals of Righteousness the Best, inculcated by Mazda, and uttered forth by Zarathushtra for their sacrifice, homage, propitiation, and praise.
16.
𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬛𐬍𐬱⸱ 𐬁𐬎𐬎𐬀𐬉𐬜𐬀𐬌𐬌𐬀𐬨𐬀𐬵𐬍⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬨𐬌𐬚𐬭𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬠𐬆𐬭𐬆𐬰𐬀𐬧𐬠𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬀𐬌𐬚𐬌𐬌𐬀𐬘𐬀𐬢𐬵𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬯𐬙𐬁𐬭𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬋⸱𐬨𐬀𐬌𐬥𐬌𐬌𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬛𐬁𐬨𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬙𐬌𐬱𐬙𐬭𐬌𐬌𐬈𐬵𐬈𐬗𐬀⸱ 𐬯𐬙𐬁𐬭𐬋⸱ 𐬭𐬀𐬉𐬎𐬎𐬀𐬙𐬋⸱ 𐬓𐬀𐬭𐬆𐬥𐬀𐬢𐬎𐬵𐬀𐬙𐬋⸱ 𐬨𐬃𐬢𐬵𐬀𐬵𐬈𐬗𐬀⸱ 𐬔𐬀𐬊𐬗𐬌𐬚𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬵𐬎𐬎𐬀𐬭𐬆𐬗𐬀⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬉𐬙𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬀𐬎𐬭𐬎𐬎𐬀𐬝⸱𐬀𐬯𐬞𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬛𐬋𐬌𐬚𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬨𐬌𐬚𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬛𐬁𐬒𐬌𐬌𐬎𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬛𐬀𐬌𐬣𐬵𐬎𐬞𐬀𐬙𐬋𐬌𐬱⸱𐬼 ¹
𐬫𐬀𐬯𐬥𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬀𐬊𐬚𐬭𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬯𐬀𐬯𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬀⸱𐬼 ²
𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬛𐬍𐬱⸱ 𐬁𐬎𐬎𐬀𐬉𐬜𐬀𐬌𐬌𐬀𐬨𐬀𐬵𐬍⸱ 𐬹𐬭𐬋𐬰⸱𐬹 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬭𐬀𐬉𐬎𐬎𐬀𐬙𐬋⸱ 𐬓𐬀𐬭𐬆𐬥𐬀𐬢𐬎𐬵𐬀𐬙𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬀𐬊𐬚𐬭𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬯𐬀𐬯𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬀⸱𐬼 ³
𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬛𐬍𐬱⸱ 𐬁𐬎𐬎𐬀𐬉𐬜𐬀𐬌𐬌𐬀𐬨𐬀𐬵𐬍⸱ 𐬹𐬨𐬁𐬵⸱𐬹 𐬀𐬴𐬁𐬎𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬴𐬌𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬀𐬊𐬚𐬭𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬯𐬀𐬯𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬀⸱𐬾 ⁴
16.
āat̰ dīš āuuaēδaiiamahī ahuraēibiia miθraēibiia bərəzaṇbiia aiθiiajaŋhaēibiia aṣ̌auuanaēibiia stārą̇mca spəṇtō-mainiiauuaną̇m dāmaną̇m tištriieheca stārō raēuuatō xᵛarənaŋuhatō mā̊ŋhaheca gaociθrahe huuarəca xṣ̌aētahe auruuat̰-aspahe dōiθrahe ahurahe mazdā̊ miθrahe dāx́iiuną̇m daiŋ́hupatōiš; ¹
yasnāica vahmāica xṣ̌naoθrāica frasastaiiaēca; ²
āat̰ dīš āuuaēδaiiamahī rōz ahurahe mazdā̊ raēuuatō xᵛarənaŋuhatō yasnāica vahmāica xṣ̌naoθrāica frasastaiiaēca; ³
āat̰ dīš āuuaēδaiiamahī māh aṣ̌āuną̇m frauuaṣ̌iną̇m yasnāica vahmāica xṣ̌naoθrāica frasastaiiaēca. ⁴
- 16. And these we announce and we present to Ahura and to Mithra, the lofty, and imperishable, and holy two, to the stars, the creatures of Spenta Mainyu, and to the star Tistrya, the radiant, the glorious, and to the Moon which contains the seed of cattle, and to the resplendent Sun, of the swift horses, Ahura Mazda's eye, and to Mithra, the lord of provinces, for their sacrifice, homage, their propitiation and their praise; yea, these we present hereby to Ahura Mazda (as he rules this day) and to the Fravashis of the saints (as they rule this month), for their sacrifice, homage, their propitiation and their praise.
17.
𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬛𐬍𐬱⸱ 𐬁𐬎𐬎𐬀𐬉𐬜𐬀𐬌𐬌𐬀𐬨𐬀𐬵𐬍⸱ 𐬙𐬀𐬎𐬎𐬀⸱ 𐬁𐬚𐬭𐬋⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬞𐬎𐬚𐬭𐬀⸱ 𐬨𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬁𐬙𐬆𐬭𐬆𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬀𐬊𐬚𐬭𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬯𐬀𐬯𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬀⸱𐬼 ¹
𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬛𐬍𐬱⸱ 𐬁𐬎𐬎𐬀𐬉𐬜𐬀𐬌𐬌𐬀𐬨𐬀𐬵𐬍⸱ 𐬀𐬌𐬡𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬎𐬵𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬞𐬅𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬀𐬜𐬁𐬙𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬀𐬭𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬀𐬜𐬁𐬙𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬀𐬊𐬚𐬭𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬯𐬀𐬯𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬀⸱𐬾 ²
17.
āat̰ dīš āuuaēδaiiamahī tauua āθrō ahurahe mazdā̊ puθra mat̰ vīspaēibiiō ātərəbiiō yasnāica vahmāica xṣ̌naoθrāica frasastaiiaēca; ¹
āat̰ dīš āuuaēδaiiamahī aiβiiō vaŋuhibiiō vīspaną̇mca apą̇m mazdaδātaną̇m vīspaną̇mca uruuaraną̇m mazdaδātaną̇m yasnāica vahmāica xṣ̌naoθrāica frasastaiiaēca. ²
- 17. And these we announce hereby to thee, the Fire, O Ahura Mazda's son with all the fires for thy sacrifice, homage, propitiation, and praise, and to the good waters for the sacrifice, homage, propitiation, and praise of all the waters Mazda-made, and to all the plants which Mazda made,
18.
𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬛𐬍𐬱⸱ 𐬁𐬎𐬎𐬀𐬉𐬜𐬀𐬌𐬌𐬀𐬨𐬀𐬵𐬍⸱ 𐬨𐬅𐬚𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬋⸱ 𐬬𐬆𐬭𐬆𐬰𐬌𐬌𐬀𐬢𐬎𐬵𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬛𐬁𐬙𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬬𐬍𐬛𐬀𐬉𐬎𐬎𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬛𐬁𐬙𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬛𐬀𐬭𐬆𐬖𐬀𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬎𐬞𐬀𐬌𐬌𐬀𐬥𐬀𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬛𐬀𐬉𐬥𐬀𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬎𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬨𐬁𐬰𐬛𐬀𐬌𐬌𐬀𐬯𐬥𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬀𐬊𐬚𐬭𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬯𐬀𐬯𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬀⸱𐬾 ¹
18.
āat̰ dīš āuuaēδaiiamahī mą̇θrahe spəṇtahe aṣ̌aonō vərəziiaŋuhahe dātahe vīdaēuuahe dātahe zaraθuštrōiš darəγaiiā̊ upaiianaiiā̊ daēnaiiā̊ vaŋhuiiā̊ māzdaiiasnōiš yasnāica vahmāica xṣ̌naoθrāica frasastaiiaēca. ¹
- 18. And to the Mathra Spenta, the holy, the effective, the law against the Daevas, the Zarathushtrian statute, and to the long descent of the good Mazdayasnian religion.
19.
𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬛𐬍𐬱⸱ 𐬁𐬎𐬎𐬀𐬉𐬜𐬀𐬌𐬌𐬀𐬨𐬀𐬵𐬍⸱ 𐬔𐬀𐬭𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬎𐬴𐬌𐬛𐬀𐬭𐬆𐬥𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬀𐬜𐬁𐬙𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬓𐬁𐬚𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀𐬉𐬴𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬔𐬀𐬌𐬭𐬌𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬓𐬁𐬚𐬭𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬞𐬊𐬎𐬭𐬎⸱𐬓𐬁𐬚𐬭𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬀𐬜𐬁𐬙𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬐𐬁𐬎𐬎𐬀𐬌𐬌𐬈𐬵𐬈𐬗𐬀⸱ 𐬓𐬀𐬭𐬆𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬀𐬜𐬁𐬙𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬀𐬓𐬀𐬭𐬆𐬙𐬀𐬵𐬈𐬗𐬀⸱ 𐬓𐬀𐬭𐬆𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬀𐬜𐬁𐬙𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬀𐬊𐬚𐬭𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬯𐬀𐬯𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬀⸱𐬼 ¹
𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬛𐬍𐬱⸱ 𐬁𐬎𐬎𐬀𐬉𐬜𐬀𐬌𐬌𐬀𐬨𐬀𐬵𐬍⸱ 𐬀𐬴𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬎𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬗𐬌𐬯𐬙𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬎𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬆𐬭𐬆𐬚𐬇⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬎𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬭𐬀𐬯𐬅𐬯𐬙𐬁𐬙𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬎𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬓𐬀𐬭𐬆𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬯𐬀𐬎𐬎𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬀𐬜𐬁𐬙𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬀𐬊𐬚𐬭𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬯𐬀𐬯𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬀⸱𐬾 ²
19.
āat̰ dīš āuuaēδaiiamahī garōiš uṣ̌idarənahe mazdaδātahe aṣ̌axᵛāθrahe vīspaēṣ̌ą̇mca gairiną̇m aṣ̌axᵛāθraną̇m pouru-xᵛāθraną̇m mazdaδātaną̇m kāuuaiieheca xᵛarənaŋhō mazdaδātahe axᵛarətaheca xᵛarənaŋhō mazdaδātahe yasnāica vahmāica xṣ̌naoθrāica frasastaiiaēca; ¹
āat̰ dīš āuuaēδaiiamahī aṣ̌ōiš vaŋhuiiā̊ cistōiš vaŋhuiiā̊ ərəθə̄ vaŋhuiiā̊ rasą̇stātō vaŋhuiiā̊ xᵛarənaŋhō sauuaŋhō mazdaδātahe yasnāica vahmāica xṣ̌naoθrāica frasastaiiaēca. ²
- 19. And these we announce and we present hereby to Mount Ushi-darena, Mazda-made, brilliant with sanctity, and to all the mountains shining with their holiness, abundantly luminous, and Mazda-made, and to the Kingly glory, the unconsumed glory Mazda-made, and to the good Blessedness, and the good Religious-knowledge, and the good Rectitude, and to the good Rasastat, and to the Glory and the Benefit which Mazda created.
20.
𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬛𐬍𐬱⸱ 𐬁𐬎𐬎𐬀𐬉𐬜𐬀𐬌𐬌𐬀𐬨𐬀𐬵𐬍⸱ 𐬛𐬀𐬵𐬨𐬀𐬌𐬌𐬃̊𐬬𐬀𐬢𐬵𐬎𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬁𐬟𐬭𐬌𐬙𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬛𐬀𐬵𐬨𐬀𐬵𐬈𐬗𐬀⸱ 𐬥𐬀𐬭𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬋⸱ 𐬎𐬖𐬭𐬀𐬵𐬈𐬗𐬀⸱ 𐬙𐬀𐬑𐬨𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬛𐬁𐬨𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬎𐬞𐬀𐬨𐬀𐬥𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬙𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬀𐬊𐬚𐬭𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬯𐬀𐬯𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬀⸱𐬾 ¹
20.
āat̰ dīš āuuaēδaiiamahī dahmaiiā̊̊vaŋhuiiā̊ āfritōiš dahmaheca narš aṣ̌aonō uγraheca taxmahe dāmōiš upamanahe yazatahe yasnāica vahmāica xṣ̌naoθrāica frasastaiiaēca. ¹
- 20. And these we offer and present to the pious and good Blessing of the pious, and to the swift and dreadful Yazad, the Curse of wisdom.
21.
𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬛𐬍𐬱⸱ 𐬁𐬎𐬎𐬀𐬉𐬜𐬀𐬌𐬌𐬀𐬨𐬀𐬵𐬍⸱ 𐬃𐬢𐬵𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬀𐬢𐬵𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬴𐬋𐬌𐬚𐬭𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬔𐬀𐬊𐬌𐬌𐬀𐬊𐬌𐬙𐬌𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬨𐬀𐬉𐬚𐬀𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬎𐬎𐬋⸱𐬓𐬀𐬭𐬆𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬞𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬰𐬆𐬨𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬀𐬭𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬌𐬣𐬵𐬃𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬰𐬆𐬨𐬋⸱ 𐬀𐬎𐬎𐬀𐬌𐬣𐬵𐬈𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬥𐬋⸱ 𐬬𐬁𐬙𐬀𐬵𐬈𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬋⸱ 𐬯𐬙𐬭𐬅𐬨⸱ 𐬨𐬃𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬵𐬏𐬭𐬋⸱ 𐬀𐬥𐬀𐬖𐬭𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬭𐬀𐬊𐬗𐬀𐬢𐬵𐬅𐬨⸱ 𐬓𐬀𐬜𐬁𐬙𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬌𐬥𐬌𐬌𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬛𐬁𐬨𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬌𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬚𐬡𐬅𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬀𐬊𐬚𐬭𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬯𐬀𐬯𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬀⸱𐬾 ¹
21.
āat̰ dīš āuuaēδaiiamahī ā̊ŋhą̇m asaŋhą̇mca ṣ̌ōiθraną̇mca gaoiiaoitiną̇mca maēθananą̇mca auuō-xᵛarənaną̇mca apą̇mca zəmą̇mca uruuaraną̇mca aiŋ́hā̊sca zəmō auuaiŋ́heca aṣ̌nō vātaheca aṣ̌aonō strą̇m mā̊ŋhō hūrō anaγraną̇m raocaŋhą̇m xᵛaδātaną̇m vīspaną̇mca spəṇtahe mainiiə̄uš dāmaną̇m aṣ̌aoną̇m aṣ̌aoniną̇mca aṣ̌ahe raθβą̇m yasnāica vahmāica xṣ̌naoθrāica frasastaiiaēca. ¹
- 21. And to these places, pastures, and dwellings with their springs of water, their rivers, to the lands and to the plants, to this earth and yon heaven, to the holy wind, to the stars, moon, and sun, to the stars without beginning, self-disposed, and to all the holy creatures of the Spenta Mainyu, male and female (the rulers as they are of the ritual order).
22.
𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬛𐬍𐬱⸱ 𐬁𐬎𐬎𐬀𐬉𐬜𐬀𐬌𐬌𐬀𐬨𐬀𐬵𐬍⸱ 𐬭𐬀𐬚𐬡𐬋⸱ 𐬠𐬆𐬭𐬆𐬰𐬀𐬙𐬋⸱ 𐬫𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱𐬼 ¹
𐬭𐬀𐬚𐬡𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬌𐬌𐬀𐬭𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬯𐬥𐬌𐬌𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬨𐬁𐬵𐬌𐬌𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬫𐬁𐬌𐬭𐬌𐬌𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬯𐬀𐬭𐬆𐬜𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬫𐬋𐬌⸱ 𐬵𐬆𐬧𐬙𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬀𐬎𐬎𐬋⸱𐬼 ²
𐬵𐬁𐬎𐬎𐬀𐬥𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬭𐬀𐬚𐬡𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬀𐬊𐬚𐬭𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬯𐬀𐬯𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬀⸱𐬾 ³
22.
āat̰ dīš āuuaēδaiiamahī raθβō bərəzatō yō aṣ̌ahe; ¹
raθβą̇m aiiaraną̇mca asniianą̇mca māhiianą̇mca yāiriianą̇mca sarəδaną̇mca yōi həṇti aṣ̌ahe ratauuō; ²
hāuuanōiš raθβō yasnāica vahmāica xṣ̌naoθrāica frasastaiiaēca. ³
- 22. And these we announce and we present hereby to that lofty lord who is Asha, the ritual righteousness itself, to the Day-lords, and the Month-lords, the Year-lords, and the Seasons who are the lords of the ritual at the time of Havani, and for their sacrifice, homage, their propitiation and their praise.
23.
𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬛𐬍𐬱⸱ 𐬁𐬎𐬎𐬀𐬉𐬜𐬀𐬌𐬌𐬀𐬨𐬀𐬵𐬍⸱ 𐬭𐬁𐬯𐬞𐬍⸱𐬺 𐬯𐬭𐬀𐬊𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬀𐬳𐬌𐬌𐬈𐬵𐬈⸱ 𐬙𐬀𐬑𐬨𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬙𐬀𐬥𐬎𐬨𐬅𐬚𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬛𐬀𐬭𐬴𐬌⸱𐬛𐬭𐬀𐬊𐬱⸱ 𐬁𐬵𐬏𐬌𐬭𐬌𐬌𐬈𐬵𐬈⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬀𐬊𐬚𐬭𐬀⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬀𐬊𐬚𐬭𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬯𐬀𐬯𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬀⸱𐬼 ¹
𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬛𐬍𐬱⸱ 𐬁𐬎𐬎𐬀𐬉𐬜𐬀𐬌𐬌𐬀𐬨𐬀𐬵𐬍⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬯𐬞𐬌𐬙𐬁𐬨𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬋⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬴𐬇𐬈⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬀𐬊𐬚𐬭𐬀⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬀𐬊𐬚𐬭𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬯𐬀𐬯𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬀⸱𐬼 ²
𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬛𐬍𐬱⸱ 𐬁𐬎𐬎𐬀𐬉𐬜𐬀𐬌𐬌𐬀𐬨𐬀𐬵𐬍⸱ 𐬙𐬀𐬎𐬎𐬀⸱ 𐬁𐬙𐬀𐬭𐬱⸱ 𐬞𐬎𐬚𐬭𐬀⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬀𐬊𐬚𐬭𐬀⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬀𐬊𐬚𐬭𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬯𐬀𐬯𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬀⸱𐬾 ³
23.
āat̰ dīš āuuaēδaiiamahī rāspī: sraoṣ̌ahe aš́iiehe taxmahe tanumą̇θrahe darṣ̌i-draoš āhūiriiehe xṣ̌naoθra yasnāica vahmāica xṣ̌naoθrāica frasastaiiaēca; ¹
āat̰ dīš āuuaēδaiiamahī zaraθuštrahe spitāmahe aṣ̌aonō frauuaṣ̌ə̄e xṣ̌naoθra yasnāica vahmāica xṣ̌naoθrāica frasastaiiaēca; ²
āat̰ dīš āuuaēδaiiamahī tauua ātarš puθra ahurahe mazdā̊ xṣ̌naoθra yasnāica vahmāica xṣ̌naoθrāica frasastaiiaēca. ³
- 23. Yea, these we announce and we present to Sraosha, the blessed and mighty, whose body is the Mathra, him of the daring spear, the lordly one, and to the holy Fravashi of Zarathushtra Spitama, the saint. And these we announce and we present to thee, the Fire, O Ahura Mazda's son for thy sacrifice, homage, thy propitiation, and thy praise.
24.
𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬛𐬍𐬱⸱ 𐬁𐬎𐬎𐬀𐬉𐬜𐬀𐬌𐬌𐬀𐬨𐬀𐬵𐬍⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬎𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬴𐬌𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬎𐬖𐬭𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬌𐬡𐬌𐬚𐬏𐬭𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬞𐬀𐬊𐬌𐬭𐬌𐬌𐬋⸱𐬝𐬐𐬀𐬉𐬴𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬴𐬌𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬥𐬀𐬠𐬁𐬥𐬀𐬰𐬛𐬌𐬱𐬙𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬴𐬌𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬀𐬊𐬚𐬭𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬯𐬀𐬯𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬀⸱𐬾 ¹
24.
āat̰ dīš āuuaēδaiiamahī aṣ̌āuną̇m frauuaṣ̌iną̇m uγraną̇m aiβiθūraną̇m paoiriiō-t̰kaēṣ̌aną̇m frauuaṣ̌iną̇m nabānazdištaną̇m frauuaṣ̌iną̇m yasnāica vahmāica xṣ̌naoθrāica frasastaiiaēca. ¹
- 24. And these we announce and we present to the Fravashis of the saints, the mighty and overwhelming, of the saints of the ancient lore, and of the next of kin.
25.
𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬛𐬍𐬱⸱ 𐬁𐬎𐬎𐬀𐬉𐬜𐬀𐬌𐬌𐬀𐬨𐬀𐬵𐬍⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬀𐬊𐬚𐬭𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬯𐬀𐬯𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬀⸱𐬼 ¹
𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬛𐬍𐬱⸱ 𐬁𐬎𐬎𐬀𐬉𐬜𐬀𐬌𐬌𐬀𐬨𐬀𐬵𐬍⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬎𐬜𐬁𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬙𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬌𐬥𐬌𐬌𐬀𐬊𐬌𐬠𐬌𐬌𐬀𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬔𐬀𐬉𐬚𐬌𐬌𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬀𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬋𐬌⸱ 𐬵𐬆𐬧𐬙𐬌⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬌𐬌𐬁𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬨𐬌𐬌𐬁𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬀⸱ 𐬫𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬝⸱𐬾 ²
𐬀𐬨𐬆𐬴𐬁⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬁⸱ 𐬵𐬎𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬁⸱ 𐬵𐬎𐬜𐬃𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ³
25.
āat̰ dīš āuuaēδaiiamahī vīspaēibiiō aṣ̌ahe ratubiiō yasnāica vahmāica xṣ̌naoθrāica frasastaiiaēca; ¹
āat̰ dīš āuuaēδaiiamahī vīspaēibiiō vaŋhuδābiiō yazataēibiiō mainiiaoibiiascā gaēθiiaēibiiascā yōi həṇti yasniiāca vahmiiāca aṣ̌āt̰ haca yat̰ vahištāt̰. ²
aməṣ̌ā spəṇtā huxṣ̌aθrā huδā̊ŋhō yazamaide; ³
- 25. And these we announce and we present hereby to all the good Yazads, earthly and heavenly, who are (meet) for sacrifice, homage, propitiation, and for praise, because of Asha Vahishta (who is Righteousness the Best). We worship the Bountiful Immortals who rule aright, and who dispose of all aright.
26.
𐬫𐬈𐬣𐬵𐬉⸱ 𐬵𐬁𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬫𐬈𐬯𐬥𐬉⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬉𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬃𐬢𐬵𐬅𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬅𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬃𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾 𐬾¹
26.
yeŋ́hē hātą̇m āat̰ yesnē paitī vaŋhō mazdā̊ ahurō vaēθā aṣ̌āt̰ hacā yā̊ŋhą̇mcā tą̇scā tā̊scā yazamaide.¹
- 26. And that one of beings (do we worship) whose superior (service) in the sacrifice Ahura Mazda knows, and from his righteousness (which he maintains, and those of all female beings do we worship) whose (higher service is thus likewise known; yea, all) male and female beings do we worship (who are such)
Hā 5 (Sarosh Dron 3)
1.
𐬰𐬋𐬝⸱𐬺¹
𐬌𐬚𐬁⸱ 𐬁𐬝⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬉⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬅𐬨⸱ 𐬫𐬇⸱ 𐬔𐬅𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬛𐬁𐬝⸱ 𐬀𐬞𐬀𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬛𐬁𐬝⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬀𐬭𐬃𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬎𐬵𐬍𐬱⸱ 𐬭𐬀𐬊𐬗𐬃𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬛𐬁𐬝⸱ 𐬠𐬏𐬨𐬍𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬇𐬥𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬵𐬀𐬎𐬎𐬀𐬞𐬀𐬧𐬔𐬵𐬁𐬌𐬱𐬗𐬁⸱𐬾 ²
1.
zōt̰:¹
iθā āt̰ yazamaidē ahurəm mazdą̇m yə̄ gą̇mcā aṣ̌əmcā dāt̰ apascā dāt̰ uruuarā̊scā vaŋuhīš raocā̊scā dāt̰ būmīmcā vīspācā vohū ahiiā xṣ̌aθrācā mazə̄nācā hauuapaṇghāišcā. ²
- 1. Thus therefore do we worship Ahura Mazda, who made the Kine (the living creation), and the (embodied) Righteousness (which is incarnate in the clean), and the waters, and the wholesome plants, the stars, and the earth, and all (existing) objects that are good.
2.
𐬙𐬇𐬨⸱ 𐬀𐬝⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬌𐬌𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬞𐬀𐬎𐬭𐬎𐬎𐬀𐬙𐬁𐬙𐬁⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬉⸱ 𐬫𐬋𐬌⸱ 𐬔𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬈𐬌𐬧𐬙𐬍⸱𐬾 ¹
2.
tə̄m at̰ yasniianą̇m pauruuatātā yazamaidē yōi gə̄uš hacā š́iieiṇtī. ¹
- 2. Yea, we worship Him for His Sovereign Power and His greatness, beneficent (as they are), and with priority among the Yazads who abide beside the Kine (and care for her protection and support).
3.
𐬙𐬇𐬨⸱ 𐬀𐬝⸱ 𐬁𐬵𐬏𐬌𐬭𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬥𐬁𐬨𐬇𐬥𐬍⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱𐬬𐬀𐬭𐬁⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬋𐬙𐬇𐬨𐬁⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬉⸱𐬼 ¹
𐬙𐬇𐬨⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬐𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬀𐬰𐬛𐬌𐬠𐬍𐬱𐬗𐬁⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁𐬥𐬁𐬌𐬱𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬉⸱𐬼 ²
𐬙𐬇𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬎𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬴𐬍𐬱⸱ 𐬥𐬀𐬭𐬅𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬥𐬁𐬌𐬭𐬌𐬥𐬅𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬉⸱𐬾 ³
3.
tə̄m at̰ āhūiriiā nāmə̄nī mazdā-varā spəṇtōtə̄mā yazamaidē; ¹
tə̄m ahmākāiš azdibīšcā uštānāišcā yazamaidē; ²
tə̄m aṣ̌āuną̇m frauuaṣ̌īš narą̇mcā nāiriną̇mcā yazamaidē. ³
- 3. And we worship Him under His name as Lord, to Mazda dear, the most beneficent (of names). We worship him with our bones, and with our flesh, (with our bodies and our life). And we worship the Fravashis of the saints, of holy men, and holy women;
4.
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬉⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬯𐬭𐬀𐬉𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬨𐬆𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬭𐬀𐬊𐬗𐬀𐬧𐬔𐬵𐬎𐬎𐬀𐬝⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬁⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱𐬾 ¹
4.
aṣ̌əm at̰ vahištəm yazamaidē hiiat̰ sraēštəm hiiat̰ spəṇtəm aməṣ̌əm hiiat̰ raocaṇghuuat̰ hiiat̰ vīspā vohū. ¹
- 4. And Righteousness the Best do we worship, the most beauteous, the Bountiful Immortal and that which is endowed with light in all things good.
5.
𐬬𐬊𐬵𐬎𐬗𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬉⸱𐬼 ¹
𐬬𐬊𐬵𐬎𐬗𐬁⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬎𐬵𐬍𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬛𐬀𐬉𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬎𐬵𐬍𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬟𐬯𐬆𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬎𐬵𐬍𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬁𐬭𐬨𐬀𐬌𐬙𐬍𐬨⸱𐬾 ²
5.
vohucā manō yazamaidē; ¹
vohucā xṣ̌aθrəm vaŋuhīmcā daēną̇m vaŋuhīmcā fsəratūm vaŋuhīmcā ārmaitīm. ²
- 5. And we worship the Good Mind (of the Lord), and His Sovereign Power, and the Good Faith, the good law of our thrift, and Piety the ready mind (within Thy folk)
6.
𐬫𐬈𐬣𐬵𐬉⸱ 𐬵𐬁𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬫𐬈𐬯𐬥𐬉⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬉𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬃𐬢𐬵𐬅𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬅𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬃𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾 𐬾¹
6.
yeŋ́hē hātą̇m āat̰ yesnē paitī vaŋhō mazdā̊ ahurō vaēθā aṣ̌āt̰ hacā yā̊ŋhą̇mcā tą̇scā tā̊scā yazamaide.¹
- 6. And that one of beings (do we worship) whose superior (service) in the sacrifice Ahura Mazda knows, and from his righteousness (which he maintains, and those of all female beings do we worship) whose (higher service is thus likewise known; yea, all) male and female beings do we worship (who are such)
Hā 6 (Sarosh Dron 4)
1.
𐬛𐬀𐬜𐬎𐬎𐬃𐬢𐬵𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬅𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ¹
𐬀𐬨𐬆𐬴𐬁⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬁⸱ 𐬵𐬎𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬁⸱ 𐬵𐬎𐬜𐬃𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾 ²
1.
daδuuā̊ŋhəm ahurəm mazdą̇m yazamaide; ¹
aməṣ̌ā spəṇtā huxṣ̌aθrā huδā̊ŋhō yazamaide. ²
- 1. We worship the Creator Ahura Mazda with our sacrifice, and the Bountiful Immortals who rule aright, and who dispose of all aright.
2.
𐬀𐬯𐬥𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬀𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ¹
𐬵𐬁𐬎𐬎𐬀𐬥𐬍𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ²
𐬯𐬁𐬎𐬎𐬀𐬢𐬵𐬀𐬉𐬨⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬍𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ³
𐬨𐬌𐬚𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬎𐬭𐬎⸱𐬔𐬀𐬊𐬌𐬌𐬀𐬊𐬌𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬵𐬀𐬰𐬀𐬢𐬭𐬀⸱𐬔𐬀𐬊𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬠𐬀𐬉𐬎𐬎𐬀𐬭𐬆⸱𐬗𐬀𐬴𐬨𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬊𐬑𐬙𐬋⸱𐬥𐬁𐬨𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ⁴
𐬭𐬁𐬨𐬀⸱ 𐬓𐬁𐬯𐬙𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾 ⁵
2.
asniia aṣ̌auuana aṣ̌ahe ratauuō yazamaide; ¹
hāuuanīm aṣ̌auuanəm aṣ̌ahe ratūm yazamaide; ²
sāuuaŋhaēm vīsīmca aṣ̌auuanəm aṣ̌ahe ratūm yazamaide; ³
miθrəm vouru-gaoiiaoitīm hazaŋra-gaoṣ̌əm baēuuarə-caṣ̌manəm aoxtō-nāmanəm yazatəm yazamaide; ⁴
rāma xᵛāstrəm yazamaide. ⁵
- 2. And we worship the Asnya with our sacrifice, and Havani, Savanghi and Visya, the holy lords of the ritual order, and Mithra of the wide pastures, of the thousand ears, and myriad eyes, the Yazad of the spoken name, and we worship Raman Hvastra.
3.
𐬭𐬀𐬞𐬌𐬚𐬡𐬌𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ¹
𐬟𐬭𐬁𐬛𐬀𐬝⸱𐬟𐬴𐬁𐬎𐬨⸱ 𐬰𐬀𐬧𐬙𐬎𐬨𐬆𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ²
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬁𐬙𐬭𐬆𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬞𐬎𐬚𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾 ³
3.
rapiθβinəm aṣ̌auuanəm aṣ̌ahe ratūm yazamaide; ¹
frādat̰-fṣ̌āum zaṇtuməmca aṣ̌auuanəm aṣ̌ahe ratūm yazamaide; ²
aṣ̌əm vahištəm ātrəmca ahurahe mazdā̊ puθrəm yazamaide. ³
- 3. And we worship Rapithwina with our sacrifice, and Fradat-fshu, and the Zantuma, and Righteousness the Best, and the Fire, Ahura Mazda's son, holy lords of the ritual order.
4.
𐬎𐬰𐬀𐬌𐬌𐬈𐬌𐬭𐬌𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ¹
𐬟𐬭𐬁𐬛𐬀𐬝⸱𐬬𐬍𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬛𐬁𐬒𐬌𐬌𐬎𐬨𐬆𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ²
𐬠𐬆𐬭𐬆𐬰𐬀𐬧𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬍𐬨⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬉𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬞𐬅𐬨⸱ 𐬥𐬀𐬞𐬁𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬎𐬭𐬎𐬎𐬀𐬝⸱𐬀𐬯𐬞𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ³
𐬀𐬞𐬆𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬀𐬜𐬁𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬍𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾 ⁴
4.
uzaiieirinəm aṣ̌auuanəm aṣ̌ahe ratūm yazamaide; ¹
frādat̰-vīrəm dāx́iiuməmca aṣ̌auuanəm aṣ̌ahe ratūm yazamaide; ²
bərəzaṇtəm ahurəm xṣ̌aθrīm xṣ̌aētəm apą̇m napātəm auruuat̰-aspəm yazamaide; ³
apəmca mazdaδātą̇m aṣ̌aonīm yazamaide. ⁴
- 4. And we worship Uzayeirina, and Fradat-vira, and Dahvyuma*, the holy lord of the ritual order, and that kingly Ahura, the radiant Napat-apam, of the fleet horses, and the water holy, and Mazda-made.
5.
𐬀𐬌𐬡𐬌𐬯𐬭𐬏𐬚𐬭𐬌𐬨𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬌𐬠𐬌𐬔𐬁𐬌𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ¹
𐬟𐬭𐬁𐬛𐬀𐬝⸱𐬬𐬍𐬯𐬞𐬅𐬨⸱𐬵𐬎𐬘𐬌𐬌𐬁𐬌𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬋𐬙𐬆𐬨𐬆𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ²
𐬀𐬴𐬁𐬎𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬎𐬵𐬍𐬱⸱ 𐬯𐬏𐬭𐬃⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬃⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ³
𐬖𐬥𐬃𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬍𐬭𐬋⸱𐬬𐬅𐬚𐬡𐬃⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ⁴
𐬫𐬁𐬌𐬭𐬌𐬌𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬵𐬎𐬴𐬌𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ⁵
𐬀𐬨𐬆𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬵𐬎𐬙𐬀𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬵𐬎𐬭𐬀𐬊𐬜𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ⁶
𐬬𐬆𐬭𐬆𐬚𐬭𐬀𐬖𐬥𐬆𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬜𐬁𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ⁷
𐬬𐬀𐬥𐬀𐬌𐬧𐬙𐬍𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬎𐬞𐬀𐬭𐬀𐬙𐬁𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾 ⁸
5.
aiβisrūθriməm aibigāim aṣ̌auuanəm aṣ̌ahe ratūm yazamaide; ¹
frādat̰-vīspą̇m-hujiiāitīm zaraθuštrōtəməmca aṣ̌auuanəm aṣ̌ahe ratūm yazamaide; ²
aṣ̌āuną̇m vaŋuhīš sūrā̊ spəṇtā̊ frauuaṣ̌aiiō yazamaide; ³
γnā̊sca vīrō-vą̇θβā̊ yazamaide; ⁴
yāiriią̇mca huṣ̌itīm yazamaide; ⁵
aməmca hutaštəm huraoδəm yazamaide; ⁶
vərəθraγnəmca ahuraδātəm yazamaide; ⁷
vanaiṇtīmca uparatātəm yazamaide. ⁸
- 5. And we worship Aiwisruthrima and Aibigaya in our sacrifice, the holy lord of the ritual order, and Fradat-vispam-hujyaiti and the Zarathushtrotema, the holy lord of the ritual order, and the good, heroic, bountiful Fravashis of the saints, and the women who bring forth many sons, and the Prosperous home-life which endures without reverse throughout the year, and Force which is well-shaped and stately, and the Blow which brings the victory, which is Ahura-given, and the Victorious Ascendency (which it secures).
6.
𐬎𐬴𐬀𐬵𐬌𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ¹
𐬠𐬆𐬭𐬆𐬘𐬍𐬨⸱ 𐬥𐬨𐬁𐬥𐬍𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ²
𐬯𐬭𐬀𐬊𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬍𐬨⸱ 𐬵𐬎𐬭𐬀𐬊𐬜𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬆𐬭𐬆𐬚𐬭𐬁𐬘𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬟𐬭𐬁𐬛𐬀𐬝⸱𐬔𐬀𐬉𐬚𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ³
𐬭𐬀𐬴𐬥𐬏𐬨⸱ 𐬭𐬀𐬰𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ⁴
𐬀𐬭𐬱𐬙𐬁𐬙𐬆𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬁𐬛𐬀𐬝⸱𐬔𐬀𐬉𐬚𐬅𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬭𐬆𐬛𐬀𐬝⸱𐬔𐬀𐬉𐬚𐬅𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾 ⁵
6.
uṣ̌ahinəm aṣ̌auuanəm aṣ̌ahe ratūm yazamaide; ¹
bərəjīm nmānīmca aṣ̌auuanəm aṣ̌ahe ratūm yazamaide; ²
sraoṣ̌əm aṣ̌īm huraoδəm vərəθrājanəm frādat̰-gaēθəm aṣ̌auuanəm aṣ̌ahe ratūm yazamaide; ³
raṣ̌nūm razištəm yazamaide; ⁴
arštātəmca frādat̰-gaēθą̇m varədat̰-gaēθą̇m yazamaide. ⁵
- 6. And we worship Ushahina with our sacrifice, and Berejya, and Nmanya, and Sraosha (Obedience) the blessed and the stately who smites with victory, and makes the settlements advance, and Rashnu, the most just, and Arshtat who makes the settlements advance and causes them to increase, the holy lords of the ritual order.
7.
𐬨𐬁𐬵𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬀𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ¹
𐬀𐬧𐬙𐬀𐬭𐬆𐬨𐬃𐬢𐬵𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ²
𐬞𐬆𐬭𐬆𐬥𐬋⸱𐬨𐬃𐬢𐬵𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬍𐬴𐬀𐬞𐬙𐬀𐬚𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾 ³
7.
māhiia aṣ̌auuana aṣ̌ahe ratauuō yazamaide; ¹
aṇtarəmā̊ŋhəm aṣ̌auuanəm aṣ̌ahe ratūm yazamaide; ²
pərənō-mā̊ŋhəm vīṣ̌aptaθəm aṣ̌auuanəm aṣ̌ahe ratūm yazamaide. ³
- 7. And we worship the Mahya in our sacrifice, the new moon and the waning moon (the moon within) and the full moon which scatters night, the holy lord of the ritual order.
8.
𐬫𐬁𐬌𐬭𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬀𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ¹
𐬨𐬀𐬌𐬜𐬌𐬌𐬋𐬌𐬰𐬀𐬭𐬆𐬨𐬀𐬉𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ²
𐬨𐬀𐬌𐬜𐬌𐬌𐬋𐬌𐬴𐬆𐬨𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ³
𐬞𐬀𐬌𐬙𐬌𐬱𐬵𐬀𐬵𐬍𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ⁴
𐬀𐬌𐬌𐬁𐬚𐬭𐬌𐬨𐬆𐬨⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬊𐬎𐬭𐬎𐬎𐬀𐬉𐬱𐬙𐬭𐬌𐬨𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬭𐬴𐬥𐬌𐬵𐬀𐬭𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ⁵
𐬨𐬀𐬌𐬜𐬌𐬌𐬁𐬌𐬭𐬍𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ⁶
𐬵𐬀𐬨𐬀𐬯𐬞𐬀𐬚𐬨𐬀𐬉𐬛𐬀𐬉𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ⁷
𐬯𐬀𐬭𐬆𐬜𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬀𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾 ⁸
8.
yāiriia aṣ̌auuana aṣ̌ahe ratauuō yazamaide; ¹
maiδiiōizarəmaēm aṣ̌auuanəm aṣ̌ahe ratūm yazamaide; ²
maiδiiōiṣ̌əməm aṣ̌auuanəm aṣ̌ahe ratūm yazamaide; ³
paitišhahīm aṣ̌auuanəm aṣ̌ahe ratūm yazamaide; ⁴
aiiāθriməm fraouruuaēštriməm varṣ̌niharštəm aṣ̌auuanəm aṣ̌ahe ratūm yazamaide; ⁵
maiδiiāirīm aṣ̌auuanəm aṣ̌ahe ratūm yazamaide; ⁶
hamaspaθmaēdaēm aṣ̌auuanəm aṣ̌ahe ratūm yazamaide; ⁷
sarəδa aṣ̌auuana aṣ̌ahe ratauuō yazamaide. ⁸
- 8. And we worship the Yearly festivals in our sacrifice, Maidhya-zaremaya, Maidhyo-shema, Paitishhahya, and Ayathrima, the furtherer (or breeder), the spender of virile strength, and Maidhyairya, the holy lord of the ritual order, and Hamaspathmaedhaya, and the Seasons (in which they are).
9.
𐬬𐬍𐬯𐬞𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬀𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱ 𐬫𐬋𐬌⸱ 𐬵𐬆𐬧𐬙𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬀𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬚𐬭𐬀𐬌𐬌𐬀𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬚𐬭𐬌𐬯𐬅𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬥𐬀𐬰𐬛𐬌𐬱𐬙𐬀⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬭𐬌𐬱𐬵𐬁𐬎𐬎𐬀𐬥𐬀𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬫𐬋𐬌⸱ 𐬵𐬆𐬧𐬙𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬫𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬋⸱𐬟𐬭𐬀𐬯𐬁𐬯𐬙𐬀⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬋⸱𐬟𐬭𐬀𐬊𐬑𐬙𐬀⸱𐬾 ¹
9.
vīspe aṣ̌ahe ratauuō yazamaide yōi həṇti aṣ̌ahe ratauuō θraiiasca θrisą̇sca nazdišta pairišhāuuanaiiō yōi həṇti aṣ̌ahe yat̰ vahištahe mazdō-frasāsta zaraθuštrō-fraoxta. ¹
- 9. And we worship with our sacrifice all the lords of the ritual order, who are the thirty and three who approach the nearest around about us at Havani, who are the lords of Righteousness the Best, and whose observances were inculcated by Ahura Mazda, and uttered forth by Zarathushtra.
10.
𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀⸱ 𐬨𐬌𐬚𐬭𐬀⸱ 𐬠𐬆𐬭𐬆𐬰𐬀𐬧𐬙𐬀⸱ 𐬀𐬌𐬚𐬌𐬌𐬀𐬘𐬀𐬢𐬵𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬀⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ¹
𐬯𐬙𐬭𐬇𐬎𐬱𐬗𐬀⸱ 𐬨𐬃𐬢𐬵𐬆𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬵𐬎𐬎𐬀𐬭𐬆𐬗𐬀⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬀𐬭𐬁𐬵𐬎⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬌⸱ 𐬠𐬀𐬭𐬆𐬯𐬨𐬀𐬥𐬌𐬌𐬁𐬵𐬎⸱ 𐬨𐬌𐬚𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬛𐬀𐬒𐬌𐬌𐬎𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬛𐬀𐬌𐬣𐬵𐬎𐬞𐬀𐬌𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ²
𐬹𐬭𐬋𐬰⸱𐬹 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬅𐬨⸱ 𐬭𐬀𐬉𐬎𐬎𐬀𐬧𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬓𐬀𐬭𐬆𐬥𐬀𐬢𐬎𐬵𐬀𐬧𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ³
𐬹𐬨𐬁𐬵⸱𐬹 𐬀𐬴𐬁𐬎𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬎𐬵𐬍𐬱⸱ 𐬯𐬏𐬭𐬃⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬃⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾 ⁴
10.
ahura miθra bərəzaṇta aiθiiajaŋha aṣ̌auuana yazamaide; ¹
strə̄ušca mā̊ŋhəmca huuarəca uruuarāhu paiti barəsmaniiāhu miθrəm vīspaną̇m dax́iiuną̇m daiŋ́hupaitīm yazamaide; ²
rōz ahurəm mazdą̇m raēuuaṇtəm xᵛarənaŋuhaṇtəm yazamaide; ³
māh aṣ̌āuną̇m vaŋuhīš sūrā̊ spəṇtā̊ frauuaṣ̌aiiō yazamaide. ⁴
- 10. And we worship Ahura and Mithra with our sacrifice, the lofty, and imperishable, and holy two, and the stars, moon, and sun, among the plants of the Baresman, and Mithra, the province-lord of all the provinces, even Ahura Mazda, the radiant, the glorious, and the good, valiant, and bountiful Fravashis of the saints.
11.
𐬚𐬡𐬅𐬨⸱ 𐬁𐬙𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬞𐬎𐬚𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬁𐬙𐬆𐬭𐬆𐬠𐬌𐬌𐬋⸱𐬼 ¹
𐬁𐬞𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬎𐬵𐬍𐬱⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬃⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬀𐬜𐬁𐬙𐬃⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬍𐬱⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ²
𐬬𐬍𐬯𐬞𐬃⸱ 𐬁𐬞𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬀𐬜𐬁𐬙𐬃⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬍𐬱⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ³
𐬬𐬍𐬯𐬞𐬃⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬀𐬭𐬃⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬀𐬜𐬁𐬙𐬃⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬍𐬱⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾 ⁴
11.
θβą̇m ātrəm ahurahe mazdā̊ puθrəm aṣ̌auuanəm aṣ̌ahe ratūm yazamaide mat̰ vīspaēibiiō ātərəbiiō; ¹
āpō vaŋuhīš vahištā̊ mazdaδātā̊ aṣ̌aonīš yazamaide; ²
vīspā̊ āpō mazdaδātā̊ aṣ̌aonīš yazamaide; ³
vīspā̊ uruuarā̊ mazdaδātā̊ aṣ̌aonīš yazamaide. ⁴
- 11. And we worship thee, the Fire, Ahura Mazda's son, together with all the fires, and the good waters, the best and Mazda-made, and holy, even all the waters which are Mazda-made and holy, and all the plants which Mazda made.
12.
𐬨𐬅𐬚𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬱𐬓𐬀𐬭𐬆𐬥𐬀𐬢𐬵𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ¹
𐬛𐬁𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬍𐬛𐬋𐬌𐬌𐬏𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ²
𐬛𐬁𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬌⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ³
𐬛𐬀𐬭𐬆𐬖𐬅𐬨⸱ 𐬎𐬞𐬀𐬌𐬌𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ⁴
𐬛𐬀𐬉𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬎𐬵𐬍𐬨⸱ 𐬨𐬁𐬰𐬛𐬀𐬌𐬌𐬀𐬯𐬥𐬍𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾 ⁵
12.
mą̇θrəm spəṇtəm ašxᵛarənaŋhəm yazamaide; ¹
dātəm vīdōiiūm yazamaide; ²
dātəm zaraθuštri yazamaide; ³
darəγą̇m upaiianą̇m yazamaide; ⁴
daēną̇m vaŋuhīm māzdaiiasnīm yazamaide. ⁵
- 12. And we worship the Mathra Spenta with our sacrifice, the glorious and of a truth, the law revealed against the Daevas, the Zarathushtrian law, and we worship with our sacrifice its long descent, and the good Mazdayasnian Religion.
13.
𐬔𐬀𐬌𐬭𐬍𐬨⸱ 𐬎𐬴𐬌𐬛𐬀𐬭𐬆𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬀𐬜𐬁𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬓𐬁𐬚𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ¹
𐬬𐬍𐬯𐬞𐬃⸱ 𐬔𐬀𐬭𐬀𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬓𐬁𐬚𐬭𐬃⸱ 𐬞𐬊𐬎𐬭𐬎⸱𐬓𐬁𐬚𐬭𐬃⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬀𐬜𐬁𐬙𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬀𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ²
𐬎𐬖𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬐𐬀𐬎𐬎𐬀𐬉𐬨⸱ 𐬓𐬀𐬭𐬆𐬥𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬀𐬜𐬁𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ³
𐬎𐬖𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬓𐬀𐬭𐬆𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬓𐬀𐬭𐬆𐬥𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬀𐬜𐬁𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ⁴
𐬀𐬴𐬍𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬎𐬵𐬍𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ⁵
𐬑𐬴𐬋𐬌𐬚𐬥𐬍𐬨⸱ 𐬠𐬆𐬭𐬆𐬰𐬀𐬌𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬀𐬨𐬀𐬎𐬎𐬀𐬌𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬵𐬎𐬭𐬀𐬊𐬜𐬅𐬨⸱ 𐬓𐬁𐬞𐬀𐬭𐬅𐬨⸱ 𐬓𐬀𐬭𐬆𐬥𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬀𐬜𐬁𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ⁶
𐬯𐬀𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬀𐬜𐬁𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾 ⁷
13.
gairīm uṣ̌idarənəm mazdaδātəm aṣ̌axᵛāθrəm yazatəm yazamaide; ¹
vīspā̊ garaiiō aṣ̌axᵛāθrā̊ pouru-xᵛāθrā̊ mazdaδāta aṣ̌auuana aṣ̌ahe ratauuō yazamaide; ²
uγrəm kauuaēm xᵛarənō mazdaδātəm yazamaide; ³
uγrəm axᵛarətəm xᵛarənō mazdaδātəm yazamaide; ⁴
aṣ̌īm vaŋuhīm yazamaide; ⁵
xṣ̌ōiθnīm bərəzaitīm amauuaitīm huraoδą̇m xᵛāparą̇m xᵛarənō mazdaδātəm yazamaide; ⁶
sauuō mazdaδātəm yazamaide. ⁷
- 13. And we worship Mount Ushi-darena, the Mazda-made, the glorious Yazad, shining with holiness, and all the mountains that shine with holiness, with abundant brilliance, Mazda-made, the holy lords of the ritual order. And we worship the mighty Kingly glory Mazda-made, the mighty glory, unconsumed and Mazda-made, and the good Sanctity, the brilliant, the lofty, the powerful and the stately, delivering (men) with its inherent power. Yea, we worship the Glory, and the Benefit which are Mazda-made.
14.
𐬛𐬀𐬵𐬨𐬅𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬎𐬵𐬍𐬨⸱ 𐬁𐬟𐬭𐬌𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ¹
𐬛𐬀𐬵𐬨𐬆𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬥𐬀𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ²
𐬎𐬖𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬙𐬀𐬑𐬨𐬆𐬨⸱ 𐬛𐬁𐬨𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬎𐬞𐬀𐬨𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾 ³
14.
dahmą̇m vaŋuhīm āfritīm yazamaide; ¹
dahməmca narəm aṣ̌auuanəm yazamaide; ²
uγrəm taxməm dāmōiš upamanəm yazatəm yazamaide. ³
- 14. And we worship the pious and good Blessing with our sacrifice, and the pious man, the saint, and that Yazad, the mighty Curse of wisdom.
15.
𐬌𐬨𐬃⸱ 𐬀𐬞𐬀𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬰𐬆𐬨𐬀𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬀𐬭𐬃𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ¹
𐬌𐬨𐬃⸱ 𐬀𐬯𐬃𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬴𐬋𐬌𐬚𐬭𐬃𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬔𐬀𐬊𐬌𐬌𐬀𐬊𐬌𐬙𐬍𐬱𐬗𐬀⸱ 𐬨𐬀𐬉𐬚𐬀𐬥𐬌𐬌𐬃𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬎𐬎𐬋⸱𐬓𐬀𐬭𐬆𐬥𐬃𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ²
𐬌𐬨𐬆𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬴𐬋𐬌𐬚𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱ 𐬫𐬌𐬨⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬅𐬨⸱𐬾 ³
15.
imā̊ apasca zəmasca uruuarā̊sca yazamaide; ¹
imā̊ asā̊sca ṣ̌ōiθrā̊sca gaoiiaoitīšca maēθaniiā̊sca auuō-xᵛarənā̊sca yazamaide; ²
iməmca ṣ̌ōiθrahe paitīm yazamaide yim ahurəm mazdą̇m. ³
- 15. And we worship these waters, lands, and plants, these places, districts, pastures, and abodes with their springs of water, and we worship this lord of the district with our sacrifice, who is Ahura Mazda (Himself).
16.
𐬭𐬀𐬙𐬀𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬌𐬱𐬙𐬀⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱ 𐬀𐬌𐬌𐬀𐬭𐬀⸱ 𐬀𐬯𐬥𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬨𐬁𐬵𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬫𐬁𐬌𐬭𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬯𐬀𐬭𐬆𐬜𐬀⸱𐬾 ¹
16.
ratauuō vīspe mazišta yazamaide aiiara asniia māhiia yāiriia sarəδa. ¹
- 16. And we worship all the greatest lords, the Day-lords in the day's duration, and the Day-lords during daylight, and the Month-lords, and the Year-lords.
17.
𐬰𐬋𐬝⸱ 𐬎⸱ 𐬭𐬁𐬯𐬞𐬍⸱𐬺¹
𐬵𐬀𐬎𐬭𐬎𐬎𐬀𐬙𐬀⸱ 𐬀𐬨𐬆𐬭𐬆𐬙𐬁𐬙𐬀⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ²
𐬔𐬁𐬎𐬱⸱ 𐬵𐬎𐬛𐬃⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ³
𐬯𐬭𐬀𐬊𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬍𐬨⸱ 𐬵𐬎𐬭𐬀𐬊𐬜𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬆𐬭𐬆𐬚𐬭𐬁𐬘𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬟𐬭𐬁𐬛𐬀𐬝⸱𐬔𐬀𐬉𐬚𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾 ⁴
17.
zōt̰ u rāspī:¹
hauruuata amərətāta yazamaide; ²
gāuš hudā̊ yazamaide; ³
sraoṣ̌əm aṣ̌īm huraoδəm vərəθrājanəm frādat̰-gaēθəm aṣ̌auuanəm aṣ̌ahe ratūm yazamaide. ⁴
- 17. And we worship Haurvatat (who guards the water) and Ameretatat (who guards the plants and the wood), and Sraosha (Obedience) the blessed and the stately, who smites with the blow of victory, and makes the settlements advance, the holy lord of the ritual order.
18.
𐬵𐬀𐬊𐬨𐬆𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬞𐬀𐬭𐬀⸱𐬵𐬀𐬊𐬨𐬆𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ¹
𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬯𐬞𐬌𐬙𐬁𐬨𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬌𐬜𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬍𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬴𐬍𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ²
𐬀𐬉𐬯𐬨𐬅𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬠𐬀𐬊𐬌𐬜𐬍𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ³
𐬚𐬡𐬅𐬨⸱ 𐬁𐬙𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬞𐬎𐬚𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾 ⁴
18.
haoməmca para-haoməmca yazamaide; ¹
zaraθuštrahe spitāmahe iδa aṣ̌aonō aṣ̌īmca frauuaṣ̌īmca yazamaide; ²
aēsmą̇sca baoiδīmca yazamaide; ³
θβą̇m ātrəm ahurahe mazdā̊ puθrəm aṣ̌auuanəm aṣ̌ahe ratūm yazamaide. ⁴
- 18. And we worship Haoma with our sacrifice and the Haoma-juice. And we worship the sacred Fravashi of Zarathushtra Spitama the saint. And we worship the wood-billets, and the perfume and thee, the Fire, Ahura Mazda's son, the holy lord of the ritual order.
19.
𐬀𐬴𐬁𐬎𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬎𐬵𐬍𐬱⸱ 𐬯𐬏𐬭𐬃⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬃⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾 ¹
19.
aṣ̌āuną̇m vaŋuhīš sūrā̊ spəṇtā̊ frauuaṣ̌aiiō yazamaide. ¹
- 19. And we worship the good, heroic, bountiful Fravashis of the saints.
20.
𐬬𐬍𐬯𐬞𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬙𐬀⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ¹
𐬬𐬍𐬯𐬞𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬀𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ²
𐬵𐬁𐬎𐬎𐬀𐬥𐬍𐬨⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬌⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬯𐬁𐬎𐬎𐬀𐬢𐬵𐬀𐬉𐬨⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬍𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬌⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱𐬼 ³
𐬭𐬀𐬙𐬀𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬌𐬱𐬙𐬀⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬌⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱𐬾 ⁴
20.
vīspe aṣ̌auuanō yazata yazamaide; ¹
vīspe aṣ̌ahe ratauuō yazamaide; ²
hāuuanīm paiti ratūm sāuuaŋhaēm vīsīmca paiti ratūm; ³
ratauuō vīspe mazišta paiti ratūm. ⁴
- 20. And we worship all the holy Yazads, and all the lords of the ritual order at the time of Havani, and Savanghi, and all the greatest lords at their (proper) time. (The Yenhe hatam follows.)
21.
𐬫𐬈𐬣𐬵𐬉⸱ 𐬵𐬁𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬫𐬈𐬯𐬥𐬉⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬉𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬃𐬢𐬵𐬅𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬅𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬃𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾¹
𐬭𐬁𐬯𐬞𐬍⸱𐬺 𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬫𐬋⸱ 𐬰𐬀𐬊𐬙𐬁⸱ 𐬟𐬭𐬁⸱𐬨𐬉⸱ 𐬨𐬭𐬏𐬙𐬉⸱𐬼 ²
𐬰𐬋𐬝⸱𐬺 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀⸱ 𐬬𐬍𐬜𐬎𐬎𐬃⸱ 𐬨𐬭𐬀𐬊𐬙𐬏⸱𐬾 𐬾 ³
21.
yeŋ́hē hātą̇m āat̰ yesnē paitī vaŋhō mazdā̊ ahurō vaēθā aṣ̌āt̰ hacā yā̊ŋhą̇mcā tą̇scā tā̊scā yazamaide.¹
rāspī: yaθā ahū vairiiō yō zaotā frā-mē mrūtē; ²
zōt̰: aθā ratuš aṣ̌āt̰cīt̰ haca frā aṣ̌auua vīδuuā̊ mraotū. ³
- 21. The Ratu. As an Ahu (revered and) to be chosen, the priest speaks forth to me. The Zaotar. So let the Ratu from his Righteousness, holy and learned, speak forth
Hā 7 (Sarosh Dron 5)
1.
𐬰𐬋𐬝⸱ 𐬎⸱ 𐬭𐬁𐬯𐬞𐬍⸱𐬺¹
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼²
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾 𐬹𐬯𐬌⸱ 𐬠𐬁𐬭⸱𐬹𐬼³
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼⁴
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾⁵
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼⁶
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾⁷
𐬰𐬋𐬝⸱𐬺 𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬛𐬀𐬜𐬅𐬨𐬌⸱ 𐬓𐬀𐬭𐬆𐬚𐬆𐬨⸱ 𐬨𐬌𐬌𐬀𐬰𐬛𐬆𐬨⸱ 𐬵𐬀𐬎𐬭𐬎𐬎𐬀𐬙𐬀⸱ 𐬀𐬨𐬆𐬭𐬆𐬙𐬁𐬙𐬀⸱ 𐬔𐬁𐬎𐬱⸱ 𐬵𐬎𐬛𐬃⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬏𐬨𐬀𐬌𐬥𐬈⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬀𐬨𐬆𐬴𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬀𐬥𐬅𐬨⸱𐬼 ⁸
𐬑𐬴𐬥𐬏𐬨𐬀𐬌𐬥𐬈⸱ 𐬯𐬭𐬀𐬊𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬀𐬳𐬌𐬌𐬈𐬵𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬌𐬎𐬎𐬀𐬙𐬋⸱ 𐬬𐬆𐬭𐬆𐬚𐬭𐬁𐬘𐬀𐬥𐬋⸱ 𐬟𐬭𐬁𐬛𐬀𐬝⸱𐬔𐬀𐬉𐬚𐬀𐬵𐬈⸱𐬾 ⁹
1.
zōt̰ u rāspī:¹
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;²
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm. si bār³
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;⁴
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm.⁵
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;⁶
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm.⁷
zōt̰: aṣ̌aiia daδą̇mi xᵛarəθəm miiazdəm hauruuata amərətāta gāuš hudā̊ xṣ̌nūmaine ahurahe mazdā̊ aməṣ̌aną̇m spəṇtaną̇m; ⁸
xṣ̌nūmaine sraoṣ̌ahe aš́iiehe aṣ̌iuuatō vərəθrājanō frādat̰-gaēθahe. ⁹
- 1. With a complete and sacred offering [Ashi] I offer and I give this meat-offering, and (with it) Haurvatat (who guards the water), and Ameretatat (who guards the plants and the wood), and the flesh of the Kine of blessed gift, for the propitiation of Ahura Mazda, and of the Bountiful Immortals (all, and) for the propitiation of Sraosha (Obedience) the blessed, endowed with sanctity, who smites with the blow of victory, and who causes the settlements to advance.
2.
𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬛𐬀𐬜𐬅𐬨𐬌⸱ 𐬵𐬀𐬊𐬨𐬆𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬞𐬀𐬭𐬀⸱𐬵𐬀𐬊𐬨𐬆𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬏𐬨𐬀𐬌𐬥𐬈⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬯𐬞𐬌𐬙𐬁𐬨𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬋⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬴𐬇𐬈⸱𐬼 ¹
𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬛𐬀𐬜𐬅𐬨𐬌⸱ 𐬀𐬉𐬯𐬨𐬅⸱ 𐬠𐬀𐬊𐬌𐬜𐬌⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬏𐬨𐬀𐬌𐬥𐬈⸱ 𐬙𐬀𐬎𐬎𐬀⸱ 𐬁𐬚𐬭𐬋⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬞𐬎𐬚𐬭𐬀⸱𐬾 ²
2.
aṣ̌aiia daδą̇mi haoməmca para-haoməmca xṣ̌nūmaine zaraθuštrahe spitāmahe aṣ̌aonō frauuaṣ̌ə̄e; ¹
aṣ̌aiia daδą̇mi aēsmą̇ baoiδi xṣ̌nūmaine tauua āθrō ahurahe mazdā̊ puθra. ²
- 2. And I offer the Haoma and Haoma-juice with a complete and sacred offering for the propitiation of the Fravashi of Zarathushtra Spitama the saint, and I offer the wood-billets with the perfume for Thy propitiation, the Fire's, O Ahura Mazda's son
3.
𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬛𐬀𐬜𐬅𐬨𐬌⸱ 𐬵𐬀𐬊𐬨𐬌⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬏𐬨𐬀𐬌𐬥𐬈⸱ 𐬀𐬌𐬡𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬎𐬵𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬞𐬅𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬎𐬵𐬍𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬀𐬜𐬁𐬙𐬀𐬥𐬅𐬨⸱𐬼 ¹
𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬛𐬀𐬜𐬅𐬨𐬌⸱ 𐬁𐬞𐬆𐬨⸱ 𐬵𐬀𐬊𐬨𐬌𐬌𐬅𐬨⸱𐬼 ²
𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬛𐬀𐬜𐬅𐬨𐬌⸱ 𐬔𐬅𐬨⸱ 𐬘𐬍𐬎𐬎𐬌𐬌𐬅𐬨⸱𐬼 ³
𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬛𐬀𐬜𐬅𐬨𐬌⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬀𐬭𐬅𐬨⸱ 𐬵𐬀𐬜𐬁𐬥𐬀𐬉𐬞𐬀𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬎𐬰𐬛𐬁𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬏𐬨𐬀𐬌𐬥𐬈⸱ 𐬀𐬞𐬅𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬀𐬜𐬁𐬙𐬀𐬥𐬅𐬨⸱𐬾 ⁴
3.
aṣ̌aiia daδą̇mi haomi xṣ̌nūmaine aiβiiō vaŋuhibiiō apą̇m vaŋuhīną̇m mazdaδātaną̇m; ¹
aṣ̌aiia daδą̇mi āpəm haomiią̇m; ²
aṣ̌aiia daδą̇mi gą̇m jīuuiią̇m; ³
aṣ̌aiia daδą̇mi uruuarą̇m haδānaēpatą̇m aṣ̌aiia uzdātą̇m xṣ̌nūmaine apą̇m mazdaδātaną̇m. ⁴
- 3. And I offer the Haomas with a complete and sacred offering for propitiation [to the good waters] for the good waters Mazda-made. And I offer this Haoma-water with scrupulous exactness and with sanctity, and this fresh milk, and the plant Hadhanaepata uplifted with a complete and sacred offering for the propitiation of the waters which are Mazda-made.
4.
𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬛𐬀𐬜𐬅𐬨𐬌⸱ 𐬌𐬨𐬀𐬝⸱ 𐬠𐬀𐬭𐬆𐬯𐬨𐬀⸱ 𐬵𐬀𐬜𐬀⸱𐬰𐬀𐬊𐬚𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬵𐬀𐬜𐬀⸱𐬀𐬌𐬡𐬌𐬌𐬃𐬢𐬵𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬯𐬙𐬀𐬭𐬆𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬏𐬨𐬀𐬌𐬥𐬈⸱ 𐬀𐬨𐬆𐬴𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬀𐬥𐬅𐬨⸱𐬼 ¹
𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬛𐬀𐬜𐬅𐬨𐬌⸱ 𐬬𐬁𐬗𐬀⸱ 𐬵𐬎𐬨𐬀𐬙𐬀⸱ 𐬵𐬏𐬑𐬙𐬀⸱ 𐬵𐬎𐬎𐬀𐬭𐬱𐬙𐬀⸱𐬼 ²
𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬛𐬀𐬜𐬅𐬨𐬌⸱ 𐬔𐬁𐬚𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬯𐬭𐬀𐬊𐬚𐬭𐬆𐬨⸱𐬼 ³
𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬛𐬀𐬜𐬅𐬨𐬌⸱ 𐬵𐬎𐬎𐬀𐬭𐬱𐬙𐬃⸱ 𐬨𐬅𐬚𐬭𐬃⸱𐬼 ⁴
𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬛𐬀𐬜𐬅𐬨𐬌⸱ 𐬌𐬨𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬎𐬌𐬌𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬭𐬀𐬚𐬡𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬟𐬭𐬌𐬙𐬍𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬏𐬨𐬀𐬌𐬥𐬈⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬙𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬌𐬥𐬌𐬌𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬔𐬀𐬉𐬚𐬌𐬌𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬏𐬨𐬀𐬌𐬥𐬈⸱ 𐬵𐬀𐬎𐬎𐬀𐬵𐬈𐬗𐬀⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬥𐬋⸱𐬾 ⁵
4.
aṣ̌aiia daδą̇mi imat̰ barəsma haδa-zaoθrəm haδa-aiβiiā̊ŋhanəm aṣ̌aiia frastarətəm xṣ̌nūmaine aməṣ̌aną̇m spəṇtaną̇m; ¹
aṣ̌aiia daδą̇mi vāca humata hūxta huuaršta; ²
aṣ̌aiia daδą̇mi gāθaną̇mca sraoθrəm; ³
aṣ̌aiia daδą̇mi huuarštā̊ mą̇θrā̊; ⁴
aṣ̌aiia daδą̇mi imą̇m aŋhuiią̇mca aṣ̌aiią̇mca raθβą̇mca ratufritīmca xṣ̌nūmaine yazataną̇m aṣ̌aoną̇m mainiiauuaną̇m gaēθiianą̇m xṣ̌nūmaine hauuaheca urunō. ⁵
- 4. And I offer this Baresman with its Zaothra (and with its binding) for a girdle spread with complete sanctity and order for the propitiation of the Bountiful Immortals, and I offer with my voice the thoughts well-thought, the words well-spoken, and the deeds well-done, and the heard recital of the Gathas, the Mathras well-composed and well-delivered, and this Lordship, and this Sanctity, and this ritual mastership, and the timely Prayer for blessings, with a complete and sacred offering for the propitiation of the holy Yazads, heavenly and earthly, and for the contentment of the individual soul
5.
𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬛𐬀𐬜𐬅𐬨𐬌⸱ 𐬀𐬯𐬥𐬌𐬌𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬠𐬌𐬌𐬋⸱𐬼 ¹
𐬵𐬁𐬎𐬎𐬀𐬥𐬇𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬚𐬡𐬈⸱𐬼 ²
𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬛𐬀𐬜𐬅𐬨𐬌⸱ 𐬯𐬁𐬎𐬎𐬀𐬢𐬵𐬇𐬈⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬌𐬌𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬚𐬡𐬈⸱𐬼 ³
𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬛𐬀𐬜𐬅𐬨𐬌⸱ 𐬨𐬌𐬚𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬬𐬊𐬎𐬭𐬎⸱𐬔𐬀𐬊𐬌𐬌𐬀𐬊𐬙𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬵𐬀𐬰𐬀𐬢𐬭𐬋⸱𐬔𐬀𐬊𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬠𐬀𐬉𐬎𐬎𐬀𐬭𐬆⸱𐬗𐬀𐬴𐬨𐬀𐬥𐬋⸱ 𐬀𐬊𐬑𐬙𐬋⸱𐬥𐬁𐬨𐬀𐬥𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬙𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬁𐬨𐬀𐬥𐬋⸱ 𐬓𐬁𐬯𐬙𐬭𐬀𐬵𐬈⸱𐬾 ⁴
5.
aṣ̌aiia daδą̇mi asniiaēibiiō aṣ̌ahe ratubiiō; ¹
hāuuanə̄e aṣ̌aone aṣ̌ahe raθβe; ²
aṣ̌aiia daδą̇mi sāuuaŋhə̄e vīsiiāica aṣ̌aone aṣ̌ahe raθβe; ³
aṣ̌aiia daδą̇mi miθrahe vouru-gaoiiaotōiš hazaŋrō-gaoṣ̌ahe baēuuarə-caṣ̌manō aoxtō-nāmanō yazatahe rāmanō xᵛāstrahe. ⁴
- 5. And I offer to the Asnya with a complete and sacred offering, as lords of the ritual order, and to Havani, and to Savanghi and Visya, holy lords of the ritual order, and to Mithra of the wide pastures, of the thousand ears, and myriad eyes, the Yazad of the spoken name, and to Raman Hvastra.
6.
𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬛𐬀𐬜𐬅𐬨𐬌⸱ 𐬭𐬀𐬞𐬌𐬚𐬡𐬌𐬥𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬚𐬡𐬈⸱𐬼 ¹
𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬛𐬀𐬜𐬅𐬨𐬌⸱ 𐬟𐬭𐬁𐬛𐬀𐬝⸱𐬟𐬴𐬀𐬎𐬎𐬈⸱ 𐬰𐬀𐬧𐬙𐬎𐬨𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬚𐬡𐬈⸱𐬼 ²
𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬛𐬀𐬜𐬅𐬨𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬁𐬚𐬭𐬀𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱𐬾 ³
6.
aṣ̌aiia daδą̇mi rapiθβināi aṣ̌aone aṣ̌ahe raθβe; ¹
aṣ̌aiia daδą̇mi frādat̰-fṣ̌auue zaṇtumāica aṣ̌aone aṣ̌ahe raθβe; ²
aṣ̌aiia daδą̇mi aṣ̌ahe vahištahe āθrasca ahurahe mazdā̊. ³
- 6. And I offer with a complete and sacred offering to Rapithwina, the holy lord of the ritual order; and I offer to Fradat-fshu and to the Zantuma, and to Asha Vahishta (who is Righteousness the Best) and to Ahura Mazda's Fire.
7.
𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬛𐬀𐬜𐬅𐬨𐬌⸱ 𐬎𐬰𐬀𐬌𐬌𐬈𐬌𐬭𐬌𐬥𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬚𐬡𐬈⸱𐬼 ¹
𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬛𐬀𐬜𐬅𐬨𐬌⸱ 𐬟𐬭𐬁𐬛𐬀𐬝⸱𐬬𐬍𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬛𐬁𐬒𐬌𐬌𐬎𐬨𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬚𐬡𐬈⸱𐬼 ²
𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬛𐬀𐬜𐬅𐬨𐬌⸱ 𐬠𐬆𐬭𐬆𐬰𐬀𐬙𐬋⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬥𐬀𐬟𐬆𐬜𐬭𐬋⸱ 𐬀𐬞𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬞𐬀𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬀𐬜𐬁𐬙𐬀𐬌𐬌𐬃⸱𐬾 ³
7.
aṣ̌aiia daδą̇mi uzaiieirināi aṣ̌aone aṣ̌ahe raθβe; ¹
aṣ̌aiia daδą̇mi frādat̰-vīrāi dāx́iiumāica aṣ̌aone aṣ̌ahe raθβe; ²
aṣ̌aiia daδą̇mi bərəzatō ahurahe nafəδrō apą̇m apasca mazdaδātaiiā̊. ³
- 7. And I offer with a complete and sacred offering to Uzayeirina, Fradat-vira, and to the Dahvyuma*, the holy lord of the ritual order, and to that lofty Ahura Napat-apam, and to the waters which Mazda created.
8.
𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬛𐬀𐬜𐬅𐬨𐬌⸱ 𐬀𐬌𐬡𐬌𐬯𐬭𐬏𐬚𐬭𐬌𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬌𐬠𐬌𐬔𐬀𐬌𐬌𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬚𐬡𐬈⸱𐬼 ¹
𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬛𐬀𐬜𐬅𐬨𐬌⸱ 𐬟𐬭𐬁𐬛𐬀𐬝⸱𐬬𐬍𐬯𐬞𐬅𐬨⸱𐬵𐬎𐬘𐬌𐬌𐬁𐬙𐬇𐬈⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬋𐬙𐬆𐬨𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬚𐬡𐬈⸱𐬼 ²
𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬛𐬀𐬜𐬅𐬨𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬎𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬴𐬌𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬖𐬆𐬥𐬅𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬍𐬭𐬋⸱𐬬𐬅𐬚𐬡𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬫𐬁𐬌𐬭𐬌𐬌𐬀𐬌𐬌𐬃𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬵𐬎𐬴𐬌𐬙𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬀𐬨𐬀𐬵𐬈𐬗𐬀⸱ 𐬵𐬎𐬙𐬁𐬱𐬙𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬵𐬎𐬭𐬀𐬊𐬜𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬬𐬆𐬭𐬆𐬚𐬭𐬀𐬖𐬥𐬀𐬵𐬈𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬜𐬁𐬙𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬬𐬀𐬥𐬀𐬌𐬧𐬙𐬌𐬌𐬃𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬎𐬞𐬀𐬭𐬀𐬙𐬁𐬙𐬋⸱𐬾 ³
8.
aṣ̌aiia daδą̇mi aiβisrūθrimāi aibigaiiāi aṣ̌aone aṣ̌ahe raθβe; ¹
aṣ̌aiia daδą̇mi frādat̰-vīspą̇m-hujiiātə̄e zaraθuštrōtəmāica aṣ̌aone aṣ̌ahe raθβe; ²
aṣ̌aiia daδą̇mi aṣ̌āuną̇m frauuaṣ̌iną̇m γəną̇ną̇mca vīrō-vą̇θβaną̇m yāiriiaiiā̊sca huṣ̌itōiš amaheca hutāštahe huraoδahe vərəθraγnaheca ahuraδātahe vanaiṇtiiā̊sca uparatātō. ³
- 8. And I offer with a complete and sacred offering to Aiwisruthrima, the life-furtherer, and to Fradat-vispam-hujyaiti, and to the Zarathushtrotema, and to the Fravashis of the saints, and to the women who have many sons, and to the Prosperous home-life which endures (without reverse) throughout the year, and to Force, the well-shaped and stately, and to the Blow which smites with victory Ahura-given, and to the Victorious Ascendency (which it secures).
9.
𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬛𐬀𐬜𐬅𐬨𐬌⸱ 𐬎𐬴𐬀𐬵𐬌𐬥𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬚𐬡𐬈⸱𐬼 ¹
𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬛𐬀𐬜𐬅𐬨𐬌⸱ 𐬠𐬆𐬭𐬆𐬘𐬌𐬌𐬁𐬌⸱ 𐬥𐬨𐬁𐬥𐬌𐬌𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬚𐬡𐬈⸱𐬼 ²
𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬛𐬀𐬜𐬅𐬨𐬌⸱ 𐬯𐬭𐬀𐬊𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬀𐬳𐬌𐬌𐬈𐬵𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬌𐬎𐬎𐬀𐬙𐬋⸱ 𐬬𐬆𐬭𐬆𐬚𐬭𐬁𐬘𐬀𐬥𐬋⸱ 𐬟𐬭𐬁𐬛𐬀𐬝⸱𐬔𐬀𐬉𐬚𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬴𐬥𐬀𐬊𐬱⸱ 𐬭𐬀𐬰𐬌𐬱𐬙𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬀𐬭𐬱𐬙𐬁𐬙𐬀𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬁𐬛𐬀𐬝⸱𐬔𐬀𐬉𐬚𐬀𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬬𐬀𐬭𐬆𐬛𐬀𐬝⸱𐬔𐬀𐬉𐬚𐬀𐬌𐬌𐬃⸱𐬾 ³
9.
aṣ̌aiia daδą̇mi uṣ̌ahināi aṣ̌aone aṣ̌ahe raθβe; ¹
aṣ̌aiia daδą̇mi bərəjiiāi nmāniiāica aṣ̌aone aṣ̌ahe raθβe; ²
aṣ̌aiia daδą̇mi sraoṣ̌ahe aš́iiehe aṣ̌iuuatō vərəθrājanō frādat̰-gaēθahe raṣ̌naoš razištahe arštātasca frādat̰-gaēθaiiā̊ varədat̰-gaēθaiiā̊. ³
- 9. And I offer with a complete and sacred offering to Ushahina, the holy lord of the ritual order, and to Berejya, and Nmanya, and to Sraosha (Obedience) the blessed, endowed with sanctity, who smites with the blow of victory, and makes the settlements advance, and to Rashnu the most just, and to Arshtat who furthers the settlements and causes them to increase.
10.
𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬛𐬀𐬜𐬅𐬨𐬌⸱ 𐬨𐬁𐬵𐬌𐬌𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬠𐬌𐬌𐬋⸱𐬼 ¹
𐬀𐬧𐬙𐬀𐬭𐬆𐬨𐬃𐬢𐬵𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬚𐬡𐬈⸱𐬼 ²
𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬛𐬀𐬜𐬅𐬨𐬌⸱ 𐬞𐬆𐬭𐬆𐬥𐬋⸱𐬨𐬃𐬢𐬵𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬍𐬴𐬀𐬞𐬙𐬀𐬚𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬚𐬡𐬈⸱𐬾 ³
10.
aṣ̌aiia daδą̇mi māhiiaēibiiō aṣ̌ahe ratubiiō; ¹
aṇtarəmā̊ŋhāi aṣ̌aone aṣ̌ahe raθβe; ²
aṣ̌aiia daδą̇mi pərənō-mā̊ŋhāi vīṣ̌aptaθāica aṣ̌aone aṣ̌ahe raθβe. ³
- 10. And I offer with a complete and sacred offering to the Mahya, lords of the ritual order, to the new and the waning moon (the moon within), and to the full moon which scatters night, holy lords of the ritual order.
11.
𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬛𐬀𐬜𐬅𐬨𐬌⸱ 𐬫𐬁𐬌𐬭𐬌𐬌𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬠𐬌𐬌𐬋⸱𐬼 ¹
𐬨𐬀𐬌𐬜𐬌𐬌𐬋𐬌𐬰𐬀𐬭𐬆𐬨𐬀𐬌𐬌𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬚𐬡𐬈⸱𐬼 ²
𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬛𐬀𐬜𐬅𐬨𐬌⸱ 𐬨𐬀𐬌𐬜𐬌𐬌𐬋𐬌𐬴𐬆𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬚𐬡𐬈⸱𐬼 ³
𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬛𐬀𐬜𐬅𐬨𐬌⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬌𐬱𐬵𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬚𐬡𐬈⸱𐬼 ⁴
𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬛𐬀𐬜𐬅𐬨𐬌⸱ 𐬀𐬌𐬌𐬁𐬚𐬭𐬌𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬊𐬎𐬭𐬎𐬎𐬀𐬉𐬱𐬙𐬭𐬌𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬭𐬴𐬥𐬌𐬵𐬀𐬭𐬱𐬙𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬚𐬡𐬈⸱𐬼 ⁵
𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬛𐬀𐬜𐬅𐬨𐬌⸱ 𐬨𐬀𐬌𐬜𐬌𐬌𐬁𐬌𐬭𐬌𐬌𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬚𐬡𐬈⸱𐬼 ⁶
𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬛𐬀𐬜𐬅𐬨𐬌⸱ 𐬵𐬀𐬨𐬀𐬯𐬞𐬀𐬚𐬨𐬀𐬉𐬛𐬀𐬌𐬌𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬚𐬡𐬈⸱𐬼 ⁷
𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬛𐬀𐬜𐬅𐬨𐬌⸱ 𐬯𐬀𐬭𐬆𐬜𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬠𐬌𐬌𐬋⸱𐬾 ⁸
11.
aṣ̌aiia daδą̇mi yāiriiaēibiiō aṣ̌ahe ratubiiō; ¹
maiδiiōizarəmaiiāi aṣ̌aone aṣ̌ahe raθβe; ²
aṣ̌aiia daδą̇mi maiδiiōiṣ̌əmāi aṣ̌aone aṣ̌ahe raθβe; ³
aṣ̌aiia daδą̇mi paitišhahiiāi aṣ̌aone aṣ̌ahe raθβe; ⁴
aṣ̌aiia daδą̇mi aiiāθrimāi fraouruuaēštrimāi varṣ̌niharštāica aṣ̌aone aṣ̌ahe raθβe; ⁵
aṣ̌aiia daδą̇mi maiδiiāiriiāi aṣ̌aone aṣ̌ahe raθβe; ⁶
aṣ̌aiia daδą̇mi hamaspaθmaēdaiiāi aṣ̌aone aṣ̌ahe raθβe; ⁷
aṣ̌aiia daδą̇mi sarəδaēibiiō aṣ̌ahe ratubiiō. ⁸
- 11. And I offer with a complete and sacred offering to the Yearly festivals, the lords of the ritual order, to Maidhyo-zaremaya, and Maidhyo-shema, to Paitishahya, and to Ayathrima the furtherer (the breeder), the spender of the strength of males, and to Maidhyairya and Hamaspathmaedhaya, holy lords of the ritual order, and I offer with sanctity to the several seasons, the lords of the ritual order.
12.
𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬛𐬀𐬜𐬅𐬨𐬌⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬫𐬋𐬌⸱ 𐬵𐬆𐬧𐬙𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬀𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬚𐬭𐬀𐬌𐬌𐬀𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬚𐬭𐬌𐬯𐬅𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬥𐬀𐬰𐬛𐬌𐬱𐬙𐬀⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬭𐬌𐬱𐬵𐬁𐬎𐬎𐬀𐬥𐬀𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬫𐬋𐬌⸱ 𐬵𐬆𐬧𐬙𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬫𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬋⸱𐬟𐬭𐬀𐬯𐬁𐬯𐬙𐬀⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬋⸱𐬟𐬭𐬀𐬊𐬑𐬙𐬀⸱𐬾 ¹
12.
aṣ̌aiia daδą̇mi vīspaēibiiō aēibiiō ratubiiō yōi həṇti aṣ̌ahe ratauuō θraiiasca θrisą̇sca nazdišta pairišhāuuanaiiō yōi həṇti aṣ̌ahe yat̰ vahištahe mazdō-frasāsta zaraθuštrō-fraoxta. ¹
- 12. And I offer with a complete and sacred offering to all those lords who are the thirty and three, who approach the nearest round about our Havani, and who are the lords of Asha (the ritual by-eminence), of Righteousness who is (the Best), whose observances are inculcated as precepts by Mazda, and uttered forth by Zarathushtra.
13.
𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬛𐬀𐬜𐬅𐬨𐬌⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬨𐬌𐬚𐬭𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬠𐬆𐬭𐬆𐬰𐬀𐬧𐬠𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬀𐬌𐬚𐬌𐬌𐬀𐬘𐬀𐬢𐬵𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬯𐬙𐬁𐬭𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬋⸱𐬨𐬀𐬌𐬥𐬌𐬌𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬛𐬁𐬨𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬙𐬌𐬱𐬙𐬭𐬌𐬌𐬈𐬵𐬈𐬗𐬀⸱ 𐬯𐬙𐬁𐬭𐬋⸱ 𐬭𐬀𐬉𐬎𐬎𐬀𐬙𐬋⸱ 𐬓𐬀𐬭𐬆𐬥𐬀𐬢𐬎𐬵𐬀𐬙𐬋⸱ 𐬨𐬃𐬢𐬵𐬀𐬵𐬈𐬗𐬀⸱ 𐬔𐬀𐬊𐬗𐬌𐬚𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬵𐬎𐬎𐬀𐬭𐬆𐬗𐬀⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬉𐬙𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬀𐬎𐬭𐬎𐬎𐬀𐬝⸱𐬀𐬯𐬞𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬛𐬋𐬌𐬚𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬨𐬌𐬚𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬛𐬀𐬒𐬌𐬌𐬎𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬛𐬀𐬌𐬣𐬵𐬎𐬞𐬀𐬙𐬋𐬌𐬱⸱𐬼 ¹
𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬛𐬀𐬜𐬅𐬨𐬌⸱ 𐬹𐬭𐬋𐬰⸱𐬹 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬭𐬀𐬉𐬎𐬎𐬀𐬙𐬋⸱ 𐬓𐬀𐬭𐬆𐬥𐬀𐬢𐬎𐬵𐬀𐬙𐬋⸱𐬼 ²
𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬛𐬀𐬜𐬅𐬨𐬌⸱ 𐬹𐬨𐬁𐬵⸱𐬹 𐬀𐬴𐬁𐬎𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬴𐬌𐬥𐬅𐬨⸱𐬾 ³
13.
aṣ̌aiia daδą̇mi ahuraēibiia miθraēibiia bərəzaṇbiia aiθiiajaŋhaēibiia aṣ̌auuanaēibiia stārą̇mca spəṇtō-mainiiauuaną̇m dāmaną̇m tištriieheca stārō raēuuatō xᵛarənaŋuhatō mā̊ŋhaheca gaociθrahe huuarəca xṣ̌aētahe auruuat̰-aspahe dōiθrahe ahurahe mazdā̊ miθrahe dax́iiuną̇m daiŋ́hupatōiš; ¹
aṣ̌aiia daδą̇mi rōz ahurahe mazdā̊ raēuuatō xᵛarənaŋuhatō; ²
aṣ̌aiia daδą̇mi māh aṣ̌āuną̇m frauuaṣ̌iną̇m. ³
- 13. And I offer with a complete and sacred offering to Ahura and Mithra, the lofty and imperishable, and holy two, and to the stars which are the creatures of Spenta Mainyu, and to the star Tishtrya, the radiant, the glorious, and to the Moon which contains the seed of cattle in its beams, and to the resplendent Sun of the fleet horses, the eye of Ahura Mazda, and to Mithra, the lord of the provinces. And I offer with a complete and sacred offering to Ahura Mazda, the resplendent, the glorious, (who rules this day), and to the Fravashis of the saints (who name the month).
14.
𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬛𐬀𐬜𐬅𐬨𐬌⸱ 𐬙𐬀𐬎𐬎𐬀⸱ 𐬁𐬚𐬭𐬋⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬞𐬎𐬚𐬭𐬀⸱ 𐬨𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬁𐬙𐬆𐬭𐬆𐬠𐬌𐬌𐬋⸱𐬼 ¹
𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬛𐬀𐬜𐬅𐬨𐬌⸱ 𐬀𐬌𐬡𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬎𐬵𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬞𐬅𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬀𐬜𐬁𐬙𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬀𐬭𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬀𐬜𐬁𐬙𐬀𐬥𐬅𐬨⸱𐬾 ²
14.
aṣ̌aiia daδą̇mi tauua āθrō ahurahe mazdā̊ puθra mat̰ vīspaēibiiō ātərəbiiō; ¹
aṣ̌aiia daδą̇mi aiβiiō vaŋuhibiiō vīspaną̇mca apą̇m mazdaδātaną̇m vīspaną̇mca uruuaraną̇m mazdaδātaną̇m. ²
- 14. And I offer with a complete and sacred offering to thee, the Fire, O Ahura Mazda's son together with all the fires, and to the good waters, even to the waters which are Mazda-made, and to all the plants which Mazda made.
15.
𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬛𐬀𐬜𐬅𐬨𐬌⸱ 𐬨𐬅𐬚𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬋⸱ 𐬬𐬆𐬭𐬆𐬰𐬌𐬌𐬀𐬢𐬎𐬵𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬛𐬁𐬙𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬬𐬍𐬛𐬀𐬉𐬎𐬎𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬛𐬁𐬙𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬛𐬀𐬭𐬆𐬖𐬀𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬎𐬞𐬀𐬌𐬌𐬀𐬥𐬀𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬛𐬀𐬉𐬥𐬀𐬌𐬌𐬃̊𐬬𐬀𐬢𐬵𐬎𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬨𐬁𐬰𐬛𐬀𐬌𐬌𐬀𐬯𐬥𐬋𐬌𐬱⸱𐬾 ¹
15.
aṣ̌aiia daδą̇mi mą̇θrahe spəṇtahe aṣ̌aonō vərəziiaŋuhahe dātahe vīdaēuuahe dātahe zaraθuštrōiš darəγaiiā̊ upaiianaiiā̊ daēnaiiā̊̊vaŋhuiiā̊ māzdaiiasnōiš. ¹
- 15. And I offer with a complete and sacred offering to the Mathra Spenta, the holy, the effective, revealed against the Daevas, the Zarathushtrian law, and to the long descent of the good Religion, of the Mazdayasnian faith.
16.
𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬛𐬀𐬜𐬅𐬨𐬌⸱ 𐬔𐬀𐬭𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬎𐬴𐬌𐬛𐬀𐬭𐬆𐬥𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬀𐬜𐬁𐬙𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬓𐬁𐬚𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀𐬉𐬴𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬔𐬀𐬌𐬭𐬌𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬓𐬁𐬚𐬭𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬞𐬊𐬎𐬭𐬎⸱𐬓𐬁𐬚𐬭𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬀𐬜𐬁𐬙𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬐𐬁𐬎𐬎𐬀𐬌𐬌𐬈𐬵𐬈𐬗𐬀⸱ 𐬓𐬀𐬭𐬆𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬀𐬜𐬁𐬙𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬀𐬓𐬀𐬭𐬆𐬙𐬀𐬵𐬈𐬗𐬀⸱ 𐬓𐬀𐬭𐬆𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬀𐬜𐬁𐬙𐬀𐬵𐬈⸱𐬼 ¹
𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬛𐬀𐬜𐬅𐬨𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬎𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬗𐬌𐬯𐬙𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬎𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬆𐬭𐬆𐬚𐬇⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬎𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬭𐬀𐬯𐬅𐬯𐬙𐬁𐬙𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬎𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬓𐬀𐬭𐬆𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬯𐬀𐬎𐬎𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬀𐬜𐬁𐬙𐬀𐬵𐬈⸱𐬾 ²
16.
aṣ̌aiia daδą̇mi garōiš uṣ̌idarənahe mazdaδātahe aṣ̌axᵛāθrahe vīspaēṣ̌ą̇mca gairiną̇m aṣ̌axᵛāθraną̇m pouru-xᵛāθraną̇m mazdaδātaną̇m kāuuaiieheca xᵛarənaŋhō mazdaδātahe axᵛarətaheca xᵛarənaŋhō mazdaδātahe; ¹
aṣ̌aiia daδą̇mi aṣ̌ōiš vaŋhuiiā̊ cistōiš vaŋhuiiā̊ ərəθə̄ vaŋhuiiā̊ rasą̇stātō vaŋhuiiā̊ xᵛarənaŋhō sauuaŋhō mazdaδātahe. ²
- 16. And I offer with a complete and sacred offering to Mount Ushi-darena, the Mazda-made, brilliant with holiness, and to all the mountains shining with holiness, of abundant brightness, and which Mazda made, and to the Royal glory unconsumed and Mazda-made. And I offer with a complete and sacred offering to Ashi Vanguhi, and to Chishti Vanguhi, and to Erethe, and to Rasastat, and to the Glory (and the) Benefit which Mazda made.
17.
𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬛𐬀𐬜𐬅𐬨𐬌⸱ 𐬛𐬀𐬵𐬨𐬀𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬎𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬁𐬟𐬭𐬌𐬙𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬛𐬀𐬵𐬨𐬀𐬵𐬈𐬗𐬀⸱ 𐬥𐬀𐬭𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬋⸱ 𐬎𐬖𐬭𐬀𐬵𐬈𐬗𐬀⸱ 𐬙𐬀𐬑𐬨𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬛𐬁𐬨𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬎𐬞𐬀𐬨𐬀𐬥𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬙𐬀𐬵𐬈⸱𐬾 ¹
17.
aṣ̌aiia daδą̇mi dahmaiiā̊ vaŋhuiiā̊ āfritōiš dahmaheca narš aṣ̌aonō uγraheca taxmahe dāmōiš upamanahe yazatahe. ¹
- 17. And I offer with a complete and sacred offering to the good and pious Prayer for blessings of the pious man, and to that Yazad, the swift and dreadful Curse of the wise.
18.
𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬛𐬀𐬜𐬅𐬨𐬌⸱ 𐬃𐬢𐬵𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬀𐬢𐬵𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬴𐬋𐬌𐬚𐬭𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬔𐬀𐬊𐬌𐬌𐬀𐬊𐬌𐬙𐬌𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬨𐬀𐬉𐬚𐬀𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬎𐬎𐬋⸱𐬓𐬀𐬭𐬆𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬞𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬰𐬆𐬨𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬀𐬭𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬌𐬣𐬵𐬃𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬰𐬆𐬨𐬋⸱ 𐬀𐬎𐬎𐬀𐬌𐬣𐬵𐬈𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬥𐬋⸱ 𐬬𐬁𐬙𐬀𐬵𐬈𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬋⸱ 𐬯𐬙𐬭𐬅𐬨⸱ 𐬨𐬃𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬵𐬏𐬭𐬋⸱ 𐬀𐬥𐬀𐬖𐬭𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬭𐬀𐬊𐬗𐬀𐬢𐬵𐬅𐬨⸱ 𐬓𐬀𐬜𐬁𐬙𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬌𐬥𐬌𐬌𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬛𐬁𐬨𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬌𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬚𐬡𐬅𐬨⸱𐬾 ¹
18.
aṣ̌aiia daδą̇mi ā̊ŋhą̇m asaŋhą̇mca ṣ̌ōiθraną̇mca gaoiiaoitiną̇mca maēθananą̇mca auuō-xᵛarənaną̇mca apą̇mca zəmą̇mca uruuaraną̇mca aiŋ́hā̊sca zəmō auuaiŋ́heca aṣ̌nō vātaheca aṣ̌aonō strą̇m mā̊ŋhō hūrō anaγraną̇m raocaŋhą̇m xᵛaδātaną̇m vīspaną̇mca spəṇtahe mainiiə̄uš dāmaną̇m aṣ̌aoną̇m aṣ̌aoniną̇mca aṣ̌ahe raθβą̇m. ¹
- 18. And I offer with a complete and sacred blessing to these places, districts, pastures, and abodes with their springs of water, and to the waters and the lands, and the plants, and to this earth and yon heaven, and to the holy wind, and to the stars, and the moon, even to the stars without beginning (to their course), the self-appointed, and to all the holy creatures of Spenta Mainyu, be they male or female, regulators (as they are) of the ritual order.
19.
𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬛𐬀𐬜𐬅𐬨𐬌⸱ 𐬭𐬀𐬚𐬡𐬋⸱ 𐬠𐬆𐬭𐬆𐬰𐬀𐬙𐬋⸱ 𐬫𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱𐬼 ¹
𐬭𐬀𐬚𐬡𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬌𐬌𐬀𐬭𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬯𐬥𐬌𐬌𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬨𐬁𐬵𐬌𐬌𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬫𐬁𐬌𐬭𐬌𐬌𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬯𐬀𐬭𐬆𐬜𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬫𐬋𐬌⸱ 𐬵𐬆𐬧𐬙𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬀𐬎𐬎𐬋⸱𐬼 ²
𐬵𐬁𐬎𐬎𐬀𐬥𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬭𐬀𐬚𐬡𐬋⸱𐬾 ³
19.
aṣ̌aiia daδą̇mi raθβō bərəzatō yō aṣ̌ahe; ¹
raθβą̇m aiiaraną̇mca asniianą̇mca māhiianą̇mca yāiriianą̇mca sarəδaną̇mca yōi həṇti aṣ̌ahe ratauuō; ²
hāuuanōiš raθβō. ³
- 19. And I offer with a complete and sacred blessing to that lofty lord who is Righteousness (the Best) and the Day-lords, the lords of the days during their duration, and to those of the days during daylight, and to the Month-lords, and the Year-lords, and to those of the seasons, the lords who are lords of the ritual, and at the time of Havani.
20.
𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬛𐬀𐬜𐬅𐬨𐬌⸱ 𐬰𐬋𐬝⸱ 𐬎⸱ 𐬭𐬁𐬯𐬞𐬍⸱𐬺 𐬓𐬀𐬭𐬆𐬚𐬆𐬨⸱ 𐬨𐬌𐬌𐬀𐬰𐬛𐬆𐬨⸱ 𐬵𐬀𐬎𐬭𐬎𐬎𐬀𐬙𐬀⸱ 𐬀𐬨𐬆𐬭𐬆𐬙𐬁𐬙𐬀⸱ 𐬔𐬁𐬎𐬱⸱ 𐬵𐬎𐬛𐬃⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬏𐬨𐬀𐬌𐬥𐬈⸱ 𐬯𐬭𐬀𐬊𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬀𐬳𐬌𐬌𐬈𐬵𐬈⸱ 𐬙𐬀𐬑𐬨𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬙𐬀𐬥𐬎𐬨𐬅𐬚𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬛𐬀𐬭𐬴𐬌⸱𐬛𐬭𐬀𐬊𐬱⸱ 𐬁𐬵𐬏𐬌𐬭𐬌𐬌𐬈𐬵𐬈⸱ 𐬀𐬊𐬑𐬙𐬋⸱𐬥𐬁𐬨𐬀𐬥𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬙𐬀𐬵𐬈⸱𐬾 ¹
20.
aṣ̌aiia daδą̇mi zōt̰ u rāspī: xᵛarəθəm miiazdəm hauruuata amərətāta gāuš hudā̊ xṣ̌nūmaine sraoṣ̌ahe aš́iiehe taxmahe tanumą̇θrahe darṣ̌i-draoš āhūiriiehe aoxtō-nāmanō yazatahe. ¹
- 20. And I offer the Myazda meat-offering with a complete and sacred offering, and Haurvatat (who guards the water), and Ameretatat (who guards the wood), and the flesh of the Kine of blessed gift, for the propitiation of Sraosha (Obedience) the blessed, whose body is the Mathra, him of the daring spear, the lordly, the Yazad of the spoken name.
21.
𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬛𐬀𐬜𐬅𐬨𐬌⸱ 𐬵𐬀𐬊𐬨𐬆𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬞𐬀𐬭𐬀⸱𐬵𐬀𐬊𐬨𐬆𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬏𐬨𐬀𐬌𐬥𐬈⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬯𐬞𐬌𐬙𐬁𐬨𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬋⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬴𐬇𐬈⸱ 𐬀𐬊𐬑𐬙𐬋⸱𐬥𐬁𐬨𐬀𐬥𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬙𐬀𐬵𐬈⸱𐬼 ¹
𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬛𐬀𐬜𐬅𐬨𐬌⸱ 𐬀𐬉𐬯𐬨𐬀⸱ 𐬠𐬀𐬊𐬌𐬜𐬌⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬏𐬨𐬀𐬌𐬥𐬈⸱ 𐬙𐬀𐬎𐬎𐬀⸱ 𐬁𐬚𐬭𐬋⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬞𐬎𐬚𐬭𐬀⸱ 𐬀𐬊𐬑𐬙𐬋⸱𐬥𐬁𐬨𐬀𐬥𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬙𐬀𐬵𐬈⸱𐬾 𐬹𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬛𐬀𐬜𐬅𐬨𐬌⸱ 𐬓𐬀𐬭𐬆𐬚𐬆𐬨⸱ 𐬨𐬌𐬌𐬀𐬰𐬛𐬆𐬨⸱ 𐬹𐬹𐬹 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬙𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬛𐬎⸱ 𐬠𐬁𐬭⸱𐬼²
21.
aṣ̌aiia daδą̇mi haoməmca para-haoməmca xṣ̌nūmaine zaraθuštrahe spitāmahe aṣ̌aonō frauuaṣ̌ə̄e aoxtō-nāmanō yazatahe; ¹
aṣ̌aiia daδą̇mi aēsma baoiδi xṣ̌nūmaine tauua āθrō ahurahe mazdā̊ puθra aoxtō-nāmanō yazatahe. aṣ̌aiia daδą̇mi xᵛarəθəm miiazdəm-yazatahe du bār²
- 21. And I offer the Haoma and the Haoma-juice for the propitiation of the Fravashi of Zarathushtra Spitama the saint, the Yazad of the spoken name. And I offer the wood-billets with the perfume for Thy propitiation, the Fire's, Ahura Mazda's son, the Yazad of the spoken name.
20.
𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬛𐬀𐬜𐬅𐬨𐬌⸱ 𐬰𐬋𐬝⸱ 𐬎⸱ 𐬭𐬁𐬯𐬞𐬍⸱𐬺 𐬓𐬀𐬭𐬆𐬚𐬆𐬨⸱ 𐬨𐬌𐬌𐬀𐬰𐬛𐬆𐬨⸱ 𐬵𐬀𐬎𐬭𐬎𐬎𐬀𐬙𐬀⸱ 𐬀𐬨𐬆𐬭𐬆𐬙𐬁𐬙𐬀⸱ 𐬔𐬁𐬎𐬱⸱ 𐬵𐬎𐬛𐬃⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬏𐬨𐬀𐬌𐬥𐬈⸱ 𐬯𐬭𐬀𐬊𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬀𐬳𐬌𐬌𐬈𐬵𐬈⸱ 𐬙𐬀𐬑𐬨𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬙𐬀𐬥𐬎𐬨𐬅𐬚𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬛𐬀𐬭𐬴𐬌⸱𐬛𐬭𐬀𐬊𐬱⸱ 𐬁𐬵𐬏𐬌𐬭𐬌𐬌𐬈𐬵𐬈⸱ 𐬀𐬊𐬑𐬙𐬋⸱𐬥𐬁𐬨𐬀𐬥𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬙𐬀𐬵𐬈⸱𐬾¹
20.
aṣ̌aiia daδą̇mi zōt̰ u rāspī: xᵛarəθəm miiazdəm hauruuata amərətāta gāuš hudā̊ xṣ̌nūmaine sraoṣ̌ahe aš́iiehe taxmahe tanumą̇θrahe darṣ̌i-draoš āhūiriiehe aoxtō-nāmanō yazatahe.¹
- 20. And I offer the Myazda meat-offering with a complete and sacred offering, and Haurvatat (who guards the water), and Ameretatat (who guards the wood), and the flesh of the Kine of blessed gift, for the propitiation of Sraosha (Obedience) the blessed, whose body is the Mathra, him of the daring spear, the lordly, the Yazad of the spoken name.
21.
𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬛𐬀𐬜𐬅𐬨𐬌⸱ 𐬵𐬀𐬊𐬨𐬆𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬞𐬀𐬭𐬀⸱𐬵𐬀𐬊𐬨𐬆𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬏𐬨𐬀𐬌𐬥𐬈⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬯𐬞𐬌𐬙𐬁𐬨𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬋⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬴𐬇𐬈⸱ 𐬀𐬊𐬑𐬙𐬋⸱𐬥𐬁𐬨𐬀𐬥𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬙𐬀𐬵𐬈⸱𐬼¹
𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬛𐬀𐬜𐬅𐬨𐬌⸱ 𐬀𐬉𐬯𐬨𐬀⸱ 𐬠𐬀𐬊𐬌𐬜𐬌⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬏𐬨𐬀𐬌𐬥𐬈⸱ 𐬙𐬀𐬎𐬎𐬀⸱ 𐬁𐬚𐬭𐬋⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬞𐬎𐬚𐬭𐬀⸱ 𐬀𐬊𐬑𐬙𐬋⸱𐬥𐬁𐬨𐬀𐬥𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬙𐬀𐬵𐬈⸱𐬾²
21.
aṣ̌aiia daδą̇mi haoməmca para-haoməmca xṣ̌nūmaine zaraθuštrahe spitāmahe aṣ̌aonō frauuaṣ̌ə̄e aoxtō-nāmanō yazatahe;¹
aṣ̌aiia daδą̇mi aēsma baoiδi xṣ̌nūmaine tauua āθrō ahurahe mazdā̊ puθra aoxtō-nāmanō yazatahe.²
- 21. And I offer the Haoma and the Haoma-juice for the propitiation of the Fravashi of Zarathushtra Spitama the saint, the Yazad of the spoken name. And I offer the wood-billets with the perfume for Thy propitiation, the Fire's, Ahura Mazda's son, the Yazad of the spoken name.
22.
𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬛𐬀𐬜𐬅𐬨𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬎𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬴𐬌𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬎𐬖𐬭𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬌𐬡𐬌𐬚𐬏𐬭𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬞𐬀𐬊𐬌𐬭𐬌𐬌𐬋⸱𐬝𐬐𐬀𐬉𐬴𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬴𐬌𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬥𐬀𐬠𐬁𐬥𐬀𐬰𐬛𐬌𐬱𐬙𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬴𐬌𐬥𐬅𐬨⸱𐬾 ¹
22.
aṣ̌aiia daδą̇mi aṣ̌āuną̇m frauuaṣ̌iną̇m uγraną̇m aiβiθūraną̇m paoiriiō-t̰kaēṣ̌aną̇m frauuaṣ̌iną̇m nabānazdištaną̇m frauuaṣ̌iną̇m. ¹
- 22. And I offer with a complete and sacred offering to the Fravashis of the saints, the mighty and overwhelming, to those of the saints of the ancient lore, and to those of the next of kin.
23.
𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬛𐬀𐬜𐬅𐬨𐬌⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬠𐬌𐬌𐬋⸱𐬼 ¹
𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬛𐬀𐬜𐬅𐬨𐬌⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬎𐬜𐬁𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬙𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬌𐬥𐬌𐬌𐬀𐬊𐬌𐬠𐬌𐬌𐬀𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬔𐬀𐬉𐬚𐬌𐬌𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬀𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬋𐬌⸱ 𐬵𐬆𐬧𐬙𐬌⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬌𐬌𐬁𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬨𐬌𐬌𐬁𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬀⸱ 𐬫𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬝⸱𐬾 ²
23.
aṣ̌aiia daδą̇mi vīspaēibiiō aṣ̌ahe ratubiiō; ¹
aṣ̌aiia daδą̇mi vīspaēibiiō vaŋhuδābiiō yazataēibiiō mainiiaoibiiascā gaēθiiaēibiiascā yōi həṇti yasniiāca vahmiiāca aṣ̌āt̰ haca yat̰ vahištāt̰. ²
- 23. And I offer with a complete and sacred offering to all the lords of the ritual order, and to all the good Yazads heavenly and earthly who are (meet) for sacrifice and homage because of Asha who is Vahishta (of Righteousness who is the Best).
24.
𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬀⸱𐬥𐬋⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬘𐬀𐬨𐬌𐬌𐬁𐬝⸱ 𐬫𐬈𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬯𐬀𐬎𐬎𐬁⸱ 𐬌𐬴𐬃𐬧𐬙𐬍⸱ 𐬭𐬁𐬛𐬀𐬢𐬵𐬋⸱𐬼 ¹
𐬚𐬡𐬋𐬌⸱ 𐬯𐬙𐬀𐬊𐬙𐬀𐬭𐬀𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬨𐬅𐬚𐬭𐬀𐬥𐬀𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀⸱𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬀𐬊𐬔𐬆𐬨𐬀𐬛𐬀𐬉𐬗𐬁⸱ 𐬎𐬯𐬨𐬀𐬵𐬌𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬁𐬨𐬀𐬛𐬀𐬉𐬗𐬁⸱𐬼 ²
𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬨𐬍𐬲𐬛𐬆𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬎𐬎𐬀𐬉𐬚𐬆𐬨⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬛𐬀𐬛𐬁𐬚𐬁⸱ 𐬛𐬀𐬉𐬥𐬁𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁⸱𐬼 𐬹𐬚𐬡𐬋𐬌⸱ 𐬯𐬙𐬀𐬊𐬙𐬀𐬭𐬀𐬯𐬗𐬁⸱𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬹𐬹𐬹 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁⸱ 𐬛𐬎⸱ 𐬠𐬁𐬭⸱𐬼³
𐬚𐬡𐬋𐬌⸱ 𐬯𐬙𐬀𐬊𐬙𐬀𐬭𐬀𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬨𐬅𐬚𐬭𐬀𐬥𐬀𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀⸱𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬀𐬊𐬔𐬆𐬨𐬀𐬛𐬀𐬉𐬗𐬁⸱ 𐬎𐬯𐬨𐬀𐬵𐬌𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬁𐬨𐬀𐬛𐬀𐬉𐬗𐬁⸱𐬼⁴
𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬨𐬍𐬲𐬛𐬆𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬎𐬎𐬀𐬉𐬚𐬆𐬨⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬛𐬀𐬛𐬁𐬚𐬁⸱ 𐬛𐬀𐬉𐬥𐬁𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁⸱𐬾⁵
24.
aṣ̌aiia-nō paitī jamiiāt̰ yehiiā sauuā iṣ̌ā̊ṇtī rādaŋhō; ¹
θβōi staotarascā mą̇θranascā ahura-mazdā aogəmadaēcā usmahicā vīsāmadaēcā; ²
hiiat̰ mīždəm mauuaēθəm fradadāθā daēnābiiō mazdā ahurā; θβōi staotarascā-mazdā ahurā du bār³
θβōi staotarascā mą̇θranascā ahura-mazdā aogəmadaēcā usmahicā vīsāmadaēcā;⁴
hiiat̰ mīždəm mauuaēθəm fradadāθā daēnābiiō mazdā ahurā.⁵
- 24. May that approach to us, and with a sacred blessing (O Lord) whose benefits the offerers are seeking for. Thy praisers and Mathra-speakers, O Ahura Mazda may we be named; we desire it, and such may we be. What reward, O Ahura Mazda adapted to myself Thou hast appointed unto souls,
25.
𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬵𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬥𐬇⸱ 𐬛𐬁𐬌𐬛𐬍⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬌𐬌𐬉⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬒𐬌𐬌𐬁𐬌𐬗𐬀⸱𐬼 ¹
𐬙𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬫𐬁⸱ 𐬙𐬀𐬝⸱ 𐬎𐬞𐬁⸱ 𐬘𐬀𐬨𐬌𐬌𐬁𐬨𐬁⸱ 𐬙𐬀𐬎𐬎𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬯𐬀𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬒𐬌𐬌𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬁𐬌⸱ 𐬫𐬀𐬎𐬎𐬉⸱𐬾 ²
𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬛𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁𐬌⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬁⸱ 𐬫𐬌𐬨⸱ 𐬛𐬭𐬌𐬔𐬎𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬁𐬯𐬙𐬁𐬭𐬆𐬨⸱𐬾 𐬹𐬛𐬎⸱ 𐬠𐬁𐬭⸱𐬹𐬼³
𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬛𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁𐬌⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬁⸱ 𐬫𐬌𐬨⸱ 𐬛𐬭𐬌𐬔𐬎𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬁𐬯𐬙𐬁𐬭𐬆𐬨⸱𐬾⁴
25.
ahiiā huuō nə̄ dāidī ahmāicā ahuiiē manax́iiāica; ¹
tat̰ ahiiā yā tat̰ upā jamiiāmā tauuācā sarəm aṣ̌ax́iiācā vīspāi yauuē. ²
yaθā ahū vairiiō aθā ratuš aṣ̌āt̰cīt̰ hacā vaŋhə̄uš dazdā manaŋhō š́iiaoθananą̇m aŋhə̄uš mazdāi xṣ̌aθrəmcā ahurāi ā yim drigubiiō dadat̰ vāstārəm. du bār³
yaθā ahū vairiiō aθā ratuš aṣ̌āt̰cīt̰ hacā vaŋhə̄uš dazdā manaŋhō š́iiaoθananą̇m aŋhə̄uš mazdāi xṣ̌aθrəmcā ahurāi ā yim drigubiiō dadat̰ vāstārəm.⁴
- 25. Of this do Thou Thyself bestow upon us for this world and for that of mind; (yea, do Thou bestow) so much of this as that we may attain to Thy ruling protection and to that of Righteousness for ever.
26.
𐬀𐬵𐬎𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬍𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ¹
𐬀𐬭𐬱𐬎𐬑𐬜𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬁𐬗𐬌𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ²
𐬛𐬀𐬵𐬨𐬅𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬎𐬵𐬍𐬨⸱ 𐬁𐬟𐬭𐬌𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ³
𐬎𐬖𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬙𐬀𐬑𐬨𐬆𐬨⸱ 𐬛𐬁𐬨𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬎𐬞𐬀𐬨𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ⁴
𐬵𐬀𐬎𐬭𐬎𐬎𐬀𐬙𐬀⸱ 𐬀𐬨𐬆𐬭𐬆𐬙𐬁𐬙𐬀⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ⁵
𐬔𐬁𐬎𐬱⸱ 𐬵𐬎𐬛𐬃⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ⁶
𐬵𐬀𐬊𐬨𐬆𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬞𐬀𐬭𐬀⸱𐬵𐬀𐬊𐬨𐬆𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ⁷
𐬀𐬉𐬯𐬨𐬅𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬠𐬀𐬊𐬌𐬜𐬍𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ⁸
𐬟𐬭𐬀𐬯𐬀𐬯𐬙𐬌⸱ 𐬛𐬀𐬵𐬨𐬀𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬎𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬁𐬟𐬭𐬌𐬙𐬋𐬌𐬱⸱𐬾 ⁹
26.
ahunəm vairīm yazamaide; ¹
aršuxδəm vācim yazamaide; ²
dahmą̇m vaŋuhīm āfritīm yazamaide; ³
uγrəm taxməm dāmōiš upamanəm yazatəm yazamaide; ⁴
hauruuata amərətāta yazamaide; ⁵
gāuš hudā̊ yazamaide; ⁶
haoməmca para-haoməmca yazamaide; ⁷
aēsmą̇sca baoiδīmca yazamaide; ⁸
frasasti dahmaiiā̊ vaŋhuiiā̊ āfritōiš. ⁹
- 26. We sacrifice to the Ahuna-vairya and to the veracious word correctly uttered, and to the good and pious prayer for blessings, and to the dreadful curse of the wise, the Yazad, and to Haurvatat and Ameretatat, and to the flesh of the Kine of blessed gift, and to the Haoma and Haoma-juice, and to the wood-billets, and the perfume, for the praise of the pious and good prayer for blessings.
27.
𐬫𐬈𐬣𐬵𐬉⸱ 𐬵𐬁𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬫𐬈𐬯𐬥𐬉⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬉𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬃𐬢𐬵𐬅𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬅𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬃𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾¹
27.
yeŋ́hē hātą̇m āat̰ yesnē paitī vaŋhō mazdā̊ ahurō vaēθā aṣ̌āt̰ hacā yā̊ŋhą̇mcā tą̇scā tā̊scā yazamaide.¹
- 27. (To that one) of beings do we sacrifice whose superior (fidelity) in the sacrifice Ahura Mazda knows through his Righteousness (within him, yea, even to those female saints do we sacrifice) whose (superior sanctity is thus known. We sacrifice to all) both males and females whose (superiority is such).
28.
𐬭𐬁𐬯𐬞𐬍⸱𐬺 𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬫𐬋⸱ 𐬰𐬀𐬊𐬙𐬁⸱ 𐬟𐬭𐬁⸱𐬨𐬉⸱ 𐬨𐬭𐬏𐬙𐬉⸱𐬼 ¹
𐬰𐬋𐬝⸱𐬺 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀⸱ 𐬬𐬍𐬜𐬎𐬎𐬃⸱ 𐬨𐬭𐬀𐬊𐬙𐬏⸱𐬾 𐬾 ²
28.
rāspī: yaθā ahū vairiiō yō zaotā frā-mē mrūtē; ¹
zōt̰: aθā ratuš aṣ̌āt̰cīt̰ haca frā aṣ̌auua vīδuuā̊ mraotū. ²
- 28. (The Ratu speaks.) As an Ahu (revered and) to be chosen, he who is the Zaotar speaks forth to me. (The Zaotar.) So let the Ratu from his Righteousness, holy and learned, speak forth
Hā 8 (Sarosh Dron 6)
1.
𐬰𐬋𐬝⸱ 𐬎⸱ 𐬭𐬁𐬯𐬞𐬍⸱𐬺¹
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼²
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾 𐬹𐬯𐬌⸱ 𐬠𐬁𐬭⸱𐬹𐬼³
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼⁴
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾⁵
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼⁶
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾⁷
𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬛𐬀𐬜𐬅𐬨𐬌⸱ 𐬓𐬀𐬭𐬆𐬚𐬆𐬨⸱ 𐬨𐬌𐬌𐬀𐬰𐬛𐬆𐬨⸱ 𐬵𐬀𐬎𐬭𐬎𐬎𐬀𐬙𐬀⸱ 𐬀𐬨𐬆𐬭𐬆𐬙𐬁𐬙𐬀⸱ 𐬔𐬁𐬎𐬱⸱ 𐬵𐬎𐬛𐬃⸱ 𐬵𐬀𐬊𐬨𐬆𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬞𐬀𐬭𐬀⸱𐬵𐬀𐬊𐬨𐬆𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬉𐬯𐬨𐬅𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬠𐬀𐬊𐬌𐬜𐬍𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬯𐬀𐬯𐬙𐬌⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬥𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬈𐬵𐬈⸱ 𐬀𐬭𐬱𐬎𐬑𐬜𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬬𐬁𐬑𐬱⸱ 𐬛𐬀𐬵𐬨𐬀𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬎𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬁𐬟𐬭𐬌𐬙𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬎𐬖𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬛𐬁𐬨𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬎𐬞𐬀𐬨𐬀𐬥𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬀𐬊𐬨𐬀𐬵𐬈𐬗𐬀⸱ 𐬨𐬅𐬚𐬭𐬀𐬵𐬈𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬀𐬉𐬗𐬀⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬀𐬵𐬈⸱𐬼 ⁸
𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬀⸱𐬥𐬋⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬌⸱ 𐬘𐬀𐬨𐬌𐬌𐬁𐬝⸱𐬾 ⁹
1.
zōt̰ u rāspī:¹
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;²
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm. si bār³
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;⁴
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm.⁵
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;⁶
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm.⁷
aṣ̌aiia daδą̇mi xᵛarəθəm miiazdəm hauruuata amərətāta gāuš hudā̊ haoməmca para-haoməmca aēsmą̇sca baoiδīmca frasasti ahurahe mazdā̊ ahunahe vairiiehe aršuxδahe vāxš dahmaiiā̊ vaŋhuiiā̊ āfritōiš uγrāi dāmōiš upamanāi haomaheca mą̇θraheca aṣ̌aonaēca zaraθuštrahe; ⁸
aṣ̌aiia-nō paiti jamiiāt̰. ⁹
- 1. A blessing is Righteousness (called) the Best. It is weal; it is weal to this (man), When toward Righteousness Best there is right. I offer the Myazda (of the) meat-offering with a complete and sacred offering; and I offer Haurvatatat (who guards the water), and Ameretatat (who guards the plants and the wood), and the flesh of the blessed Kine; and I offer the Haoma and the Haoma-juice, the wood-billets and the perfume for the praise of Ahura Mazda, and of the Ahuna-vairya, the veracious word, and for that of the pious and beneficent Prayer for blessings, and for the redoubted Curse of the wise, and for the praise of the Haoma, and of the Mathra of the holy Zarathushtra; and may it come to us with sacred fullness (to accept and to recompense our gift).
2.
𐬭𐬁𐬯𐬞𐬍⸱𐬺¹
𐬓𐬀𐬭𐬀𐬙𐬀⸱ 𐬥𐬀𐬭𐬋⸱ 𐬀𐬉𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬨𐬌𐬌𐬀𐬰𐬛𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬋𐬌⸱ 𐬛𐬌𐬨⸱ 𐬵𐬀𐬢𐬵𐬁𐬥𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬗𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬇𐬭𐬆𐬙𐬌𐬗𐬀⸱𐬾 ²
2.
rāspī:¹
xᵛarata narō aētəm miiazdəm yōi dim haŋhāna aṣ̌āca frə̄rətica. ²
- 2. (The Ratu speaks.) Eat, O ye men, of this Myazda, the meat-offering, ye who have deserved it by your righteousness and correctness.
3.
𐬰𐬋𐬝⸱𐬺¹
𐬀𐬨𐬆𐬴𐬀⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬀⸱ 𐬛𐬀𐬉𐬥𐬈⸱ 𐬨𐬁𐬰𐬛𐬀𐬌𐬌𐬀𐬯𐬥𐬈⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬀𐬎𐬎𐬀𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬎𐬵𐬍𐬱𐬗𐬀⸱ 𐬰𐬀𐬊𐬚𐬭𐬃𐬯𐬗𐬀⸱𐬼 ²
𐬫𐬋⸱ 𐬀𐬉𐬴𐬎𐬎𐬀⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬀𐬌𐬌𐬀𐬯𐬥𐬀𐬉𐬴𐬎𐬎𐬀⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬀𐬌𐬌𐬀𐬯𐬥𐬋⸱ 𐬀𐬊𐬘𐬀𐬥𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬁𐬚𐬨𐬀⸱ 𐬘𐬍𐬱𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬨𐬥𐬋⸱ 𐬫𐬁𐬚𐬡𐬀⸱ 𐬔𐬀𐬉𐬚𐬃⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬨𐬆𐬭𐬆𐬖𐬆𐬧𐬙𐬈⸱ 𐬀𐬎𐬎𐬌⸱ 𐬙𐬏⸱ 𐬛𐬌𐬨⸱ 𐬛𐬌𐬯𐬌𐬌𐬀𐬙𐬀⸱ 𐬫𐬃⸱ 𐬀𐬞𐬀𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬀𐬭𐬃𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬰𐬀𐬊𐬚𐬭𐬃𐬯𐬗𐬀⸱𐬾 ³
3.
zōt̰:¹
aməṣ̌a spəṇta daēne māzdaiiasne vaŋhauuasca vaŋuhīšca zaoθrā̊sca; ²
yō aēṣ̌uua mazdaiiasnaēṣ̌uua mazdaiiasnō aojanō aṣ̌ahe rāθma jīštaiiamnō yāθβa gaēθā̊ aṣ̌ahe mərəγəṇte auui tū dim disiiata yā̊ apasca uruuarā̊sca zaoθrā̊sca. ³
- 3. O ye Bountiful Immortals, and thou, the Mazdayasnian law, ye just men and just women, and ye Zaothras, whoever among these Mazdayasnians would call himself a Mazdayasnian desiring to live in the practice of the liberality of Righteousness [for by sorcery the settlements of Righteousness are ruined], do ye cause (such an one) to be (still further) taught, (ye), who are the waters, the plants, and the Zaothras
4.
𐬫𐬀𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬉𐬙𐬀𐬉𐬴𐬅𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬀𐬌𐬌𐬀𐬯𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬞𐬆𐬭𐬆𐬥𐬁𐬌𐬌𐬎𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬌𐬡𐬌⸱𐬰𐬏𐬰𐬎𐬌𐬌𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬌𐬨𐬅⸱ 𐬬𐬀𐬗𐬋⸱ 𐬥𐬋𐬌𐬝⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬀𐬌𐬙𐬌⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬨𐬭𐬏𐬌𐬙𐬈⸱ 𐬀𐬉𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬁⸱ 𐬫𐬁𐬙𐬎𐬨𐬀𐬥𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬘𐬀𐬯𐬀𐬌𐬙𐬌⸱𐬾 ¹
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼²
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾 𐬹𐬯𐬌⸱ 𐬎⸱ 𐬗𐬌𐬵𐬁𐬭⸱ 𐬠𐬁𐬭⸱𐬹𐬼³
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼⁴
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾⁵
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼⁶
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾⁷
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼⁸
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾⁹
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼¹⁰
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾¹¹
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼¹²
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾¹³
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼¹⁴
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾¹⁵
𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬛𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁𐬌⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬁⸱ 𐬫𐬌𐬨⸱ 𐬛𐬭𐬌𐬔𐬎𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬁𐬯𐬙𐬁𐬭𐬆𐬨⸱𐬾 𐬹𐬛𐬎⸱ 𐬠𐬁𐬭⸱𐬹𐬼¹⁶
𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬛𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁𐬌⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬁⸱ 𐬫𐬌𐬨⸱ 𐬛𐬭𐬌𐬔𐬎𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬁𐬯𐬙𐬁𐬭𐬆𐬨⸱𐬾¹⁷
4.
yasca aētaēṣ̌ą̇m mazdaiiasnaną̇m pərənāiiuną̇m aiβi-zūzuiianą̇m imą̇ vacō nōit̰ vīsaiti framrūite aētą̇m ā yātumanahe jasaiti. ¹
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;²
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm. si u cihār bār³
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;⁴
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm.⁵
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;⁶
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm.⁷
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;⁸
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm.⁹
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;¹⁰
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm.¹¹
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;¹²
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm.¹³
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;¹⁴
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm.¹⁵
yaθā ahū vairiiō aθā ratuš aṣ̌āt̰cīt̰ hacā vaŋhə̄uš dazdā manaŋhō š́iiaoθananą̇m aŋhə̄uš mazdāi xṣ̌aθrəmcā ahurāi ā yim drigubiiō dadat̰ vāstārəm. du bār¹⁶
yaθā ahū vairiiō aθā ratuš aṣ̌āt̰cīt̰ hacā vaŋhə̄uš dazdā manaŋhō š́iiaoθananą̇m aŋhə̄uš mazdāi xṣ̌aθrəmcā ahurāi ā yim drigubiiō dadat̰ vāstārəm.¹⁷
- 4. And whoever of these Mazdayasnians, adults, when he invokes with earnestness, does not adhere to these words, and (so) speaks, he approaches to that (word) of the magician; (but, as against that magician's word) 'a blessing is Righteousness (called) the Best.'
5.
𐬬𐬀𐬯𐬀𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬙𐬏⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀⸱𐬨𐬀𐬰𐬛𐬀⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁𐬗𐬀⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬉𐬴𐬀⸱ 𐬵𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬛𐬁𐬨𐬀𐬥𐬅𐬨⸱𐬼 ¹
𐬬𐬀𐬯𐬋⸱ 𐬁𐬞𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬯𐬋⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬀𐬭𐬃⸱ 𐬬𐬀𐬯𐬋⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬗𐬌𐬚𐬭𐬀⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬌𐬌𐬀𐬨𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬛𐬁𐬌𐬌𐬀𐬙𐬀⸱ 𐬀𐬑𐬴𐬀𐬌𐬌𐬀𐬨𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬛𐬭𐬎𐬎𐬀𐬧𐬙𐬆𐬨⸱𐬾 ²
5.
vasasca tū ahura-mazda uštāca xṣ̌aēṣ̌a hauuaną̇m dāmaną̇m; ¹
vasō āpō vasō uruuarā̊ vasō vīspa vohū aṣ̌aciθra xṣ̌aiiamnəm aṣ̌auuanəm dāiiata axṣ̌aiiamnəm druuaṇtəm. ²
- 5. May'st Thou, O Ahura Mazda reign at Thy will, and with a saving rule over Thine own creatures, and render Ye the holy (man) also a sovereign at his will over waters, and over plants, and over all the clean and sacred (creatures) which contain the seed of Righteousness. Strip ye the wicked of all power
6.
𐬬𐬀𐬯𐬋⸱𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬋⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬁𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀⸱𐬼 ¹
𐬀𐬎𐬎𐬀𐬯𐬋⸱𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬋⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬁𐬝⸱ 𐬛𐬭𐬎𐬎𐬃⸱ 𐬔𐬀𐬙𐬋⸱ 𐬵𐬀𐬨𐬌𐬯𐬙𐬋⸱ 𐬥𐬌𐬲𐬠𐬆𐬭𐬆𐬙𐬋⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬀⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬌𐬥𐬌𐬌𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬛𐬁𐬨𐬀𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬭𐬀𐬙𐬋⸱ 𐬀𐬎𐬎𐬀𐬯𐬋⸱𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬋⸱𐬾 ²
6.
vasō-xṣ̌aθrō hiiāt̰ aṣ̌auua; ¹
auuasō-xṣ̌aθrō hiiāt̰ druuā̊ gatō hamistō nižbərətō haca spəṇtahe mainiiə̄uš dāmabiiō varatō auuasō-xṣ̌aθrō. ²
- 6. Absolute in power may the holy be, bereft of all free choice the wicked Gone (may he be), met as foe, carried out from the creatures of Spenta Mainyu, hemmed in without power over any wish
7.
𐬵𐬀𐬑𐬴𐬀𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬀𐬰𐬆𐬨𐬗𐬌𐬝⸱ 𐬫𐬋⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬋⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬙𐬆𐬨𐬅⸱ 𐬥𐬨𐬁𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬰𐬀𐬧𐬙𐬎𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬛𐬀𐬒𐬌𐬌𐬎𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬌𐬣𐬵𐬃⸱ 𐬛𐬀𐬉𐬥𐬀𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬀𐬥𐬎𐬨𐬀𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬥𐬎𐬑𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬥𐬎𐬎𐬀𐬭𐬱𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬀⸱ 𐬫𐬁⸱ 𐬁𐬵𐬏𐬌𐬭𐬌𐬱⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬌𐬱⸱𐬾 ¹
7.
haxṣ̌aiia azəmcit̰ yō zaraθuštrō fratəmą̇ nmānaną̇mca vīsą̇mca zaṇtuną̇mca dax́iiuną̇mca aiŋ́hā̊ daēnaiiā̊ anumataiiaēca anuxtaiiaēca anuuarštaiiaēca yā āhūiriš zaraθuštriš. ¹
- 7. I will incite, even I who am Zarathushtra, the heads of the houses, villages, Zantus, and provinces, to the careful following of this Religion which is that of Ahura, and according to Zarathushtra, in their thoughts, their words, and their deeds.
8.
𐬭𐬁𐬯𐬞𐬍⸱𐬺¹
𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬓𐬁𐬚𐬭𐬆𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬁𐬟𐬭𐬍𐬥𐬁𐬨𐬌⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬋⸱ 𐬯𐬙𐬋𐬌𐬱⸱𐬼 ²
𐬅𐬰𐬀𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬛𐬎𐬲𐬁𐬚𐬭𐬆𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬁𐬟𐬭𐬍𐬥𐬁𐬨𐬌⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬛𐬭𐬎𐬎𐬀𐬙𐬋⸱ 𐬯𐬙𐬋𐬌𐬱⸱𐬾 ³
8.
rāspī:¹
rauuasca xᵛāθrəmca āfrīnāmi vīspaiiā̊ aṣ̌aonō stōiš; ²
ą̇zasca dužāθrəmca āfrīnāmi vīspaiiā̊ druuatō stōiš. ³
- 8. I pray for the freedom and glory of the entire existence of the holy (man) while I bless it, and I pray for the repression and shame of the entire existence of the wicked.
9.
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼¹
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾 𐬹𐬯𐬌⸱ 𐬠𐬁𐬭⸱𐬹𐬼²
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼³
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾⁴
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼⁵
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾⁶
𐬵𐬀𐬊𐬨𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬰𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬀𐬊𐬚𐬭𐬀⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬀𐬊𐬚𐬭𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬯𐬀𐬯𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬀⸱𐬾 ⁷
𐬰𐬋𐬝⸱𐬺 𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬰𐬀𐬊𐬙𐬁⸱ 𐬟𐬭𐬁⸱𐬨𐬉⸱ 𐬨𐬭𐬏𐬙𐬉⸱𐬼 ⁸
𐬭𐬁𐬯𐬞𐬍⸱𐬺 𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬫𐬋⸱ 𐬰𐬀𐬊𐬙𐬁⸱ 𐬟𐬭𐬁⸱𐬨𐬉⸱ 𐬨𐬭𐬏𐬙𐬉⸱𐬼 ⁹
𐬰𐬋𐬝⸱𐬺 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀⸱ 𐬬𐬍𐬜𐬎𐬎𐬃⸱ 𐬨𐬭𐬀𐬊𐬙𐬏⸱𐬾 𐬾 ¹⁰
9.
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;¹
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm. si bār²
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;³
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm.⁴
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;⁵
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm.⁶
haomahe aṣ̌auuazaŋhō xṣ̌naoθra yasnāica vahmāica xṣ̌naoθrāica frasastaiiaēca. ⁷
zōt̰: yaθā ahū vairiiō zaotā frā-mē mrūtē; ⁸
rāspī: yaθā ahū vairiiō yō zaotā frā-mē mrūtē; ⁹
zōt̰: aθā ratuš aṣ̌āt̰cīt̰ haca frā aṣ̌auua vīδuuā̊ mraotū. ¹⁰
- 9. Ashem Vohu ... (3). Propitiation to Haoma who brings righteousness (to us) for sacrifice, homage, propitiation, and for praise. (The Zaotar?) As the Ahu to be (revered and) chosen, the Zaotar speaks forth to me. (The Ratu.) As an Ahu to be (revered and) chosen, the Zaotar speaks forth to me. (The Zaotar.) So let the Ratu from his Righteousness, holy and learned, speak forth
Hom Yasht (Hā's 9-11)
Hā 9
1.
𐬰𐬋𐬝⸱ 𐬎⸱ 𐬭𐬁𐬯𐬞𐬍⸱𐬺¹
𐬵𐬁𐬎𐬎𐬀𐬥𐬍𐬨⸱ 𐬁⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬁⸱ 𐬵𐬀𐬊𐬨𐬋⸱ 𐬎𐬞𐬁𐬌𐬝⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬁𐬙𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬭𐬌⸱𐬫𐬀𐬊𐬲𐬛𐬀𐬚𐬆𐬧𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬔𐬁𐬚𐬃𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬯𐬭𐬁𐬎𐬎𐬀𐬌𐬌𐬀𐬧𐬙𐬆𐬨⸱𐬼 ²
𐬁⸱𐬛𐬌𐬨⸱ 𐬞𐬆𐬭𐬆𐬯𐬀𐬝⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬋⸱𐬼 ³
𐬐𐬋⸱ 𐬥𐬀𐬭𐬆⸱ 𐬀𐬵𐬍⸱ 𐬫𐬌𐬨⸱ 𐬀𐬰𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬎𐬎𐬀𐬙𐬋⸱ 𐬯𐬭𐬀𐬉𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬛𐬁𐬛𐬀𐬭𐬆𐬯𐬀⸱ 𐬓𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬔𐬀𐬌𐬌𐬈𐬵𐬈⸱ 𐬓𐬀𐬥𐬎𐬎𐬀𐬙𐬋⸱ 𐬀𐬨𐬆𐬴𐬀𐬵𐬈⸱𐬾 ⁴
1.
zōt̰ u rāspī:¹
hāuuanīm ā ratūm ā haomō upāit̰ zaraθuštrəm ātrəm pairi-yaoždaθəṇtəm gāθā̊sca srāuuaiiaṇtəm; ²
ā-dim pərəsat̰ zaraθuštrō; ³
kō narə ahī yim azəm vīspahe aŋhə̄uš astuuatō sraēštəm dādarəsa xᵛahe gaiiehe xᵛanuuatō aməṣ̌ahe. ⁴
- 1. At the hour of Havani, Haoma came to Zarathushtra, as he served the (sacred) Fire, and sanctified (its flame), while he sang aloud the Gathas. And Zarathushtra asked him: Who art thou, O honorable one who art of all the incarnate world the most beautiful in Thine own body of those whom I have, seen, (thou) glorious [immortal]?
2.
𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬨𐬉⸱ 𐬀𐬉𐬨⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬌𐬌𐬀𐬊𐬑𐬙𐬀⸱ 𐬵𐬀𐬊𐬨𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀⸱ 𐬛𐬏𐬭𐬀𐬊𐬴𐬋⸱𐬼 ¹
𐬀𐬰𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬌⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬀⸱ 𐬵𐬀𐬊𐬨𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀⸱ 𐬛𐬏𐬭𐬀𐬊𐬴𐬋⸱𐬼 ²
𐬁⸱𐬨𐬅𐬨⸱ 𐬫𐬁𐬯𐬀𐬢𐬎𐬵𐬀⸱ 𐬯𐬞𐬌𐬙𐬀𐬨𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬁⸱𐬨𐬅𐬨⸱ 𐬵𐬎𐬥𐬎𐬎𐬀𐬢𐬎𐬵𐬀⸱ 𐬓𐬀𐬭𐬆𐬙𐬇𐬈⸱ 𐬀𐬊𐬌⸱ 𐬨𐬅𐬨⸱ 𐬯𐬙𐬀𐬊𐬨𐬀𐬌𐬥𐬈⸱ 𐬯𐬙𐬏𐬌𐬜𐬌⸱ 𐬫𐬀𐬚𐬀⸱ 𐬨𐬁⸱ 𐬀𐬞𐬀𐬭𐬀𐬗𐬌𐬝⸱ 𐬯𐬀𐬊𐬳𐬌𐬌𐬀𐬧𐬙𐬋⸱ 𐬯𐬙𐬀𐬎𐬎𐬅𐬥⸱𐬾 ³
2.
āat̰ mē aēm paitiiaoxta haomō aṣ̌auua dūraoṣ̌ō; ¹
azəm ahmi zaraθuštra haomō aṣ̌auua dūraoṣ̌ō; ²
ā-mą̇m yāsaŋuha spitama frā-mą̇m hunuuaŋuha xᵛarətə̄e aoi mą̇m staomaine stūiδi yaθa mā aparacit̰ saoš́iiaṇtō stauuą̇n. ³
- 2. Thereupon gave Haoma answer, the holy one who driveth death afar: I am, O Zarathushtra Haoma, the holy and driving death afar; pray to me, O Spitama, prepare me for the taste. Praise me so that also the other Saoshyants [benefactors] may praise me.
3.
𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬊𐬑𐬙𐬀⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬋⸱𐬻 𐬥𐬆𐬨𐬋⸱ 𐬵𐬀𐬊𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬰𐬋𐬝⸱𐬺 𐬐𐬀𐬯𐬆⸱𐬚𐬡𐬅𐬨⸱ 𐬞𐬀𐬊𐬌𐬭𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬵𐬀𐬊𐬨𐬀⸱ 𐬨𐬀𐬳𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬎𐬎𐬀𐬌𐬚𐬌𐬌𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬎𐬥𐬏𐬙𐬀⸱ 𐬔𐬀𐬉𐬚𐬌𐬌𐬁𐬌⸱𐬼 ¹
𐬐𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬌𐬱⸱ 𐬆𐬭𐬆𐬥𐬁𐬎𐬎𐬌⸱ 𐬗𐬌𐬝⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬘𐬀𐬯𐬀𐬝⸱ 𐬁𐬌𐬌𐬀𐬞𐬙𐬆𐬨⸱𐬾 ²
3.
āat̰ aoxta zaraθuštrō, nəmō haomāi zōt̰: kasə-θβą̇m paoiriiō haoma maš́iiō astuuaiθiiāi hunūta gaēθiiāi; ¹
kā ahmāi aṣ̌iš ərənāuui cit̰ ahmāi jasat̰ āiiaptəm. ²
- 3. Thereupon spake Zarathushtra: Unto Haoma be the praise. What man, O Haoma first prepared thee for the corporeal world? What award was offered him? what gain did he acquire?
4.
𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬨𐬉⸱ 𐬀𐬉𐬨⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬌𐬌𐬀𐬊𐬑𐬙𐬀⸱ 𐬵𐬀𐬊𐬨𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀⸱ 𐬛𐬏𐬭𐬀𐬊𐬴𐬋⸱𐬼 ¹
𐬬𐬍𐬎𐬎𐬀𐬢𐬵𐬃⸱ 𐬨𐬅𐬨⸱ 𐬞𐬀𐬊𐬌𐬭𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬳𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬎𐬎𐬀𐬌𐬚𐬌𐬌𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬎𐬥𐬏𐬙𐬀⸱ 𐬔𐬀𐬉𐬚𐬌𐬌𐬁𐬌⸱𐬼 ²
𐬵𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬌𐬱⸱ 𐬆𐬭𐬆𐬥𐬁𐬎𐬎𐬌⸱ 𐬙𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬘𐬀𐬯𐬀𐬝⸱ 𐬁𐬌𐬌𐬀𐬞𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬝⸱ 𐬵𐬉⸱ 𐬞𐬎𐬚𐬭𐬋⸱ 𐬎𐬯⸱𐬰𐬀𐬌𐬌𐬀𐬙𐬀⸱ 𐬫𐬋⸱ 𐬫𐬌𐬨𐬋⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬉𐬙𐬋⸱ 𐬵𐬎𐬎𐬅𐬚𐬡𐬋⸱ 𐬓𐬀𐬭𐬆𐬥𐬀𐬢𐬎𐬵𐬀𐬯𐬙𐬆𐬨𐬋⸱ 𐬰𐬁𐬙𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬵𐬎𐬎𐬀𐬭𐬆⸱𐬛𐬀𐬭𐬆𐬯𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬳𐬌𐬌𐬁𐬥𐬅𐬨⸱𐬼 ³
𐬫𐬀𐬝⸱ 𐬐𐬆𐬭𐬆𐬥𐬀𐬊𐬝⸱ 𐬀𐬌𐬣𐬵𐬈⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬁𐬜𐬀⸱ 𐬀𐬨𐬀𐬭𐬴𐬆𐬧𐬙𐬀⸱ 𐬞𐬀𐬯𐬎⸱ 𐬬𐬍𐬭𐬀⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬀𐬊𐬴𐬆𐬨𐬥𐬈⸱ 𐬁𐬞𐬀⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬀𐬌𐬭𐬈⸱ 𐬓𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬅𐬥⸱ 𐬓𐬀𐬭𐬆𐬚𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬘𐬀𐬌𐬌𐬀𐬨𐬥𐬆𐬨⸱𐬾 ⁴
4.
āat̰ mē aēm paitiiaoxta haomō aṣ̌auua dūraoṣ̌ō; ¹
vīuuaŋhā̊ mą̇m paoiriiō maš́iiō astuuaiθiiāi hunūta gaēθiiāi; ²
hā ahmāi aṣ̌iš ərənāuui tat̰ ahmāi jasat̰ āiiaptəm yat̰ hē puθrō us-zaiiata yō yimō xṣ̌aētō huuą̇θβō xᵛarənaŋuhastəmō zātaną̇m huuarə-darəsō maš́iiāną̇m; ³
yat̰ kərənaot̰ aiŋ́he xṣ̌aθrāδa amarṣ̌əṇta pasu vīra aŋhaoṣ̌əmne āpa uruuaire xᵛairiią̇n xᵛarəθəm ajaiiamnəm. ⁴
- 4. Thereupon did Haoma answer me, he the holy one, and driving death afar: Vivanghvant was the first of men who prepared me for the incarnate world. This award was offered him; this gain did he acquire, that to him was born a son who was Yima, called the brilliant, (he of the many flocks, the most glorious of those yet born, the sunlike-one of men), that he made from his authority both herds and people free from dying, both plants and waters free from drought, and men could eat inexhaustible food.
5.
𐬫𐬌𐬨𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬈⸱ 𐬀𐬎𐬭𐬎𐬎𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬥𐬋𐬌𐬝⸱ 𐬀𐬊𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬃𐬢𐬵𐬀⸱ 𐬥𐬋𐬌𐬝⸱ 𐬔𐬀𐬭𐬆𐬨𐬆𐬨⸱ 𐬥𐬋𐬌𐬝⸱ 𐬰𐬀𐬎𐬭𐬎𐬎𐬀⸱ 𐬃𐬢𐬵𐬀⸱ 𐬥𐬋𐬌𐬝⸱ 𐬨𐬆𐬭𐬆𐬚𐬌𐬌𐬎𐬱⸱ 𐬥𐬋𐬌𐬝⸱ 𐬀𐬭𐬀𐬯𐬐𐬋⸱ 𐬛𐬀𐬉𐬎𐬎𐬋⸱𐬛𐬁𐬙𐬋⸱𐬼 ¹
𐬞𐬀𐬧𐬗𐬀⸱𐬛𐬀𐬯𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬗𐬀𐬭𐬋𐬌𐬚𐬈⸱ 𐬞𐬌𐬙𐬀⸱ 𐬞𐬎𐬚𐬭𐬀𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬭𐬀𐬊𐬜𐬀𐬉𐬴𐬎𐬎𐬀⸱ 𐬐𐬀𐬙𐬀𐬭𐬀𐬯𐬗𐬌𐬝⸱ 𐬫𐬀𐬎𐬎𐬀𐬙𐬀⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬌𐬌𐬋𐬌𐬝⸱ 𐬵𐬎𐬎𐬅𐬚𐬡𐬋⸱ 𐬫𐬌𐬨𐬋⸱ 𐬬𐬍𐬎𐬎𐬀𐬢𐬎𐬵𐬀𐬙𐬋⸱ 𐬞𐬎𐬚𐬭𐬋⸱𐬾 ²
5.
yimahe xṣ̌aθre auruuahe nōit̰ aotəm ā̊ŋha nōit̰ garəməm nōit̰ zauruua ā̊ŋha nōit̰ mərəθiiuš nōit̰ araskō daēuuō-dātō; ¹
paṇca-dasa fracarōiθe pita puθrasca raoδaēṣ̌uua katarascit̰ yauuata xṣ̌aiiōit̰ huuą̇θβō yimō vīuuaŋuhatō puθrō. ²
- 5. In the reign of brave Yima was there neither cold nor heat, there was neither age nor death, nor envy demon-made. Like teenagers walked the two forth, son and father, in their stature and their form, so long as Yima, son of Vivanghvant ruled, he of the many herds
6.
𐬐𐬀𐬯𐬆⸱𐬚𐬡𐬅𐬨⸱ 𐬠𐬌𐬙𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬵𐬀𐬊𐬨𐬀⸱ 𐬨𐬀𐬳𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬎𐬎𐬀𐬌𐬚𐬌𐬌𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬎𐬥𐬏𐬙𐬀⸱ 𐬔𐬀𐬉𐬚𐬌𐬌𐬁𐬌⸱𐬼 ¹
𐬐𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬌𐬱⸱ 𐬆𐬭𐬆𐬥𐬁𐬎𐬎𐬌⸱ 𐬗𐬌𐬝⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬘𐬀𐬯𐬀𐬝⸱ 𐬁𐬌𐬌𐬀𐬞𐬙𐬆𐬨⸱𐬾 ²
6.
kasə-θβą̇m bitiiō haoma maš́iiō astuuaiθiiāi hunūta gaēθiiāi; ¹
kā ahmāi aṣ̌iš ərənāuui cit̰ ahmāi jasat̰ āiiaptəm. ²
- 6. Who was the second man, O Haoma who prepared thee for the corporeal world? What award was offered him? what gain did he acquire?
7.
𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬨𐬉⸱ 𐬀𐬉𐬨⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬌𐬌𐬀𐬊𐬑𐬙𐬀⸱ 𐬵𐬀𐬊𐬨𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀⸱ 𐬛𐬏𐬭𐬀𐬊𐬴𐬋⸱𐬼 ¹
𐬁𐬚𐬡𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬨𐬅𐬨⸱ 𐬠𐬌𐬙𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬳𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬎𐬎𐬀𐬌𐬚𐬌𐬌𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬎𐬥𐬏𐬙𐬀⸱ 𐬔𐬀𐬉𐬚𐬌𐬌𐬁𐬌⸱𐬼 ²
𐬵𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬌𐬱⸱ 𐬆𐬭𐬆𐬥𐬁𐬎𐬎𐬌⸱ 𐬙𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬘𐬀𐬯𐬀𐬝⸱ 𐬁𐬌𐬌𐬀𐬞𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬝⸱ 𐬵𐬉⸱ 𐬞𐬎𐬚𐬭𐬋⸱ 𐬎𐬯⸱𐬰𐬀𐬌𐬌𐬀𐬙𐬀⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬋⸱ 𐬯𐬏𐬭𐬀𐬌𐬌𐬃̊𐬚𐬭𐬀𐬉𐬙𐬀𐬊𐬥𐬋⸱𐬼 ³
7.
āat̰ mē aēm paitiiaoxta haomō aṣ̌auua dūraoṣ̌ō; ¹
āθβiiō mą̇m bitiiō maš́iiō astuuaiθiiāi hunūta gaēθiiāi; ²
hā ahmāi aṣ̌iš ərənāuui tat̰ ahmāi jasat̰ āiiaptəm yat̰ hē puθrō us-zaiiata vīsō sūraiiā̊̊θraētaonō; ³
- 7. Thereupon gave Haoma answer, he the holy one, and driving death afar: Athwya was the second who prepared-me for the corporeal world. This award was given him, this gain did he acquire, that to him a son was born, Thraetaona of the mighty clan,
8.
𐬫𐬋⸱ 𐬘𐬀𐬥𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬲𐬍𐬨⸱ 𐬛𐬀𐬵𐬁𐬐𐬆𐬨⸱ 𐬚𐬭𐬌𐬰𐬀𐬟𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬚𐬭𐬌𐬐𐬀𐬨𐬆𐬭𐬆𐬜𐬆𐬨⸱ 𐬑𐬴𐬎𐬎𐬀𐬱⸱𐬀𐬴𐬍𐬨⸱ 𐬵𐬀𐬰𐬀𐬢𐬭𐬁⸱𐬫𐬀𐬊𐬑𐬱𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬀𐬱𐬀𐬊𐬘𐬀𐬢𐬵𐬆𐬨⸱ 𐬛𐬀𐬉𐬎𐬎𐬍𐬨⸱ 𐬛𐬭𐬎𐬘𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬖𐬆𐬨⸱ 𐬔𐬀𐬉𐬚𐬁𐬎𐬎𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬛𐬭𐬎𐬎𐬀𐬧𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬱𐬀𐬊𐬘𐬀𐬯𐬙𐬆𐬨𐬅𐬨⸱ 𐬛𐬭𐬎𐬘𐬆𐬨⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬗𐬀⸱ 𐬐𐬆𐬭𐬆𐬧𐬙𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬢𐬭𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬌𐬥𐬌𐬌𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬊𐬌⸱ 𐬫𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬎𐬎𐬀𐬌𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬔𐬀𐬉𐬚𐬅𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬵𐬭𐬐𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬔𐬀𐬉𐬚𐬀𐬥𐬅𐬨⸱𐬾 ¹
8.
yō janat̰ ažīm dahākəm θrizafanəm θrikamərəδəm xṣ̌uuaš-aṣ̌īm hazaŋrā-yaoxštīm ašaojaŋhəm daēuuīm drujəm aγəm gaēθāuuiiō druuaṇtəm yą̇m ašaojastəmą̇m drujəm fraca kərəṇtat̰ aŋrō mainiiuš aoi yą̇m astuuaitīm gaēθą̇m mahrkāi aṣ̌ahe gaēθaną̇m. ¹
- 8. Who smote Azhi Dahaka, three-jawed and triple-headed, six-eyed, with thousand perceptions, and of mighty strength, a lie-demon [druj] of the Daevas, evil for our settlements, and wicked, whom the evil spirit Angra Mainyu made as the most mighty Druj [against the corporeal world], and for the murder of (our) settlements, and to slay the (homes) of Asha
9.
𐬐𐬀𐬯𐬆⸱𐬚𐬡𐬅𐬨⸱ 𐬚𐬭𐬌𐬙𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬵𐬀𐬊𐬨𐬀⸱ 𐬨𐬀𐬳𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬎𐬎𐬀𐬌𐬚𐬌𐬌𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬎𐬥𐬏𐬙𐬀⸱ 𐬔𐬀𐬉𐬚𐬌𐬌𐬁𐬌⸱𐬼 ¹
𐬐𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬌𐬱⸱ 𐬆𐬭𐬆𐬥𐬁𐬎𐬎𐬌⸱ 𐬗𐬌𐬝⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬘𐬀𐬯𐬀𐬝⸱ 𐬁𐬌𐬌𐬀𐬞𐬙𐬆𐬨⸱𐬾 ²
9.
kasə-θβą̇m θritiiō haoma maš́iiō astuuaiθiiāi hunūta gaēθiiāi; ¹
kā ahmāi aṣ̌iš ərənāuui cit̰ ahmāi jasat̰ āiiaptəm. ²
- 9. Who was the third man, O Haoma who prepared thee for the corporeal world? What award was given him? what gain did he acquire?
10.
𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬨𐬉⸱ 𐬀𐬉𐬨⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬌𐬌𐬀𐬊𐬑𐬙𐬀⸱ 𐬵𐬀𐬊𐬨𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀⸱ 𐬛𐬏𐬭𐬀𐬊𐬴𐬋⸱𐬼 ¹
𐬚𐬭𐬌𐬙𐬋⸱ 𐬯𐬁𐬨𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬯𐬆𐬎𐬎𐬌𐬱𐬙𐬋⸱ 𐬚𐬭𐬌𐬙𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬨𐬅𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬳𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬎𐬎𐬀𐬌𐬚𐬌𐬌𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬎𐬥𐬏𐬙𐬀⸱ 𐬔𐬀𐬉𐬚𐬌𐬌𐬁𐬌⸱𐬼 ²
𐬵𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬌𐬱⸱ 𐬆𐬭𐬆𐬥𐬁𐬎𐬎𐬌⸱ 𐬙𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬘𐬀𐬯𐬀𐬝⸱ 𐬁𐬌𐬌𐬀𐬞𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬝⸱ 𐬵𐬉⸱ 𐬞𐬎𐬚𐬭𐬀⸱ 𐬎𐬯⸱𐬰𐬀𐬌𐬌𐬋𐬌𐬚𐬈⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬁𐬑𐬴𐬀𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬐𐬆𐬭𐬆𐬯𐬁𐬯𐬞𐬀𐬯𐬗𐬀⸱𐬼 ³
𐬝𐬐𐬀𐬉𐬴𐬋⸱ 𐬀𐬥𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬛𐬁𐬙𐬋⸱𐬭𐬁𐬰𐬋⸱ 𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬥𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬎𐬞𐬀𐬭𐬋⸱𐬐𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬎𐬎𐬀⸱ 𐬔𐬀𐬉𐬯𐬎𐬱⸱ 𐬔𐬀𐬜𐬀𐬎𐬎𐬀𐬭𐬋⸱𐬼 ⁴
10.
āat̰ mē aēm paitiiaoxta haomō aṣ̌auua dūraoṣ̌ō; ¹
θritō sāmaną̇m səuuištō θritiiō mą̇m maš́iiō astuuaiθiiāi hunūta gaēθiiāi; ²
hā ahmāi aṣ̌iš ərənāuui tat̰ ahmāi jasat̰ āiiaptəm yat̰ hē puθra us-zaiiōiθe uruuāxṣ̌aiiō kərəsāspasca; ³
t̰kaēṣ̌ō aniiō dātō-rāzō āat̰ aniiō uparō-kairiiō yauua gaēsuš gaδauuarō; ⁴
- 10. Thereupon gave Haoma answer, the holy one, and driving death afar: Thrita, [the most helpful of the Samids], was the third man who prepared me for the corporeal world. This award was given him, this gain did he acquire, that to him two son were born, Urvakhshaya and Keresaspa, the one a judge confirming order, the other a youth of great ascendant, curly-haired, bludgeon-bearing.
11.
𐬫𐬋⸱ 𐬘𐬀𐬥𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬲𐬍𐬨⸱ 𐬯𐬭𐬎𐬎𐬀𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬌𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬞𐬋⸱𐬔𐬀𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬥𐬆𐬭𐬆⸱𐬔𐬀𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬌𐬨⸱ 𐬬𐬍𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬧𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬰𐬀𐬌𐬭𐬌𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬌𐬨⸱ 𐬎𐬞𐬀𐬌𐬭𐬌⸱ 𐬬𐬍𐬱⸱ 𐬀𐬭𐬀𐬊𐬜𐬀𐬝⸱ 𐬁𐬭𐬱𐬙𐬌𐬌𐬋⸱𐬠𐬀𐬭𐬆𐬰𐬀⸱ 𐬰𐬀𐬌𐬭𐬌𐬙𐬆𐬨⸱𐬼 ¹
𐬫𐬌𐬨⸱ 𐬎𐬞𐬀𐬌𐬭𐬌⸱ 𐬐𐬆𐬭𐬆𐬯𐬁𐬯𐬞𐬋⸱ 𐬀𐬌𐬌𐬀𐬢𐬵𐬀⸱ 𐬞𐬌𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬞𐬀𐬗𐬀𐬙𐬀⸱ 𐬁⸱ 𐬭𐬀𐬞𐬌𐬚𐬡𐬌𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬰𐬭𐬎𐬎𐬁𐬥𐬆𐬨⸱𐬼 ²
𐬙𐬀𐬟𐬯𐬀𐬝𐬗𐬀⸱ 𐬵𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬓𐬍𐬯𐬀𐬝𐬗𐬀⸱𐬼 ³
𐬟𐬭𐬅𐬱⸱ 𐬀𐬌𐬌𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬯𐬞𐬀𐬭𐬀𐬝⸱ 𐬫𐬀𐬈𐬳𐬌𐬌𐬀𐬧𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬁𐬞𐬆𐬨⸱ 𐬞𐬀𐬭𐬃𐬢𐬵𐬁𐬝⸱𐬼 ⁴
𐬞𐬀𐬭𐬅𐬱⸱ 𐬙𐬀𐬭𐬱𐬙𐬋⸱ 𐬀𐬞𐬀𐬙𐬀𐬗𐬀𐬝⸱ 𐬥𐬀𐬌𐬭𐬈⸱𐬨𐬀𐬥𐬃⸱ 𐬐𐬆𐬭𐬆𐬯𐬁𐬯𐬞𐬋⸱𐬾 ⁵
11.
yō janat̰ ažīm sruuarəm yim aspō-garəm nərə-garəm yim vīṣ̌auuaṇtəm zairitəm yim upairi vīš araoδat̰ ārštiiō-barəza zairitəm; ¹
yim upairi kərəsāspō aiiaŋha pitūm pacata ā rapiθβinəm zruuānəm; ²
tafsat̰ca hō mairiiō xᵛīsat̰ca; ³
frą̇š aiiaŋhō frasparat̰ yaeš́iiaṇtīm āpəm parā̊ŋhāt̰; ⁴
parą̇š tarštō apatacat̰ naire-manā̊ kərəsāspō. ⁵
- 11. He who smote the horny dragon swallowing men, and swallowing horses, poisonous, and green of color over which, as thick as thumbs are, greenish poison flowed aside, on whose back once Keresaspa cooked his meat in iron caldron at the noonday meal; and the deadly, scorched, upstarted, and springing off, dashed out the water as it boiled. Headlong fled affrighted manly-minded Keresaspa.
12.
𐬐𐬀𐬯𐬆⸱𐬚𐬡𐬅𐬨⸱ 𐬙𐬏𐬌𐬭𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬵𐬀𐬊𐬨𐬀⸱ 𐬨𐬀𐬳𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬎𐬎𐬀𐬌𐬚𐬌𐬌𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬎𐬥𐬏𐬙𐬀⸱ 𐬔𐬀𐬉𐬚𐬌𐬌𐬁𐬌⸱𐬼 ¹
𐬐𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬌𐬱⸱ 𐬆𐬭𐬆𐬥𐬁𐬎𐬎𐬌⸱ 𐬗𐬌𐬝⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬘𐬀𐬯𐬀𐬝⸱ 𐬁𐬌𐬌𐬀𐬞𐬙𐬆𐬨⸱𐬾 ²
12.
kasə-θβą̇m tūiriiō haoma maš́iiō astuuaiθiiāi hunūta gaēθiiāi; ¹
kā ahmāi aṣ̌iš ərənāuui cit̰ ahmāi jasat̰ āiiaptəm. ²
- 12. Who was the fourth man who prepared thee, O Haoma for the corporeal world? What blessedness was given him? what gain did he acquire?
13.
𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬨𐬉⸱ 𐬀𐬉𐬨⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬌𐬌𐬀𐬊𐬑𐬙𐬀⸱ 𐬵𐬀𐬊𐬨𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀⸱ 𐬛𐬏𐬭𐬀𐬊𐬴𐬋⸱𐬼 ¹
𐬞𐬊𐬎𐬭𐬎𐬴𐬀𐬯𐬞𐬋⸱ 𐬨𐬅𐬨⸱ 𐬙𐬏𐬌𐬭𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬳𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬎𐬎𐬀𐬌𐬚𐬌𐬌𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬎𐬥𐬏𐬙𐬀⸱ 𐬔𐬀𐬉𐬚𐬌𐬌𐬁𐬌⸱𐬼 ²
𐬵𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬌𐬱⸱ 𐬆𐬭𐬆𐬥𐬁𐬎𐬎𐬌⸱ 𐬙𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬘𐬀𐬯𐬀𐬝⸱ 𐬁𐬌𐬌𐬀𐬞𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬝⸱ 𐬵𐬉⸱ 𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬎𐬯⸱𐬰𐬀𐬌𐬌𐬀𐬢𐬵𐬀⸱ 𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬆𐬭𐬆𐬰𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬀⸱ 𐬥𐬨𐬁𐬥𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬞𐬊𐬎𐬭𐬎𐬴𐬀𐬯𐬞𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬬𐬍𐬛𐬀𐬉𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀⸱𐬝𐬐𐬀𐬉𐬴𐬋⸱𐬾 ³
13.
āat̰ mē aēm paitiiaoxta haomō aṣ̌auua dūraoṣ̌ō; ¹
pouruṣ̌aspō mą̇m tūiriiō maš́iiō astuuaiθiiāi hunūta gaēθiiāi; ²
hā ahmāi aṣ̌iš ərənāuui tat̰ ahmāi jasat̰ āiiaptəm yat̰ hē tūm us-zaiiaŋha tūm ərəzuuō zaraθuštra nmānahe pouruṣ̌aspahe vīdaēuuō ahura-t̰kaēṣ̌ō. ³
- 13. Thereupon gave Haoma answer, he the holy, and driving death afar: Pourushaspa was the fourth man who prepared me for the corporeal world. This blessedness was given him, this gain did he acquire, that thou, O Zarathushtra wast born to him, the just, in Pourushaspa's house, the Daeva's foe, the friend of Mazda's lore,
14.
𐬯𐬭𐬏𐬙𐬋⸱ 𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬈𐬥𐬈⸱ 𐬬𐬀𐬉𐬘𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬞𐬀𐬊𐬌𐬭𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬀⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬍𐬨⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬯𐬭𐬁𐬎𐬎𐬀𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬬𐬍𐬠𐬆𐬭𐬆𐬚𐬡𐬀𐬧𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬁𐬑𐬙𐬏𐬌𐬭𐬍𐬨⸱ 𐬀𐬞𐬀𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬑𐬭𐬀𐬊𐬲𐬛𐬌𐬌𐬈𐬵𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬯𐬭𐬏𐬌𐬙𐬌⸱𐬾 ¹
14.
srūtō airiiene vaējahe tūm paoiriiō zaraθuštra ahunəm vairīm frasrāuuaiiō vībərəθβaṇtəm āxtūirīm aparəm xraoždiiehiia frasrūiti. ¹
- 14. Famed in Airyana Vaejah; and thou, O Zarathushtra didst recite the first the Ahuna-vairya, four times intoning it, and with verses kept apart [(Pazand) each time with louder and still louder voice].
15.
𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬰𐬆𐬨𐬀𐬭𐬔𐬏𐬭𐬋⸱ 𐬁𐬐𐬆𐬭𐬆𐬥𐬀𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬈⸱ 𐬛𐬀𐬉𐬎𐬎𐬀⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬀⸱ 𐬫𐬋𐬌⸱ 𐬞𐬀𐬭𐬀⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬝⸱ 𐬬𐬍𐬭𐬋⸱𐬭𐬀𐬊𐬜𐬀⸱ 𐬀𐬞𐬀𐬙𐬀𐬌𐬌𐬆𐬥⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬌⸱ 𐬁𐬌𐬌𐬀⸱𐬰𐬆𐬨𐬁⸱𐬼 ¹
𐬫𐬋⸱ 𐬀𐬊𐬘𐬌𐬱𐬙𐬋⸱ 𐬫𐬋⸱ 𐬙𐬀𐬧𐬗𐬌𐬱𐬙𐬋⸱ 𐬫𐬋⸱ 𐬚𐬡𐬀𐬑𐬴𐬌𐬱𐬙𐬋⸱ 𐬫𐬋⸱ 𐬁𐬯𐬌𐬱𐬙𐬋⸱ 𐬫𐬋⸱ 𐬀𐬯⸱ 𐬬𐬆𐬭𐬆𐬚𐬭𐬀𐬘𐬅𐬯𐬙𐬆𐬨𐬋⸱ 𐬀𐬠𐬀𐬎𐬎𐬀𐬝⸱ 𐬨𐬀𐬌𐬥𐬌𐬎𐬎𐬃⸱ 𐬛𐬁𐬨𐬅𐬥⸱𐬾 ²
15.
tūm zəmargūrō ākərənauuō vīspe daēuua zaraθuštra yōi para ahmāt̰ vīrō-raoδa apataiiən paiti āiia-zəmā; ¹
yō aojištō yō taṇcištō yō θβaxṣ̌ištō yō āsištō yō as vərəθrają̇stəmō abauuat̰ mainiuuā̊ dāmą̇n. ²
- 15. And thou didst cause, O Zarathushtra all the demon-gods to vanish in the ground who aforetime flew about this earth in human shape (and power. This hast thou done), thou who hast been the strongest, and the staunchest, the most active, and the swiftest, and (in every deed) the most victorious in the two spirits' world.
16.
𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬊𐬑𐬙𐬀⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬋⸱𐬼 ¹
𐬥𐬆𐬨𐬋⸱ 𐬵𐬀𐬊𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬎𐬱⸱ 𐬵𐬀𐬊𐬨𐬋⸱ 𐬵𐬎𐬜𐬁𐬙𐬋⸱ 𐬵𐬀𐬊𐬨𐬋⸱ 𐬀𐬭𐬱𐬛𐬁𐬙𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬎𐬱⸱ 𐬛𐬁𐬙𐬋⸱ 𐬠𐬀𐬉𐬴𐬀𐬰𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬵𐬎𐬐𐬆𐬭𐬆𐬟𐬱⸱ 𐬵𐬎𐬎𐬀𐬭𐬆𐬱⸱ 𐬬𐬆𐬭𐬆𐬚𐬭𐬀𐬘𐬃⸱ 𐬰𐬀𐬌𐬭𐬌⸱𐬔𐬀𐬊𐬥𐬋⸱ 𐬥𐬅𐬨𐬌𐬌𐬅𐬯𐬎𐬱⸱ 𐬫𐬀𐬚𐬀⸱ 𐬓𐬀𐬭𐬆𐬧𐬙𐬈⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬋⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬥𐬀𐬉𐬗𐬀⸱ 𐬞𐬁𐬚𐬨𐬀𐬌𐬥𐬌𐬌𐬋𐬙𐬆𐬨𐬋⸱𐬾 ²
16.
āat̰ aoxta zaraθuštrō; ¹
nəmō haomāi vaŋhuš haomō huδātō haomō aršdātō vaŋhuš dātō baēṣ̌aziiō hukərəfš huuarəš vərəθrajā̊ zairi-gaonō ną̇miią̇suš yaθa xᵛarəṇte vahištō urunaēca pāθmainiiōtəmō. ²
- 16. Thereupon spake Zarathushtra: Praise to Haoma. Good is Haoma, and the well-endowed, exact and righteous in its nature, and good inherently, and healing, beautiful of form, and good in deed, and most successful in its working, golden-hued, with bending sprouts. As it is the best for drinking, so (through its sacred stimulus) is it the most nutritious for the soul.
17.
𐬥𐬍⸱𐬙𐬉⸱ 𐬰𐬁𐬌𐬭𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬜𐬆𐬨⸱ 𐬨𐬭𐬎𐬌𐬌𐬉⸱ 𐬥𐬍⸱ 𐬀𐬨𐬆𐬨⸱ 𐬥𐬍⸱ 𐬬𐬆𐬭𐬆𐬚𐬭𐬀𐬖𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬥𐬍⸱ 𐬛𐬀𐬯𐬎𐬎𐬀𐬭𐬆⸱ 𐬥𐬍⸱ 𐬠𐬀𐬉𐬴𐬀𐬰𐬆𐬨⸱ 𐬥𐬍⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬛𐬀𐬚𐬆𐬨⸱ 𐬥𐬍⸱ 𐬬𐬀𐬭𐬆𐬛𐬀𐬚𐬆𐬨⸱ 𐬥𐬍⸱ 𐬀𐬊𐬘𐬋⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬋⸱𐬙𐬀𐬥𐬏𐬨⸱ 𐬥𐬍⸱ 𐬨𐬀𐬯𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬋⸱𐬞𐬀𐬉𐬯𐬀𐬢𐬵𐬆𐬨⸱𐬼 ¹
𐬥𐬍⸱ 𐬙𐬀𐬝⸱ 𐬫𐬀𐬚𐬀⸱ 𐬔𐬀𐬉𐬚𐬁𐬵𐬎𐬎𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬯𐬋⸱𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬋⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬗𐬀𐬭𐬁𐬥𐬈⸱ 𐬝𐬠𐬀𐬉𐬴𐬋⸱ 𐬙𐬀𐬎𐬭𐬎𐬎𐬃⸱ 𐬛𐬭𐬎𐬘𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬥𐬋⸱𐬼 ²
17.
nī-tē zāire maδəm mruiiē nī aməm nī vərəθraγnəm nī dasuuarə nī baēṣ̌azəm nī fradaθəm nī varədaθəm nī aojō vīspō-tanūm nī mastīm vīspō-paēsaŋhəm; ¹
nī tat̰ yaθa gaēθāhuua vasō-xṣ̌aθrō fracarāne t̰baēṣ̌ō tauruuā̊ drujəm vanō; ²
- 17. I make my claim on thee, O yellow one for inspiration. I make my claim on thee for strength; I make my claim on thee for victory; I make my claim on thee for health and healing (when healing is my need); I make my claim on thee for progress and increased prosperity, and vigor of the entire frame, and for understanding, of each adorning kind, and for this, that I may have free course among our settlements, having power where I will, overwhelming angry malice, and a conqueror of lies.
18.
𐬥𐬍⸱ 𐬙𐬀𐬝⸱ 𐬫𐬀𐬚𐬀⸱ 𐬙𐬀𐬎𐬭𐬎𐬎𐬀𐬌𐬌𐬈𐬥𐬌⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬝𐬠𐬌𐬴𐬎𐬎𐬀𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬝𐬠𐬀𐬉𐬴𐬃⸱ 𐬛𐬀𐬉𐬎𐬎𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬳𐬌𐬌𐬁𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬫𐬁𐬚𐬡𐬅𐬨⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬭𐬌𐬐𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬯𐬁𐬚𐬭𐬅𐬨⸱ 𐬐𐬀𐬊𐬌𐬌𐬅𐬨⸱ 𐬐𐬀𐬭𐬀𐬟𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬨𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬠𐬌𐬰𐬀𐬧𐬔𐬭𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨𐬀𐬊𐬖𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬠𐬌𐬰𐬀𐬧𐬔𐬭𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬬𐬆𐬵𐬭𐬐𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬗𐬀𐬚𐬡𐬀𐬭𐬆⸱𐬰𐬀𐬧𐬔𐬭𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬵𐬀𐬉𐬥𐬌𐬌𐬃𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬞𐬆𐬭𐬆𐬚𐬎⸱𐬀𐬌𐬥𐬌𐬐𐬀𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬛𐬀𐬎𐬎𐬅𐬌𐬚𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬞𐬀𐬙𐬅𐬌𐬚𐬌𐬌𐬃⸱𐬾 ¹
18.
nī tat̰ yaθa tauruuaiieni vīspaną̇m t̰biṣ̌uuatą̇m t̰baēṣ̌ā̊ daēuuaną̇m maš́iiāną̇mca yāθβą̇m pairikaną̇mca sāθrą̇m kaoiią̇m karafną̇mca mairiianą̇mca bizaṇgraną̇m aṣ̌əmaoγaną̇mca bizaṇgraną̇m vəhrkaną̇mca caθβarə-zaṇgraną̇m haēniiā̊sca pərəθu-ainikaiiā̊ dauuą̇iθiiā̊ patą̇iθiiā̊. ¹
- 18. Yea, I make my claim on thee that I may overwhelm the angry hate of haters, of the Daevas and of mortals, of the sorcerers and sirens, of the tyrants, and the Kavis, of the Karpans, murderous bipeds, of the sanctity-destroyers, the profane apostate bipeds, of the wolves four-footed monsters, of the invading host, wide-fronted, which with stratagems advance.
19.
𐬌𐬨𐬆𐬨⸱ 𐬚𐬡𐬅𐬨⸱ 𐬞𐬀𐬊𐬌𐬭𐬍𐬨⸱ 𐬫𐬁𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬵𐬀𐬊𐬨𐬀⸱ 𐬘𐬀𐬌𐬜𐬌𐬌𐬈𐬨𐬌⸱ 𐬛𐬏𐬭𐬀𐬊𐬴𐬀⸱𐬼 ¹
𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬵𐬏𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬭𐬀𐬊𐬗𐬀𐬢𐬵𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬋⸱𐬓𐬁𐬚𐬭𐬆𐬨⸱𐬼 ²
𐬌𐬨𐬆𐬨⸱ 𐬚𐬡𐬅𐬨⸱ 𐬠𐬌𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬫𐬁𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬵𐬀𐬊𐬨𐬀⸱ 𐬘𐬀𐬌𐬜𐬌𐬌𐬈𐬨𐬌⸱ 𐬛𐬏𐬭𐬀𐬊𐬴𐬀⸱𐬼 ³
𐬛𐬭𐬎𐬎𐬀𐬙𐬁𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬌𐬣𐬵𐬃𐬯𐬆⸱𐬙𐬀𐬥𐬎𐬎𐬋⸱𐬼 ⁴
𐬌𐬨𐬆𐬨⸱ 𐬚𐬡𐬅𐬨⸱ 𐬚𐬭𐬌𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬫𐬁𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬵𐬀𐬊𐬨𐬀⸱ 𐬘𐬀𐬌𐬜𐬌𐬌𐬈𐬨𐬌⸱ 𐬛𐬏𐬭𐬀𐬊𐬴𐬀⸱𐬼 ⁵
𐬛𐬀𐬭𐬆𐬖𐬋⸱𐬘𐬍𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁𐬥𐬀𐬵𐬈⸱𐬾 ⁶
19.
iməm θβą̇m paoirīm yānəm haoma jaiδiiemi dūraoṣ̌a; ¹
vahištəm ahūm aṣ̌aoną̇m raocaŋhəm vīspō-xᵛāθrəm; ²
iməm θβą̇m bitīm yānəm haoma jaiδiiemi dūraoṣ̌a; ³
druuatātəm aiŋ́hā̊sə-tanuuō; ⁴
iməm θβą̇m θritīm yānəm haoma jaiδiiemi dūraoṣ̌a; ⁵
darəγō-jītīm uštānahe. ⁶
- 19. This first blessing I beseech of thee, O Haoma, thou that drivest death afar I beseech of thee for (heaven), the best life of the saints, the radiant, all-glorious. This second blessing I beseech of thee, O Haoma, thou that drivest death afar this body's health (before that blest life is attained). This third blessing I beseech of thee, O Haoma, thou that drivest death afar the long vitality of life.
20.
𐬌𐬨𐬆𐬨⸱ 𐬚𐬡𐬅𐬨⸱ 𐬙𐬏𐬌𐬭𐬍𐬨⸱ 𐬫𐬁𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬵𐬀𐬊𐬨𐬀⸱ 𐬘𐬀𐬌𐬜𐬌𐬌𐬈𐬨𐬌⸱ 𐬛𐬏𐬭𐬀𐬊𐬴𐬀⸱ 𐬫𐬀𐬚𐬀⸱ 𐬀𐬉𐬴𐬋⸱ 𐬀𐬨𐬀𐬎𐬎𐬃⸱ 𐬚𐬭𐬅𐬟𐬆𐬜𐬋⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬑𐬱𐬙𐬁𐬥𐬈⸱ 𐬰𐬆𐬨𐬁⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬌⸱ 𐬝𐬠𐬀𐬉𐬴𐬋⸱ 𐬙𐬀𐬎𐬭𐬎𐬎𐬃⸱ 𐬛𐬭𐬎𐬘𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬥𐬋⸱𐬼 ¹
𐬌𐬨𐬆𐬨⸱ 𐬚𐬡𐬅𐬨⸱ 𐬞𐬎𐬑𐬜𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬁𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬵𐬀𐬊𐬨𐬀⸱ 𐬘𐬀𐬌𐬜𐬌𐬌𐬈𐬨𐬌⸱ 𐬛𐬏𐬭𐬀𐬊𐬴𐬀⸱𐬼 ²
𐬫𐬀𐬚𐬀⸱ 𐬬𐬆𐬭𐬆𐬚𐬭𐬀𐬘𐬃⸱ 𐬬𐬀𐬥𐬀𐬝⸱𐬞𐬆𐬴𐬀𐬥𐬋⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬑𐬱𐬙𐬁𐬥𐬈⸱ 𐬰𐬆𐬨𐬁⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬌⸱ 𐬝𐬠𐬀𐬉𐬴𐬋⸱ 𐬙𐬀𐬎𐬭𐬎𐬎𐬃⸱ 𐬛𐬭𐬎𐬘𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬥𐬋⸱𐬾 ³
20.
iməm θβą̇m tūirīm yānəm haoma jaiδiiemi dūraoṣ̌a yaθa aēṣ̌ō amauuā̊ θrą̇fəδō fraxštāne zəmā paiti t̰baēṣ̌ō tauruuā̊ drujəm vanō; ¹
iməm θβą̇m puxδəm yānəm haoma jaiδiiemi dūraoṣ̌a; ²
yaθa vərəθrajā̊ vanat̰-pəṣ̌anō fraxštāne zəmā paiti t̰baēṣ̌ō tauruuā̊ drujəm vanō. ³
- 20. This fourth blessing I beseech of thee, O Haoma, thou that drivest death afar that I may stand forth on this earth with desires gained, and powerful, receiving satisfaction, overwhelming the assaults of hate, and conquering the lie. This fifth blessing, O Haoma, I beseech of thee, thou that drivest death afar that I may stand victorious on earth, conquering in battles, overwhelming the assaults of hate, and conquering the lie.
21.
𐬌𐬨𐬆𐬨⸱ 𐬚𐬡𐬅𐬨⸱ 𐬑𐬱𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬫𐬁𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬵𐬀𐬊𐬨𐬀⸱ 𐬘𐬀𐬌𐬜𐬌𐬌𐬈𐬨𐬌⸱ 𐬛𐬏𐬭𐬀𐬊𐬴𐬀⸱𐬼 ¹
𐬞𐬀𐬎𐬭𐬎𐬎𐬀⸱ 𐬙𐬁𐬌𐬌𐬏𐬨⸱ 𐬞𐬀𐬎𐬭𐬎𐬎𐬀⸱ 𐬔𐬀𐬜𐬆𐬨⸱ 𐬞𐬀𐬎𐬭𐬎𐬎𐬀⸱ 𐬬𐬆𐬵𐬭𐬐𐬆𐬨⸱ 𐬠𐬏𐬌𐬜𐬌𐬌𐬋𐬌𐬨𐬀𐬌𐬜𐬈⸱𐬼 ²
𐬨𐬁⸱𐬗𐬌𐬱⸱ 𐬞𐬀𐬎𐬭𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬠𐬏𐬌𐬜𐬌𐬌𐬀𐬉𐬙𐬀⸱ 𐬥𐬋⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬈⸱ 𐬞𐬀𐬎𐬭𐬎𐬎𐬀⸱ 𐬠𐬏𐬌𐬜𐬌𐬌𐬋𐬌𐬨𐬀𐬌𐬜𐬈⸱𐬾 ³
21.
iməm θβą̇m xštūm yānəm haoma jaiδiiemi dūraoṣ̌a; ¹
pauruua tāiiūm pauruua gaδəm pauruua vəhrkəm būiδiiōimaiδe; ²
mā-ciš pauruuō būiδiiaēta nō vīspe pauruua būiδiiōimaiδe. ³
- 21. This sixth blessing I ask of thee, O Haoma, thou that drivest death afar that we may get good warning of the thief, good warning of the murderer, see first the bludgeon-bearer, get first sight of the wolf. May no one whichsoever get first the sight of us. In the strife with each may we be they who get the first alarm
22.
𐬵𐬀𐬊𐬨𐬋⸱ 𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬱⸱ 𐬫𐬋𐬌⸱ 𐬀𐬎𐬭𐬎𐬎𐬀𐬧𐬙𐬋⸱ 𐬵𐬌𐬙𐬀⸱ 𐬙𐬀𐬑𐬴𐬆𐬧𐬙𐬌⸱ 𐬀𐬭𐬆𐬥𐬁𐬎𐬨⸱ 𐬰𐬁𐬎𐬎𐬀𐬭𐬆⸱ 𐬀𐬊𐬘𐬃𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬠𐬀𐬑𐬴𐬀𐬌𐬙𐬌⸱𐬼 ¹
𐬵𐬀𐬊𐬨𐬋⸱ 𐬁𐬰𐬍𐬰𐬀𐬥𐬁𐬌𐬙𐬌𐬠𐬌𐬱⸱ 𐬛𐬀𐬜𐬁𐬌𐬙𐬌⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬉𐬙𐬋⸱𐬞𐬎𐬚𐬭𐬍𐬨⸱ 𐬎𐬙𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀⸱𐬟𐬭𐬀𐬰𐬀𐬌𐬧𐬙𐬍𐬨⸱𐬼 ²
𐬵𐬀𐬊𐬨𐬋⸱ 𐬙𐬀𐬉𐬗𐬌𐬝⸱ 𐬫𐬋𐬌⸱ 𐬐𐬀𐬙𐬀𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬥𐬀𐬯𐬐𐬋⸱𐬟𐬭𐬀𐬯𐬃𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬃𐬢𐬵𐬆𐬧𐬙𐬈⸱ 𐬯𐬞𐬁𐬥𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬯𐬙𐬍𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬠𐬀𐬑𐬴𐬀𐬌𐬙𐬌⸱𐬾 ³
22.
haomō aēibiš yōi auruuaṇtō hita taxṣ̌əṇti arənāum zāuuarə aojā̊sca baxṣ̌aiti; ¹
haomō āzīzanāitibiš daδāiti xṣ̌aētō-puθrīm uta aṣ̌auua-frazaiṇtīm; ²
haomō taēcit̰ yōi kataiiō naskō-frasā̊ŋhō ā̊ŋhəṇte spānō mastīmca baxṣ̌aiti. ³
- 22. Haoma grants to racers who would run a course with span both speed and bottom (in their horses). Haoma grants to women come to bed with child a brilliant offspring and a righteous line. Haoma grants to those (how many) who have long sat searching books, more knowledge and more wisdom.
23.
𐬵𐬀𐬊𐬨𐬋⸱ 𐬙𐬃𐬯𐬗𐬌𐬝⸱ 𐬫𐬃⸱ 𐬐𐬀𐬌𐬥𐬍𐬥𐬋⸱ 𐬃𐬢𐬵𐬀𐬌𐬭𐬈⸱ 𐬛𐬀𐬭𐬆𐬖𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬖𐬭𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬵𐬀𐬌𐬚𐬍𐬨⸱ 𐬭𐬁𐬜𐬆𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬠𐬀𐬑𐬴𐬀𐬌𐬙𐬌⸱ 𐬨𐬊𐬴𐬎⸱ 𐬘𐬀𐬌𐬜𐬌𐬌𐬀𐬨𐬥𐬋⸱ 𐬵𐬎𐬑𐬭𐬀𐬙𐬎𐬱⸱𐬾 ¹
23.
haomō tā̊scit̰ yā̊ kainīnō ā̊ŋhaire darəγəm aγruuō haiθīm rāδəmca baxṣ̌aiti moṣ̌u jaiδiiamnō huxratuš. ¹
- 23. Haoma grants to those long maidens, who sit at home unwed, good husbands, and that as soon as asked, he Haoma, the well-minded.
24.
𐬵𐬀𐬊𐬨𐬋⸱ 𐬙𐬆𐬨𐬗𐬌𐬝⸱ 𐬫𐬌𐬨⸱ 𐬐𐬆𐬭𐬆𐬯𐬁𐬥𐬍𐬨⸱ 𐬀𐬞𐬀⸱𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬥𐬌𐬴𐬁𐬜𐬀𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬫𐬋⸱ 𐬭𐬀𐬊𐬯𐬙𐬀⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬋⸱𐬐𐬁𐬨𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬫𐬋⸱ 𐬛𐬀𐬎𐬎𐬀𐬙𐬀⸱𐬻 𐬥𐬋𐬌𐬝⸱ 𐬨𐬉⸱ 𐬀𐬞𐬅𐬨⸱ 𐬁𐬚𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀⸱ 𐬀𐬌𐬡𐬌𐬱𐬙𐬌𐬱⸱ 𐬬𐬆𐬭𐬆𐬌𐬜𐬌𐬌𐬉⸱ 𐬛𐬀𐬌𐬣𐬵𐬀𐬎𐬎𐬀⸱ 𐬗𐬀𐬭𐬁𐬝⸱𐬼 ¹
𐬵𐬋⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬈⸱ 𐬬𐬆𐬭𐬆𐬌𐬜𐬌𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬥𐬁𐬝⸱ 𐬥𐬍⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬈⸱ 𐬬𐬆𐬭𐬆𐬌𐬜𐬌𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬘𐬀𐬥𐬁𐬝⸱𐬾 ²
24.
haomō təmcit̰ yim kərəsānīm apa-xṣ̌aθrəm niṣ̌āδaiiat̰ yō raosta xṣ̌aθrō-kāmiia yō dauuata, nōit̰ mē apą̇m āθrauua aiβištiš vərəiδiiē daiŋ́hauua carāt̰; ¹
hō vīspe vərəiδiną̇m vanāt̰ nī vīspe vərəiδiną̇m janāt̰. ²
- 24. Haoma lowered Keresani, dethroned him from his throne, for he grew so fond of power, that he treacherously said: No priest behind (and watching) shall walk the lands for me, as a counselor to prosper them, he would rob everything of progress, he would crush the growth of all
25.
𐬎𐬱𐬙𐬀⸱𐬙𐬉⸱ 𐬫𐬋⸱ 𐬓𐬁⸱ 𐬀𐬊𐬘𐬀𐬢𐬵𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬯𐬋⸱𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬋⸱ 𐬀𐬵𐬌⸱ 𐬵𐬀𐬊𐬨𐬀⸱𐬼 ¹
𐬎𐬱𐬙𐬀⸱𐬙𐬉⸱ 𐬀𐬞𐬌𐬎𐬎𐬀𐬙𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬞𐬊𐬎𐬭𐬎𐬎𐬀𐬗𐬅𐬨⸱ 𐬆𐬭𐬆𐬲𐬎𐬑𐬜𐬀𐬥𐬅𐬨⸱𐬼 ²
𐬎𐬱𐬙𐬀⸱𐬙𐬉⸱ 𐬥𐬋𐬌𐬝⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬭𐬌⸱𐬟𐬭𐬁𐬯𐬀⸱ 𐬆𐬭𐬆𐬲𐬎𐬑𐬜𐬆𐬨⸱ 𐬞𐬆𐬭𐬆𐬯𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬬𐬁𐬗𐬌𐬨⸱𐬾 ³
25.
ušta-tē yō xᵛā aojaŋha vasō-xṣ̌aθrō ahi haoma; ¹
ušta-tē apiuuatahe pouruuacą̇m ərəžuxδaną̇m; ²
ušta-tē nōit̰ pairi-frāsa ərəžuxδəm pərəsahe vācim. ³
- 25. Hail to thee, O Haoma, who hast power as thou wilt, and by thine inborn strength Hail to thee, thou art well-versed in many sayings, and true and holy words. Hail to thee for thou dost ask no wily questions, but questionest direct.
26.
𐬟𐬭𐬁⸱𐬙𐬉⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬠𐬀𐬭𐬀𐬝⸱ 𐬞𐬀𐬎𐬭𐬎𐬎𐬀𐬥𐬍𐬨⸱ 𐬀𐬌𐬡𐬌𐬌𐬃𐬢𐬵𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬯𐬙𐬆𐬵𐬭𐬞𐬀𐬉𐬯𐬀𐬢𐬵𐬆𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬌𐬥𐬌𐬌𐬎𐬙𐬁𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬎𐬵𐬍𐬨⸱ 𐬛𐬀𐬉𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬨𐬁𐬰𐬛𐬀𐬌𐬌𐬀𐬯𐬥𐬍𐬨⸱𐬼 ¹
𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬌𐬣𐬵𐬈⸱ 𐬀𐬵𐬌⸱ 𐬀𐬌𐬡𐬌𐬌𐬁𐬯𐬙𐬋⸱ 𐬠𐬀𐬭𐬴𐬥𐬎𐬱⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬌⸱ 𐬔𐬀𐬌𐬭𐬌𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬛𐬭𐬁𐬘𐬀𐬢𐬵𐬈⸱ 𐬀𐬌𐬡𐬌𐬜𐬁𐬌𐬙𐬍𐬱𐬗𐬀⸱ 𐬔𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬨𐬅𐬚𐬭𐬀𐬵𐬈⸱𐬾 ²
26.
frā-tē mazdā̊ barat̰ pauruuanīm aiβiiā̊ŋhanəm stəhrpaēsaŋhəm mainiiutāštəm vaŋuhīm daēną̇m māzdaiiasnīm; ¹
āat̰ aiŋ́he ahi aiβiiāstō barṣ̌nuš paiti gairiną̇m drājaŋhe aiβiδāitīšca grauuasca mą̇θrahe. ²
- 26. Forth hath Mazda borne to thee, the star-bespangled girdle, the spirit-made, the ancient one, the Mazdayasnian Faith. So with this thou art begirt on the summits of the mountains, for the spreading of the precepts, and the headings of the Mathra, (and to help the Mathra's teacher),
27.
𐬵𐬀𐬊𐬨𐬀⸱ 𐬥𐬨𐬁𐬥𐬋⸱𐬞𐬀𐬌𐬙𐬈⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀𐬌𐬙𐬈⸱ 𐬰𐬀𐬧𐬙𐬎𐬞𐬀𐬌𐬙𐬈⸱ 𐬛𐬀𐬌𐬣𐬵𐬎𐬞𐬀𐬌𐬙𐬈⸱ 𐬯𐬞𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬉𐬜𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬈⸱𐬼 ¹
𐬀𐬨𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬚𐬡𐬁⸱ 𐬬𐬆𐬭𐬆𐬚𐬭𐬀𐬖𐬥𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬨𐬁𐬎𐬎𐬋𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬎𐬞𐬀⸱𐬨𐬭𐬎𐬌𐬌𐬉⸱ 𐬙𐬀𐬥𐬎𐬌𐬌𐬉⸱ 𐬚𐬭𐬌𐬨𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬫𐬀𐬝⸱ 𐬞𐬊𐬎𐬭𐬎⸱𐬠𐬀𐬊𐬑𐬴𐬥𐬀𐬵𐬈⸱𐬾 ²
27.
haoma nmānō-paite vīspaite zaṇtupaite daiŋ́hupaite spanaŋha vaēδiiā paite; ¹
amāica θβā vərəθraγnāica māuuōiia upa-mruiiē tanuiiē θrimāica yat̰ pouru-baoxṣ̌nahe. ²
- 27. O Haoma, thou house-lord, and thou clan-lord, thou tribe-lord, and chieftain of the land, and thou successful learned teacher, for aggressive strength I speak to thee, for that which smites with victory, and for my body's saving, and for manifold delight
28.
𐬬𐬍⸱𐬥𐬋⸱ 𐬝𐬠𐬌𐬴𐬎𐬎𐬀𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬝𐬠𐬀𐬉𐬴𐬇𐬠𐬍𐬱⸱ 𐬬𐬍⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬋⸱ 𐬠𐬀𐬭𐬀⸱ 𐬔𐬭𐬀𐬨𐬆𐬧𐬙𐬅𐬨⸱𐬼 ¹
𐬫𐬋⸱ 𐬗𐬌𐬱𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬌⸱ 𐬥𐬨𐬁𐬥𐬈⸱ 𐬫𐬋⸱ 𐬀𐬌𐬣𐬵𐬈⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬌⸱ 𐬫𐬋⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬌⸱ 𐬰𐬀𐬧𐬙𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬫𐬋⸱ 𐬀𐬌𐬣𐬵𐬈⸱ 𐬛𐬀𐬌𐬣𐬵𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬀𐬉𐬥𐬀𐬢𐬵𐬃⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬌⸱ 𐬨𐬀𐬳𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬔𐬆𐬎𐬭𐬎𐬎𐬀𐬌𐬌𐬀⸱𐬵𐬉⸱ 𐬞𐬁𐬜𐬀𐬎𐬎𐬈⸱ 𐬰𐬁𐬎𐬎𐬀𐬭𐬆⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬭𐬌⸱𐬴𐬉⸱ 𐬎𐬴𐬌⸱ 𐬬𐬆𐬭𐬆𐬥𐬏𐬌𐬜𐬌⸱ 𐬯𐬐𐬆𐬧𐬛𐬆𐬨⸱ 𐬴𐬉⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬋⸱ 𐬐𐬆𐬭𐬆𐬥𐬏𐬌𐬜𐬌⸱𐬾 ²
28.
vī-nō t̰biṣ̌uuatą̇m t̰baēṣ̌ə̄bīš vī manō bara graməṇtą̇m; ¹
yō cišca ahmi nmāne yō aiŋ́he vīsi yō ahmi zaṇtuuō yō aiŋ́he daiŋ́huuō aēnaŋhā̊ asti maš́iiō gəuruuaiia-hē pāδauue zāuuarə pairi-ṣ̌ē uṣ̌i vərənūiδi skəṇdəm ṣ̌ē manō kərənūiδi. ²
- 28. Bear off from us the torment and the malice of the hateful. Divert the angry foe's intent What man soever in this house is violent and wicked, what man soever in this village, or this tribe, or province, seize thou away the fleetness from his feet; throw thou a veil of darkness o'er his mind; make thou his intellect (at once) a wreck
29.
𐬨𐬁⸱ 𐬰𐬠𐬀𐬭𐬀𐬚𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬙𐬎𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬨𐬁⸱ 𐬔𐬀𐬎𐬎𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬀𐬌𐬡𐬌⸱𐬙𐬏𐬙𐬎𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬨𐬁⸱ 𐬰𐬅𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬉𐬥𐬋𐬌𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬌𐬠𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬨𐬁⸱ 𐬔𐬅𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬉𐬥𐬋𐬌𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬌𐬠𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬫𐬋⸱ 𐬀𐬉𐬥𐬀𐬢𐬵𐬀𐬌𐬙𐬌⸱ 𐬥𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬋⸱ 𐬫𐬋⸱ 𐬀𐬉𐬥𐬀𐬢𐬵𐬀𐬌𐬙𐬌⸱ 𐬥𐬋⸱ 𐬐𐬆𐬵𐬭𐬞𐬆𐬨⸱𐬾 ¹
29.
mā zbaraθaēibiia fratuiiā̊ mā gauuaēibiia aiβi-tūtuiiā̊ mā zą̇m vaēnōit̰ aṣ̌ibiia mā gą̇m vaēnōit̰ aṣ̌ibiia yō aēnaŋhaiti nō manō yō aēnaŋhaiti nō kəhrpəm. ¹
- 29. Let not the man who harms us, mind or body, have power to go forth on both his legs, or hold with both his hands, or see with both his eyes, not the land (beneath his feet), or the herd before his face.
30.
𐬞𐬀𐬌𐬙𐬌⸱ 𐬀𐬲𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬰𐬀𐬌𐬭𐬌𐬙𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬯𐬌𐬨𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬬𐬍𐬴𐬋⸱𐬬𐬀𐬉𐬞𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬐𐬆𐬵𐬭𐬞𐬆𐬨⸱ 𐬥𐬁𐬴𐬆𐬨𐬥𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬈⸱ 𐬵𐬀𐬊𐬨𐬀⸱ 𐬰𐬁𐬌𐬭𐬈⸱ 𐬬𐬀𐬛𐬀𐬭𐬆⸱ 𐬘𐬀𐬌𐬜𐬌⸱𐬼 ¹
𐬞𐬀𐬌𐬙𐬌⸱ 𐬔𐬀𐬜𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬬𐬍𐬎𐬎𐬀𐬭𐬆𐬰𐬛𐬀𐬎𐬎𐬀𐬙𐬋⸱ 𐬑𐬭𐬎𐬎𐬍𐬳𐬌𐬌𐬀𐬙𐬋⸱ 𐬰𐬀𐬰𐬀𐬭𐬁𐬥𐬋⸱ 𐬐𐬆𐬵𐬭𐬞𐬆𐬨⸱ 𐬥𐬁𐬴𐬆𐬨𐬥𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬈⸱ 𐬵𐬀𐬊𐬨𐬀⸱ 𐬰𐬁𐬌𐬭𐬈⸱ 𐬬𐬀𐬛𐬀𐬭𐬆⸱ 𐬘𐬀𐬌𐬜𐬌⸱𐬾 ²
30.
paiti ažōiš zairitahe simahe vīṣ̌ō-vaēpahe kəhrpəm nāṣ̌əmnāi aṣ̌aone haoma zāire vadarə jaiδi; ¹
paiti gaδahe vīuuarəzdauuatō xruuīš́iiatō zazarānō kəhrpəm nāṣ̌əmnāi aṣ̌aone haoma zāire vadarə jaiδi. ²
- 30. At the aroused and fearful Dragon, green, and belching forth his poison, for the righteous saint that perishes, yellow Haoma, hurl thy mace At the (murderous) bludgeon-bearer, committing deeds unheard of, blood-thirsty, (drunk) with fury, yellow Haoma, hurl thy mace
31.
𐬞𐬀𐬌𐬙𐬌⸱ 𐬨𐬀𐬳𐬌𐬌𐬈𐬵𐬈⸱ 𐬛𐬭𐬎𐬎𐬀𐬙𐬋⸱ 𐬯𐬁𐬯𐬙𐬀𐬭𐬱⸱ 𐬀𐬌𐬡𐬌⸱𐬬𐬋𐬌𐬲𐬛𐬀𐬌𐬌𐬀𐬧𐬙𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬐𐬀𐬨𐬆𐬭𐬆𐬜𐬆𐬨⸱ 𐬐𐬆𐬵𐬭𐬞𐬆𐬨⸱ 𐬥𐬁𐬴𐬆𐬨𐬥𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬈⸱ 𐬵𐬀𐬊𐬨𐬀⸱ 𐬰𐬁𐬌𐬭𐬈⸱ 𐬬𐬀𐬛𐬀𐬭𐬆⸱ 𐬘𐬀𐬌𐬜𐬌⸱𐬼 ¹
𐬞𐬀𐬌𐬙𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨𐬀𐬊𐬖𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬀𐬥𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬋⸱ 𐬀𐬵𐬏𐬨⸱𐬨𐬆𐬭𐬆𐬧𐬗𐬋⸱ 𐬀𐬌𐬣𐬵𐬃⸱ 𐬛𐬀𐬉𐬥𐬀𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬨𐬅𐬯⸱ 𐬬𐬀𐬗𐬀⸱ 𐬛𐬀𐬚𐬁𐬥𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬥𐬋𐬌𐬝⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬥𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬀𐬞𐬀𐬌𐬌𐬀𐬧𐬙𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬐𐬆𐬵𐬭𐬞𐬆𐬨⸱ 𐬥𐬁𐬴𐬆𐬨𐬥𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬈⸱ 𐬵𐬀𐬊𐬨𐬀⸱ 𐬰𐬁𐬌𐬭𐬈⸱ 𐬬𐬀𐬛𐬀𐬭𐬆⸱ 𐬘𐬀𐬌𐬜𐬌⸱𐬾 ²
31.
paiti maš́iiehe druuatō sāstarš aiβi-vōiždaiiaṇtahe kamərəδəm kəhrpəm nāṣ̌əmnāi aṣ̌aone haoma zāire vadarə jaiδi; ¹
paiti aṣ̌əmaoγahe anaṣ̌aonō ahūm-mərəṇcō aiŋ́hā̊ daēnaiiā̊ mą̇s vaca daθānahe nōit̰ š́iiaoθnāiš apaiiaṇtahe kəhrpəm nāṣ̌əmnāi aṣ̌aone haoma zāire vadarə jaiδi. ²
- 31. Against the wicked human tyrant, hurling weapons at the head, for the righteous saint that perishes, yellow Haoma, hurl thy mace Against the righteousness-disturber, the unholy life-destroyer, thoughts and words of our religion well-delivering, yet in actions never reaching, for the righteous saint that perishes, yellow Haoma, hurl thy mace
32.
𐬞𐬀𐬌𐬙𐬌⸱ 𐬘𐬀𐬵𐬌𐬐𐬀𐬌𐬌𐬁𐬌⸱ 𐬫𐬁𐬙𐬎𐬨𐬀𐬌𐬙𐬌𐬌𐬁𐬌⸱ 𐬨𐬀𐬊𐬜𐬀𐬥𐬋⸱𐬐𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬁𐬌⸱ 𐬎𐬞𐬀𐬱𐬙𐬁⸱𐬠𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬁𐬌⸱ 𐬫𐬈𐬣𐬵𐬈⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬌𐬙𐬌⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬚𐬀⸱ 𐬀𐬡𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬁𐬙𐬋⸱𐬴𐬏𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬐𐬆𐬵𐬭𐬞𐬆𐬨⸱ 𐬥𐬁𐬴𐬆𐬨𐬥𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬈⸱ 𐬵𐬀𐬊𐬨𐬀⸱ 𐬰𐬁𐬌𐬭𐬈⸱ 𐬬𐬀𐬛𐬀𐬭𐬆⸱ 𐬘𐬀𐬌𐬜𐬌⸱𐬼 ¹
𐬫𐬀𐬝⸱ 𐬵𐬉⸱ 𐬐𐬆𐬵𐬭𐬞𐬆𐬨⸱ 𐬥𐬁𐬴𐬆𐬨𐬥𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬈⸱ 𐬵𐬀𐬊𐬨𐬀⸱ 𐬰𐬁𐬌𐬭𐬈⸱ 𐬬𐬀𐬛𐬀𐬭𐬆⸱ 𐬘𐬀𐬌𐬜𐬌⸱𐬾 𐬾 ²
32.
paiti jahikaiiāi yātumaitiiāi maoδanō-kairiiāi upaštā-bairiiāi yeŋ́he frafrauuaiti manō yaθa aβrəm vātō-ṣ̌ūtəm kəhrpəm nāṣ̌əmnāi aṣ̌aone haoma zāire vadarə jaiδi; ¹
yat̰ hē kəhrpəm nāṣ̌əmnāi aṣ̌aone haoma zāire vadarə jaiδi. ²
- 32. Against the body of the harlot, with her magic minds o'erthrowing with (intoxicating) pleasures, to the lusts her person offering, whose mind as vapor wavers as it flies before the wind, for the righteous saint that perishes, yellow Haoma, hurl thy mace
Hā 10
1.
𐬬𐬌𐬱⸱ 𐬀𐬞𐬅𐬨⸱ 𐬌𐬜𐬀⸱ 𐬞𐬀𐬙𐬆𐬧𐬙𐬎⸱ 𐬬𐬍⸱ 𐬛𐬀𐬉𐬎𐬎𐬃𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬬𐬍⸱ 𐬛𐬀𐬉𐬎𐬎𐬀𐬌𐬌𐬋⸱𐬼 ¹
𐬬𐬀𐬢𐬵𐬎𐬱⸱ 𐬯𐬭𐬀𐬊𐬴𐬋⸱ 𐬨𐬌𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬙𐬎⸱ 𐬀𐬴𐬌𐬱⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬎𐬵𐬌⸱ 𐬌𐬜𐬀⸱ 𐬨𐬌𐬚𐬥𐬀𐬙𐬎⸱ 𐬀𐬴𐬌𐬱⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬎𐬵𐬌⸱ 𐬭𐬁𐬨𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬌𐬜𐬀⸱ 𐬎𐬞𐬀⸱ 𐬌𐬨𐬀𐬝⸱ 𐬥𐬨𐬁𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬝⸱ 𐬁𐬵𐬏𐬌𐬭𐬌⸱ 𐬫𐬀𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬊𐬨𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬰𐬀𐬢𐬵𐬋⸱𐬾 ²
1.
viš apą̇m iδa patəṇtu vī daēuuā̊ŋhō vī daēuuaiiō; ¹
vaŋhuš sraoṣ̌ō mitaiiatu aṣ̌iš vaŋuhi iδa miθnatu aṣ̌iš vaŋuhi rāmiiat̰ iδa upa imat̰ nmānəm yat̰ āhūiri yat̰ haomahe aṣ̌auuazaŋhō. ²
- 1. Let the Demon-gods and Goddesses fly far away from hence, and let the good Sraosha make here his home [And may the good Blessedness here likewise dwell], and may she here spread delight and peace within this house, Ahura's, which is sanctified by Haoma, bringing righteousness (to all).
2.
𐬟𐬭𐬀𐬙𐬀𐬭𐬆𐬨𐬗𐬌𐬝⸱ 𐬙𐬉⸱ 𐬵𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬗𐬀⸱ 𐬎𐬞𐬀⸱𐬯𐬙𐬀𐬊𐬨𐬌⸱ 𐬵𐬎𐬑𐬭𐬀𐬙𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬫𐬋⸱ 𐬅𐬯𐬎𐬱⸱ 𐬵𐬀𐬧𐬔𐬆𐬎𐬭𐬎𐬎𐬀𐬌𐬌𐬈𐬌𐬙𐬌⸱𐬼 ¹
𐬎𐬞𐬀𐬭𐬆𐬨𐬗𐬌𐬝⸱ 𐬙𐬉⸱ 𐬵𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬗𐬀⸱ 𐬎𐬞𐬀⸱𐬯𐬙𐬀𐬊𐬨𐬌⸱ 𐬵𐬎𐬑𐬭𐬀𐬙𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬵𐬨𐬌⸱ 𐬥𐬌𐬖𐬥𐬈⸱ 𐬥𐬀𐬭𐬱⸱ 𐬀𐬊𐬘𐬀𐬢𐬵𐬀⸱𐬾 ²
2.
fratarəmcit̰ tē hauuanəm vaca upa-staomi huxratuuō yō ą̇suš haṇgəuruuaiieiti; ¹
uparəmcit̰ tē hauuanəm vaca upa-staomi huxratuuō yahmi niγne narš aojaŋha. ²
- 2. At the first force of thy pressure, O intelligent I praise thee with my voice, while I grasp at first thy shoots. At thy next pressure, O intelligent I praise thee with my voice, when as with full force of a man I crush thee down.
3.
𐬯𐬙𐬀𐬊𐬨𐬌⸱ 𐬨𐬀𐬉𐬖𐬆𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬁𐬭𐬆𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬫𐬁⸱𐬙𐬉⸱ 𐬐𐬆𐬵𐬭𐬞𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬑𐬴𐬀𐬌𐬌𐬀𐬙𐬋⸱ 𐬠𐬀𐬭𐬴𐬥𐬎𐬱⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬌⸱ 𐬔𐬀𐬌𐬭𐬌𐬥𐬅𐬨⸱𐬼 ¹
𐬯𐬙𐬀𐬊𐬨𐬌⸱ 𐬔𐬀𐬭𐬀𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬠𐬆𐬭𐬆𐬰𐬀𐬧𐬙𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬚𐬭𐬀⸱ 𐬵𐬀𐬊𐬨𐬀⸱ 𐬎𐬭𐬏𐬭𐬎𐬜𐬎𐬴𐬀⸱𐬾 ²
3.
staomi maēγəmca vārəmca yā-tē kəhrpəm vaxṣ̌aiiatō barṣ̌nuš paiti gairiną̇m; ¹
staomi garaiiō bərəzaṇtō yaθra haoma urūruδuṣ̌a. ²
- 3. I praise the cloud that waters thee, and the rains which make thee grow on the summits of the mountains; and I praise thy lofty mountains where the Haoma branches spread.
4.
𐬯𐬙𐬀𐬊𐬨𐬌⸱ 𐬰𐬅𐬨⸱ 𐬞𐬆𐬭𐬆𐬚𐬡𐬍𐬨⸱ 𐬞𐬀𐬚𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬬𐬆𐬭𐬆𐬰𐬌𐬌𐬀𐬢𐬵𐬎𐬎𐬅𐬨⸱ 𐬓𐬁𐬞𐬀𐬭𐬅𐬨⸱ 𐬠𐬀𐬭𐬆𐬚𐬭𐬍𐬨⸱ 𐬙𐬉⸱ 𐬵𐬀𐬊𐬨𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬎𐬨⸱𐬼 ¹
𐬯𐬙𐬀𐬊𐬨𐬌⸱ 𐬰𐬆𐬨𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬚𐬀⸱ 𐬭𐬀𐬊𐬜𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬵𐬎𐬠𐬀𐬊𐬌𐬜𐬌𐬱⸱ 𐬀𐬎𐬭𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬗𐬀𐬭𐬁𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬎𐬙𐬀⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬵𐬎𐬭𐬎𐬚𐬨𐬀⸱𐬼 ²
𐬵𐬀𐬊𐬨𐬀⸱ 𐬭𐬀𐬊𐬯𐬈⸱ 𐬔𐬀𐬭𐬀⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬌⸱ 𐬎𐬙𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬁𐬜𐬀𐬉𐬴𐬀⸱ 𐬬𐬌𐬴𐬞𐬀𐬚𐬀⸱ 𐬵𐬀𐬌𐬚𐬍𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬑𐬃⸱ 𐬀𐬵𐬌⸱𐬾 ³
4.
staomi zą̇m pərəθβīm paθaną̇m vərəziiaŋhuuą̇m xᵛāparą̇m barəθrīm tē haoma aṣ̌āum; ¹
staomi zəmō yaθa raoδahe hubaoiδiš auruuō carānəm uta mazdā̊ huruθma; ²
haoma raose gara paiti uta frāδaēṣ̌a viṣ̌paθa haiθīmca aṣ̌ahe xā̊ ahi. ³
- 4. This wide earth do I praise, expanded far (with paths), the productive, the full bearing, thy mother, holy plant Yea, I praise the lands where thou dost grow, sweet-scented, swiftly spreading, the good growth of the Lord. O Haoma, thou growest on the mountains, apart on many paths, and there still may'st thou flourish. The springs of Righteousness most verily thou art, (and the fountains of the ritual find their source in thee)
5.
𐬬𐬀𐬭𐬆𐬜𐬀𐬌𐬌𐬀𐬢𐬎𐬵𐬀⸱ 𐬭𐬁𐬯𐬞𐬍⸱𐬺 𐬨𐬀𐬥𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬇𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬭𐬴𐬀𐬘𐬍𐬱⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬇𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬌⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬯𐬞𐬀𐬭𐬆𐬖𐬇⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬇𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬌⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬁𐬑𐬴𐬇⸱𐬾 ¹
𐬬𐬍𐬯𐬞𐬇⸱ 𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬭𐬴𐬀𐬘𐬍𐬱⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬇⸱ 𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬌⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬯𐬞𐬀𐬭𐬆𐬖𐬇⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬇⸱ 𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬌⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬁𐬑𐬴𐬇⸱ ⸱𐬾 𐬹𐬛𐬎⸱ 𐬠𐬁𐬭⸱𐬹𐬼²
𐬬𐬍𐬯𐬞𐬇⸱ 𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬭𐬴𐬀𐬘𐬍𐬱⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬇⸱ 𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬌⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬯𐬞𐬀𐬭𐬆𐬖𐬇⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬇⸱ 𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬌⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬁𐬑𐬴𐬇⸱ ⸱𐬾³
5.
varəδaiiaŋuha rāspī: mana vaca vīspə̄sca paiti varṣ̌ajīš vīspə̄sca paiti frasparəγə̄ vīspə̄sca paiti frauuāxṣ̌ə̄. ¹
vīspə̄ sca paiti varṣ̌ajīš vīspə̄ sca paiti frasparəγə̄ vīspə̄ sca paiti frauuāxṣ̌ə̄ . du bār²
vīspə̄ sca paiti varṣ̌ajīš vīspə̄ sca paiti frasparəγə̄ vīspə̄ sca paiti frauuāxṣ̌ə̄ .³
- 5. Grow (then) because I pray to thee on all thy stems and branches, in all thy shoots (and tendrils) increase thou through my word
6.
𐬰𐬋𐬝⸱𐬺¹
𐬵𐬀𐬊𐬨𐬋⸱ 𐬎𐬑𐬴𐬌𐬌𐬈𐬌𐬙𐬌⸱ 𐬯𐬙𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬋⸱𐬼 ²
𐬀𐬚𐬀⸱ 𐬥𐬁⸱ 𐬫𐬋⸱ 𐬛𐬌𐬨⸱ 𐬯𐬙𐬀𐬊𐬌𐬙𐬌⸱ 𐬬𐬆𐬭𐬆𐬚𐬭𐬀𐬘𐬅𐬯𐬙𐬀𐬭𐬋⸱ 𐬠𐬀𐬎𐬎𐬀𐬌𐬙𐬌⸱𐬼 ³
𐬥𐬌𐬙𐬆𐬨𐬀𐬗𐬌𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬊𐬨𐬀⸱ 𐬵𐬏𐬌𐬙𐬌𐬱⸱ 𐬥𐬌𐬙𐬆𐬨𐬀𐬗𐬌𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬊𐬨𐬀⸱ 𐬯𐬙𐬏𐬌𐬙𐬌𐬱⸱ 𐬥𐬌𐬙𐬆𐬨𐬀𐬗𐬌𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬊𐬨𐬀⸱ 𐬓𐬀𐬭𐬆𐬌𐬙𐬌𐬱⸱ 𐬵𐬀𐬰𐬀𐬢𐬭𐬀𐬖𐬥𐬌𐬌𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬌⸱ 𐬛𐬀𐬉𐬎𐬎𐬀𐬥𐬅𐬨⸱𐬾 ⁴
6.
zōt̰:¹
haomō uxṣ̌iieiti stauuanō; ²
aθa nā yō dim staoiti vərəθrają̇starō bauuaiti; ³
nitəmacit̰ haoma hūitiš nitəmacit̰ haoma stūitiš nitəmacit̰ haoma xᵛarəitiš hazaŋraγniiāi asti daēuuaną̇m. ⁴
- 6. Haoma grows while he is praised, and the man who praises him is therewith more victorious. The lightest pressure of thee, Haoma, thy feeblest praise, the slightest tasting of thy juice, avails to the thousand-smiting of the Daevas.
7.
𐬥𐬀𐬯𐬌𐬌𐬈𐬌𐬙𐬌⸱ 𐬵𐬀𐬚𐬭𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬁𐬐𐬆𐬭𐬆𐬯𐬙𐬀⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬀𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬀⸱ 𐬥𐬨𐬁𐬥𐬁𐬝⸱ 𐬁𐬵𐬌𐬙𐬌𐬱⸱ 𐬫𐬀𐬚𐬭𐬀⸱ 𐬠𐬁𐬜𐬀⸱ 𐬎𐬞𐬁𐬰𐬀𐬌𐬙𐬌⸱ 𐬫𐬀𐬚𐬭𐬀⸱ 𐬠𐬁𐬜𐬀⸱ 𐬎𐬞𐬀𐬯𐬙𐬀𐬊𐬌𐬙𐬌⸱ 𐬵𐬀𐬊𐬨𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬠𐬀𐬉𐬴𐬀𐬰𐬌𐬌𐬈𐬵𐬈⸱ 𐬗𐬌𐬚𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬛𐬀𐬯𐬎𐬎𐬀𐬭𐬆⸱ 𐬠𐬀𐬉𐬴𐬀𐬰𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬈⸱ 𐬎𐬙𐬀⸱ 𐬨𐬀𐬉𐬚𐬀𐬥𐬆𐬨⸱𐬾 ¹
7.
nasiieiti haθra frākərəsta ahmat̰ haca nmānāt̰ āhitiš yaθra bāδa upāzaiti yaθra bāδa upastaoiti haomahe baēṣ̌aziiehe ciθrəm dasuuarə baēṣ̌azəm ahe vīse uta maēθanəm. ¹
- 7. Wasting doth vanish from that house, and-with it foulness, whither in verity they bear thee, and where thy praise in truth is sung, the drink of Haoma, famed, health-bringing (as thou art). [(Pazand) to his village and abode they bear him.]
8.
𐬬𐬍𐬯𐬞𐬈⸱ 𐬰𐬍⸱ 𐬀𐬥𐬌𐬌𐬉⸱ 𐬨𐬀𐬌𐬜𐬌𐬌𐬃𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬀𐬉𐬴𐬨𐬀⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬌𐬧𐬙𐬈⸱ 𐬑𐬭𐬎𐬎𐬍𐬨⸱𐬛𐬭𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬵𐬋⸱ 𐬫𐬋⸱ 𐬵𐬀𐬊𐬨𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬜𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬀⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬀𐬌𐬙𐬈⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬁𐬯𐬨𐬀𐬥𐬀⸱𐬼 ¹
𐬭𐬆𐬧𐬘𐬀𐬌𐬙𐬌⸱ 𐬵𐬀𐬊𐬨𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬜𐬋⸱𐬼 ²
𐬫𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬚𐬀⸱ 𐬞𐬎𐬚𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬙𐬀𐬎𐬭𐬎𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬵𐬀𐬊𐬨𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬧𐬛𐬀𐬉𐬙𐬀⸱ 𐬨𐬀𐬳𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬟𐬭𐬁⸱ 𐬁𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬙𐬀𐬥𐬎𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬵𐬀𐬊𐬨𐬋⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬁𐬌𐬙𐬈⸱ 𐬠𐬀𐬉𐬴𐬀𐬰𐬁𐬌⸱𐬾 ³
8.
vīspe zī aniiē maiδiiā̊ŋhō aēṣ̌ma haciṇte xruuīm-druuō āat̰ hō yō haomahe maδō aṣ̌a hacaite uruuāsmana; ¹
rəṇjaiti haomahe maδō; ²
yō yaθa puθrəm taurunəm haoməm vaṇdaēta maš́iiō frā ābiiō tanubiiō haomō vīsāite baēṣ̌azāi. ³
- 8. All other toxicants go hand in hand with Rapine of the bloody spear, but Haoma's stirring power goes hand in hand with friendship. [Light is the drunkenness of Haoma (Pazand).] Who as a tender son caresses Haoma, forth to the bodies of such persons Haoma comes to heal.
9.
𐬵𐬀𐬊𐬨𐬀⸱ 𐬛𐬀𐬰𐬛𐬌⸱𐬨𐬉⸱ 𐬠𐬀𐬉𐬴𐬀𐬰𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬫𐬁𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬵𐬌⸱ 𐬠𐬀𐬉𐬴𐬀𐬰𐬀𐬜𐬃⸱𐬼 ¹
𐬵𐬀𐬊𐬨𐬀⸱ 𐬛𐬀𐬰𐬛𐬌⸱𐬨𐬉⸱ 𐬬𐬁𐬭𐬆𐬚𐬭𐬀𐬖𐬥𐬌𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬫𐬁𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬵𐬌⸱ 𐬬𐬆𐬭𐬆𐬚𐬭𐬀⸱𐬙𐬀𐬎𐬭𐬎𐬎𐬃⸱𐬼 ²
𐬟𐬭𐬁⸱𐬙𐬉⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬁𐬌⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬀𐬚𐬋⸱ 𐬯𐬙𐬀𐬊𐬙𐬀⸱𐬼 ³
𐬎𐬭𐬎𐬎𐬀𐬚𐬆𐬨⸱ 𐬯𐬙𐬀𐬊𐬙𐬁𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬀𐬢𐬵𐬆𐬨⸱ 𐬛𐬀𐬜𐬋⸱ 𐬀𐬊𐬑𐬙𐬀⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬫𐬀𐬚𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱𐬾 ⁴
9.
haoma dazdi-mē baēṣ̌azaną̇m yābiiō ahi baēṣ̌azaδā̊; ¹
haoma dazdi-mē vārəθraγniną̇m yābiiō ahi vərəθra-tauruuā̊; ²
frā-tē vīsāi uruuaθō staota; ³
uruuaθəm staotārəm vaŋhaŋhəm daδō aoxta ahurō mazdā̊ yaθa aṣ̌əm yat̰ vahištəm. ⁴
- 9. Of all the healing virtues, Haoma, whereby thou art a healer, grant me some. Of all the victorious powers, whereby thou art a victor, grant me some. A faithful praiser will I be to thee, O Haoma, and a faithful praiser (is) a better (thing) than Righteousness the Best; so hath the Lord, declaring (it), decreed.
10.
𐬀𐬎𐬭𐬎𐬎𐬀𐬧𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬚𐬡𐬁⸱ 𐬛𐬁𐬨𐬌𐬜𐬁𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬠𐬀𐬖𐬋⸱ 𐬙𐬀𐬙𐬀𐬴𐬀𐬝⸱ 𐬵𐬎𐬎𐬁𐬞𐬃⸱𐬼 ¹
𐬀𐬎𐬭𐬎𐬎𐬀𐬧𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬚𐬡𐬁⸱ 𐬛𐬁𐬨𐬌𐬜𐬁𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬠𐬀𐬖𐬋⸱ 𐬥𐬌𐬛𐬀𐬚𐬀𐬝⸱ 𐬵𐬎𐬎𐬁𐬞𐬃⸱ 𐬵𐬀𐬭𐬀𐬌𐬚𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬌⸱ 𐬠𐬀𐬭𐬆𐬰𐬀𐬌𐬌𐬃⸱𐬾 ²
10.
auruuaṇtəm θβā dāmiδātəm baγō tataṣ̌at̰ huuāpā̊; ¹
auruuaṇtəm θβā dāmiδātəm baγō nidaθat̰ huuāpā̊ haraiθiiō paiti barəzaiiā̊. ²
- 10. Swift and wise hath the well-skilled Deity created thee; swift and wise on high Haraiti did He, the well-skilled, plant thee.
11.
𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬚𐬡𐬁⸱ 𐬀𐬚𐬭𐬀⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬛𐬀𐬑𐬱𐬙𐬀⸱ 𐬨𐬆𐬭𐬆𐬖𐬀⸱ 𐬬𐬍𐬲𐬎𐬎𐬀𐬧𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬍𐬠𐬀𐬭𐬆𐬥⸱ 𐬀𐬎𐬎𐬌⸱ 𐬌𐬳𐬀𐬙𐬀⸱ 𐬎𐬞𐬁𐬌𐬭𐬌⸱𐬯𐬀𐬉𐬥𐬀⸱ 𐬀𐬎𐬎𐬌⸱ 𐬯𐬙𐬀𐬉𐬭𐬀⸱ 𐬯𐬙𐬀𐬭𐬋⸱𐬯𐬁𐬭𐬀⸱ 𐬀𐬎𐬎𐬌⸱ 𐬐𐬎𐬯𐬭𐬁𐬜𐬀⸱ 𐬐𐬎𐬯𐬭𐬋⸱𐬞𐬀𐬙𐬁𐬜𐬀⸱ 𐬀𐬎𐬎𐬌⸱ 𐬞𐬀𐬡𐬭𐬁𐬥𐬀⸱ 𐬬𐬌𐬴𐬞𐬀𐬚𐬀⸱ 𐬀𐬎𐬎𐬌⸱ 𐬯𐬞𐬌𐬙𐬀⸱𐬔𐬀𐬊𐬥𐬀⸱ 𐬔𐬀𐬌𐬭𐬌⸱𐬾 ¹
11.
āat̰ θβā aθra spəṇta fradaxšta mərəγa vīžuuaṇca vībarən auui iš́ata upāiri-saēna auui staēra starō-sāra auui kusrāδa kusrō-patāδa auui paβrāna viṣ̌paθa auui spita-gaona gairi. ¹
- 11. And taught (by implanted instinct) on every side, the bounteous birds have carried thee to the Peaks-above-the-eagles, to the mount's extremest summit, to the gorges and abysses, to the heights of many pathways, to the snow-peaks ever whitened.
12.
𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬁𐬵𐬎𐬎𐬀⸱ 𐬞𐬀𐬎𐬭𐬎𐬎𐬀𐬙𐬁𐬵𐬎𐬎𐬀⸱ 𐬞𐬊𐬎𐬭𐬎⸱𐬯𐬀𐬭𐬆𐬜𐬋⸱ 𐬬𐬍𐬭𐬀𐬊𐬜𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬵𐬀𐬊𐬨𐬋⸱ 𐬔𐬀𐬊𐬨𐬀⸱ 𐬰𐬀𐬌𐬭𐬌⸱𐬔𐬀𐬊𐬥𐬋⸱𐬼 ¹
𐬁⸱𐬙𐬉⸱ 𐬠𐬀𐬉𐬴𐬀𐬰𐬀⸱ 𐬌𐬭𐬍𐬭𐬀𐬚𐬀𐬭𐬆⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬌𐬌𐬁𐬠𐬌𐬌𐬋⸱𐬼 ²
𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬨𐬉⸱ 𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬛𐬎𐬱𐬯𐬀𐬢𐬵𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬞𐬀𐬭𐬁𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬉𐬞𐬀𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬋⸱𐬼 ³
𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬋⸱ 𐬫𐬋⸱ 𐬨𐬉⸱ 𐬛𐬎𐬱𐬯𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬵𐬌𐬱𐬙𐬀𐬌𐬙𐬈⸱𐬾 ⁴
12.
āat̰ āhuua pauruuatāhuua pouru-sarəδō vīraoδahe haomō gaoma zairi-gaonō; ¹
ā-tē baēṣ̌aza irīraθarə vaŋhə̄uš manaŋhō maiiābiiō; ²
āat̰ mē ahe dušsaŋhahe parāca vaēpaiia manō; ³
āat̰ ahe manō manō yō mē dušsaŋhō hištaite. ⁴
- 12. There, Haoma, on the ranges dost thou grow of many kinds. Now thou growest of milky whiteness, and now thou growest golden; and forth thine healing liquors flow for the inspiring of the pious. So terrify away from me the (death's) aim of the curser. So terrify and crush his thought who stands as my maligner.
13.
𐬥𐬆𐬨𐬋⸱ 𐬵𐬀𐬊𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬫𐬀𐬝⸱ 𐬐𐬆𐬭𐬆𐬥𐬀𐬊𐬌𐬙𐬌⸱ 𐬛𐬭𐬌𐬖𐬀𐬊𐬱⸱ 𐬵𐬀𐬎𐬎𐬀𐬝⸱𐬨𐬀𐬯𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬚𐬀⸱ 𐬭𐬀𐬉𐬎𐬎𐬀𐬯𐬙𐬆𐬨𐬀𐬵𐬈𐬗𐬌𐬝⸱𐬼 ¹
𐬥𐬆𐬨𐬋⸱ 𐬵𐬀𐬊𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬫𐬀𐬝⸱ 𐬐𐬆𐬭𐬆𐬥𐬀𐬊𐬌𐬙𐬌⸱ 𐬛𐬭𐬌𐬖𐬀𐬊𐬱⸱ 𐬵𐬀𐬎𐬎𐬀𐬝⸱𐬨𐬀𐬯𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬝⸱ 𐬎𐬯𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬉𐬌𐬙𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬉𐬜𐬌𐬌𐬀⸱𐬼 ²
𐬞𐬊𐬎𐬭𐬎𐬥𐬀𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬐𐬆𐬭𐬆𐬥𐬏𐬴𐬌⸱ 𐬯𐬞𐬀𐬌𐬥𐬌𐬌𐬀𐬢𐬵𐬆𐬨⸱ 𐬗𐬌𐬯𐬙𐬌𐬎𐬎𐬀𐬯𐬙𐬀𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬆⸱𐬙𐬉⸱ 𐬠𐬁𐬜𐬀⸱ 𐬵𐬀𐬊𐬨𐬀⸱ 𐬰𐬁𐬌𐬭𐬈⸱ 𐬔𐬀𐬎𐬎𐬀⸱ 𐬌𐬭𐬌𐬯𐬙𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬠𐬀𐬑𐬴𐬀𐬌𐬙𐬈⸱𐬾 ³
13.
nəmō haomāi yat̰ kərənaoiti driγaoš hauuat̰-masō manō yaθa raēuuastəmahecit̰; ¹
nəmō haomāi yat̰ kərənaoiti driγaoš hauuat̰-masō manō yat̰ usną̇m aēiti vaēδiia; ²
pourunarəm tūm kərənūṣ̌i spainiiaŋhəm cistiuuastarəm yasə-tē bāδa haoma zāire gauua iristahe baxṣ̌aite. ³
- 13. Praise be to thee, O Haoma, (for he makes the poor man's thoughts as great as any of the richest whomsoever.) Praise be to Haoma, (for he makes the poor man's thoughts as great as when mind reacheth culmination.) With manifold retainers dost thou, O Haoma, endow the man who drinks thee mixed with milk; yea, more prosperous thou makest him, and more endowed with mind.
14.
𐬨𐬁⸱𐬨𐬉⸱ 𐬫𐬀𐬚𐬀⸱ 𐬔𐬁𐬎𐬱⸱ 𐬛𐬭𐬀𐬟𐬴𐬋⸱ 𐬁𐬯𐬌𐬙𐬋⸱ 𐬬𐬁𐬭𐬆𐬨𐬀⸱ 𐬗𐬀𐬌𐬭𐬈⸱𐬼 ¹
𐬟𐬭𐬀𐬴𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬌𐬌𐬀𐬧𐬙𐬎⸱ 𐬙𐬉⸱ 𐬨𐬀𐬜𐬋⸱ 𐬬𐬆𐬭𐬆𐬰𐬌𐬌𐬀𐬢𐬎𐬵𐬃𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬘𐬀𐬯𐬆𐬧𐬙𐬎⸱𐬼 ²
𐬞𐬀𐬌𐬭𐬌⸱𐬙𐬉⸱ 𐬵𐬀𐬊𐬨𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬎𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬁𐬰𐬋⸱ 𐬛𐬀𐬜𐬅𐬨𐬌⸱ 𐬌𐬨𐬅𐬨⸱ 𐬙𐬀𐬥𐬏𐬨⸱ 𐬫𐬁⸱ 𐬨𐬉⸱ 𐬬𐬀𐬉𐬥𐬀𐬌𐬙𐬈⸱ 𐬵𐬎𐬭𐬀𐬊𐬜𐬀⸱𐬾 ³
14.
mā-mē yaθa gāuš drafṣ̌ō āsitō vārəma caire; ¹
fraṣ̌a fraiiaṇtu tē maδō vərəziiaŋuhā̊ŋhō jasəṇtu; ²
pairi-tē haoma aṣ̌āum aṣ̌auuāzō daδą̇mi imą̇m tanūm yā mē vaēnaite huraoδa. ³
- 14. Do not vanish from me suddenly like milk-drops in the rain; let thine exhilarations go forth ever vigorous and fresh; and let them come to me with strong effect. Before thee, holy Haoma, thou bearer of the ritual truth, and around thee would I cast this body, a body which (as all) may see (is fit for gift and) grown.
15.
𐬀𐬎𐬎𐬀𐬢𐬵𐬆𐬭𐬆𐬰𐬁𐬨𐬌⸱ 𐬘𐬀𐬥𐬌𐬌𐬀𐬊𐬱⸱ 𐬏𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬀𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬆𐬎𐬎𐬍𐬙𐬋⸱𐬑𐬀𐬭𐬆𐬜𐬀𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬫𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬌𐬥𐬌𐬌𐬈𐬌𐬧𐬙𐬌⸱ 𐬛𐬀𐬎𐬎𐬀𐬌𐬌𐬈𐬌𐬧𐬙𐬌⸱ 𐬁𐬚𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬆𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬵𐬀𐬊𐬨𐬆𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬵𐬁⸱ 𐬫𐬁⸱ 𐬛𐬀𐬞𐬙𐬀⸱ 𐬀𐬞𐬀𐬥𐬀𐬯𐬌𐬌𐬈𐬌𐬙𐬌⸱𐬼 ¹
𐬫𐬁⸱ 𐬙𐬀𐬝⸱ 𐬫𐬀𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬊𐬨𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬛𐬭𐬀𐬊𐬥𐬋⸱ 𐬥𐬌𐬔𐬃𐬢𐬵𐬆𐬧𐬙𐬌⸱ 𐬥𐬌𐬱𐬵𐬀𐬜𐬀𐬌𐬙𐬌⸱ 𐬥𐬋𐬌𐬝⸱ 𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬁𐬚𐬭𐬀𐬎𐬎𐬋⸱𐬞𐬎𐬚𐬭𐬍𐬨⸱ 𐬥𐬀𐬉𐬜𐬀⸱ 𐬛𐬀𐬯𐬙𐬌⸱ 𐬵𐬎𐬞𐬎𐬚𐬭𐬍𐬨⸱𐬾 ²
15.
auuaŋhərəzāmi janiiaoš ūną̇m mairiiaiiā̊ əuuītō-xarəδaiiā̊ yā mainiieiṇti dauuaiieiṇti āθrauuanəmca haoməmca hā yā dapta apanasiieiti; ¹
yā tat̰ yat̰ haomahe draonō nigā̊ŋhəṇti nišhaδaiti nōit̰ tą̇m āθrauuō-puθrīm naēδa dasti hupuθrīm. ²
- 15. I renounce with vehemence the murderous woman's emptiness, the Jaini's, hers, with intellect dethroned. She vainly thinks to foil us, and would beguile both Fire-priest and Haoma; but she herself, deceived therein, shall perish. And when she sits at home, and wrongly eats of Haoma's offering, priest's mother will that never make her, nor give her holy sons
16.
𐬞𐬀𐬧𐬗𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬌⸱ 𐬞𐬀𐬧𐬗𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬥𐬋𐬌𐬝⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬌⸱𐬼 ¹
𐬵𐬎𐬨𐬀𐬙𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬌⸱ 𐬛𐬎𐬱𐬨𐬀𐬙𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬥𐬋𐬌𐬝⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬌⸱𐬼 ²
𐬵𐬏𐬑𐬙𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬌⸱ 𐬛𐬎𐬲𐬏𐬑𐬙𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬥𐬋𐬌𐬝⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬌⸱𐬼 ³
𐬵𐬎𐬎𐬀𐬭𐬱𐬙𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬌⸱ 𐬛𐬎𐬲𐬎𐬎𐬀𐬭𐬱𐬙𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬥𐬋𐬌𐬝⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬌⸱𐬼 ⁴
𐬯𐬭𐬀𐬊𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬌⸱ 𐬀𐬯𐬭𐬎𐬱𐬙𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬥𐬋𐬌𐬝⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬌⸱𐬼 ⁵
𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬋⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬌⸱ 𐬛𐬭𐬎𐬎𐬀𐬙𐬋⸱ 𐬥𐬋𐬌𐬝⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬌⸱ 𐬀𐬝𐬗𐬌𐬝⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬝⸱ 𐬫𐬀𐬚𐬀⸱ 𐬀𐬞𐬆𐬨𐬆𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬌𐬎𐬎𐬃⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬀𐬝⸱ 𐬥𐬌𐬎𐬎𐬁𐬌𐬙𐬌𐬱⸱𐬾 ⁶
16.
paṇcaną̇m ahmi paṇcaną̇m nōit̰ ahmi; ¹
humatahe ahmi dušmatahe nōit̰ ahmi; ²
hūxtahe ahmi dužūxtahe nōit̰ ahmi; ³
huuarštahe ahmi dužuuarštahe nōit̰ ahmi; ⁴
sraoṣ̌ahe ahmi asruštōiš nōit̰ ahmi; ⁵
aṣ̌aonō ahmi druuatō nōit̰ ahmi at̰cit̰ ahmāt̰ yaθa apəməm maniuuā̊ aŋhat̰ niuuāitiš. ⁶
- 16. To five do I belong, to five others do I not; of the good thought am I, of the evil am I not; of the good word am I, of the evil am I not; of the good deed am I, and of the evil, not. To Obedience am I given, and to deaf disobedience, not; to the saint do I belong, and to the wicked, not; and so from this on till the ending shall be the spirits' parting. (The two shall here divide.)
17.
𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬊𐬑𐬙𐬀⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬋⸱𐬼 ¹
𐬥𐬆𐬨𐬋⸱ 𐬵𐬀𐬊𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬀𐬜𐬁𐬙𐬁𐬌⸱𐬼 ²
𐬬𐬀𐬢𐬵𐬎𐬱⸱ 𐬵𐬀𐬊𐬨𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬀𐬜𐬁𐬙𐬋⸱𐬼 ³
𐬥𐬆𐬨𐬋⸱ 𐬵𐬀𐬊𐬨𐬁𐬌⸱𐬼 ⁴
𐬬𐬍𐬯𐬞𐬈⸱ 𐬵𐬀𐬊𐬨𐬀⸱ 𐬎𐬞𐬀𐬯𐬙𐬀𐬊𐬨𐬌⸱ 𐬫𐬀𐬝𐬗𐬌𐬝⸱ 𐬠𐬀𐬭𐬴𐬥𐬎𐬴𐬎𐬎𐬀⸱ 𐬔𐬀𐬌𐬭𐬌𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬝𐬗𐬌𐬝⸱ 𐬘𐬅𐬟𐬥𐬎𐬴𐬎𐬎𐬀⸱ 𐬭𐬀𐬊𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬉𐬗𐬌𐬝⸱ 𐬅𐬰𐬀𐬵𐬎⸱ 𐬛𐬆𐬭𐬆𐬙𐬃𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬘𐬀𐬌𐬥𐬌𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬎𐬞𐬀𐬛𐬀𐬭𐬆𐬰𐬁𐬵𐬎⸱𐬼 ⁵
𐬆𐬭𐬆𐬰𐬀𐬙𐬀𐬉𐬥𐬀⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬀⸱ 𐬙𐬀𐬱𐬙𐬀⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬥𐬀𐬉𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬊𐬌⸱ 𐬙𐬀𐬑𐬴𐬈⸱𐬼 ⁶
𐬨𐬁⸱𐬙𐬉⸱ 𐬥𐬍𐬭𐬈⸱ 𐬰𐬆𐬨𐬌⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬌⸱ 𐬌𐬚𐬀⸱ 𐬭𐬀𐬉𐬎𐬎𐬀𐬧𐬙𐬋⸱ 𐬀𐬭𐬆𐬘𐬀𐬵𐬈⸱𐬾 ⁷
17.
āat̰ aoxta zaraθuštrō; ¹
nəmō haomāi mazdaδātāi; ²
vaŋhuš haomō mazdaδātō; ³
nəmō haomāi; ⁴
vīspe haoma upastaomi yat̰cit̰ barṣ̌nuṣ̌uua gairiną̇m yat̰cit̰ ją̇fnuṣ̌uua raoną̇m yaēcit̰ ą̇zahu dərətā̊ŋhō jaininą̇m upadarəzāhu; ⁵
ərəzataēna haca tašta zaranaēnəm aoi taxṣ̌e; ⁶
mā-tē nīre zəmi paiti iθa raēuuaṇtō arəjahe. ⁷
- 17. Thereupon spake Zarathushtra: Praise to Haoma, Mazda-made. Good is Haoma, Mazda-made. All the plants of Haoma praise I, on the heights of lofty mountains, in the gorges of the valleys, in the clefts (of sundered hill-sides) cut for the bundles bound by women. From the silver cup I pour Thee to the golden chalice over. Let me not thy (sacred) liquor spill to earth, of precious cost.
18.
𐬌𐬨𐬃𐬯𐬆⸱𐬙𐬉⸱ 𐬵𐬀𐬊𐬨𐬀⸱ 𐬔𐬁𐬚𐬃⸱ 𐬌𐬨𐬃⸱ 𐬵𐬆𐬧𐬙𐬌⸱ 𐬯𐬙𐬀𐬊𐬨𐬁𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬌𐬨𐬃⸱ 𐬵𐬆𐬧𐬙𐬌⸱ 𐬗𐬍𐬗𐬀𐬴𐬁𐬥𐬃⸱ 𐬌𐬨𐬈⸱ 𐬵𐬆𐬧𐬙𐬌⸱ 𐬀𐬭𐬱𐬎𐬑𐬜𐬀⸱ 𐬬𐬁𐬗𐬋⸱ 𐬛𐬁𐬯𐬨𐬀𐬌𐬥𐬌𐬱⸱ 𐬬𐬁𐬭𐬆𐬚𐬭𐬀𐬖𐬥𐬌𐬱⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬌⸱𐬠𐬌𐬴𐬌𐬱⸱ 𐬠𐬀𐬉𐬴𐬀𐬰𐬌𐬌𐬀⸱𐬾 ¹
18.
imā̊sə-tē haoma gāθā̊ imā̊ həṇti staomāiiō imā̊ həṇti cīcaṣ̌ānā̊ ime həṇti aršuxδa vācō dāsmainiš vārəθraγniš paiti-biṣ̌iš baēṣ̌aziia. ¹
- 18. These are thy Gathas, holy Haoma, these thy songs, and these thy teachings, and these thy truthful ritual words, health-imparting, victory-giving, from harmful hatred healing giving.
19.
𐬌𐬨𐬃𐬯𐬆⸱ 𐬙𐬏𐬨𐬗𐬌𐬝⸱ 𐬨𐬁𐬎𐬎𐬋𐬌𐬌𐬀⸱𐬼 ¹
𐬟𐬭𐬀𐬴𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬌𐬌𐬀𐬧𐬙𐬎⸱ 𐬙𐬉⸱ 𐬨𐬀𐬜𐬋⸱ 𐬭𐬀𐬊𐬑𐬴𐬥𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬌𐬌𐬀𐬧𐬙𐬎⸱ 𐬙𐬉⸱ 𐬨𐬀𐬜𐬋⸱𐬼 ²
𐬭𐬆𐬧𐬘𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬰𐬀𐬌𐬙𐬌⸱ 𐬨𐬀𐬜𐬋⸱ 𐬬𐬁𐬭𐬆𐬚𐬭𐬀𐬖𐬥𐬌𐬱⸱ 𐬵𐬆𐬧𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬁𐬯𐬙𐬀𐬊𐬌𐬙𐬈⸱ 𐬵𐬀𐬚𐬭𐬀⸱ 𐬀𐬥𐬀⸱ 𐬔𐬁𐬚𐬡𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬗𐬀⸱𐬼 ³
19.
imā̊sə tūmcit̰ māuuōiia; ¹
fraṣ̌a fraiiaṇtu tē maδō raoxṣ̌na fraiiaṇtu tē maδō; ²
rəṇjiiō vazaiti maδō vārəθraγniš həṇtəm āstaoite haθra ana gāθβiia vaca; ³
- 19. These and thou art mine, and forth let thine exhilarations flow; bright and sparkling let them hold on their (steadfast) way; for light are thine exhilaration(s), and flying lightly come they here. Victory-giving smiteth Haoma, victory-giving is it worshipped; with this Gathic word we praise it.
20.
𐬔𐬀𐬎𐬎𐬈⸱ 𐬥𐬆𐬨𐬋⸱ 𐬔𐬀𐬎𐬎𐬈⸱ 𐬥𐬆𐬨𐬋⸱ 𐬔𐬀𐬎𐬎𐬈⸱ 𐬎𐬑𐬜𐬆𐬨⸱ 𐬔𐬀𐬎𐬎𐬈⸱ 𐬬𐬆𐬭𐬆𐬚𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬔𐬀𐬎𐬎𐬈⸱ 𐬓𐬀𐬭𐬆𐬚𐬆𐬨⸱ 𐬔𐬀𐬎𐬎𐬈⸱ 𐬬𐬀𐬯𐬙𐬭𐬆𐬨⸱𐬼 ¹
𐬔𐬀𐬎𐬎𐬉⸱ 𐬬𐬆𐬭𐬆𐬰𐬌𐬌𐬁𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬥𐬇⸱ 𐬓𐬀𐬭𐬆𐬚𐬁𐬌⸱ 𐬟𐬴𐬎𐬌𐬌𐬋⸱𐬾 ²
20.
gauue nəmō gauue nəmō gauue uxδəm gauue vərəθrəm gauue xᵛarəθəm gauue vastrəm; ¹
gauuē vərəziiātą̇m tą̇m nə̄ xᵛarəθāi fṣ̌uiiō. ²
- 20. Praise to the Kine; praise and victory (be) spoken to her Food for the Kine, and pasture 'For the Kine let thrift use toil; yield thou us food.'
21.
𐬵𐬀𐬊𐬨𐬆𐬨⸱ 𐬰𐬁𐬌𐬭𐬍𐬨⸱ 𐬠𐬆𐬭𐬆𐬰𐬀𐬧𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ¹
𐬵𐬀𐬊𐬨𐬆𐬨⸱ 𐬟𐬭𐬁𐬴𐬨𐬍𐬨⸱ 𐬟𐬭𐬁𐬛𐬀𐬝⸱𐬔𐬀𐬉𐬚𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ²
𐬵𐬀𐬊𐬨𐬆𐬨⸱ 𐬛𐬏𐬭𐬀𐬊𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ³
𐬬𐬍𐬯𐬞𐬈⸱ 𐬵𐬀𐬊𐬨𐬀⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ⁴
𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬯𐬞𐬌𐬙𐬁𐬨𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬌𐬜𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬍𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬴𐬍𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾 ⁵
𐬫𐬈𐬣𐬵𐬉⸱ 𐬵𐬁𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬫𐬈𐬯𐬥𐬉⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬉𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬃𐬢𐬵𐬅𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬅𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬃𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾 𐬾⁶
21.
haoməm zāirīm bərəzaṇtəm yazamaide; ¹
haoməm frāṣ̌mīm frādat̰-gaēθəm yazamaide; ²
haoməm dūraoṣ̌əm yazamaide; ³
vīspe haoma yazamaide; ⁴
zaraθuštrahe spitāmahe iδa aṣ̌aonō aṣ̌īmca frauuaṣ̌īmca yazamaide. ⁵
yeŋ́hē hātą̇m āat̰ yesnē paitī vaŋhō mazdā̊ ahurō vaēθā aṣ̌āt̰ hacā yā̊ŋhą̇mcā tą̇scā tā̊scā yazamaide.⁶
- 21. We worship the yellow lofty one; we worship Haoma who causes progress, who makes the settlements advance; we worship Haoma who drives death afar; yea, we worship all the Haoma plants. And we worship (their) blessedness, and the Fravashi of Zarathushtra Spitama, the saint.
Hā 11
1.
𐬰𐬋𐬝⸱ 𐬎⸱ 𐬭𐬁𐬯𐬞𐬍⸱𐬺¹
𐬚𐬭𐬁𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬵𐬀𐬌𐬚𐬍𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬋⸱ 𐬁𐬟𐬭𐬌𐬎𐬎𐬀𐬗𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬰𐬀𐬎𐬎𐬀𐬌𐬧𐬙𐬌⸱ 𐬔𐬁𐬎𐬱𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬯𐬞𐬀𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬵𐬀𐬊𐬨𐬀𐬯𐬗𐬀⸱𐬼 ²
𐬔𐬁𐬎𐬱⸱ 𐬰𐬀𐬊𐬙𐬁𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬰𐬀𐬎𐬎𐬀𐬌𐬙𐬌⸱𐬼 ³
𐬎𐬙𐬀⸱ 𐬠𐬎𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬀𐬟𐬭𐬀𐬰𐬀𐬌𐬧𐬙𐬌𐬱⸱ 𐬎𐬙𐬀⸱ 𐬛𐬇𐬎𐬱⸱𐬯𐬭𐬀𐬎𐬎𐬃⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬌𐬨𐬥𐬋⸱ 𐬫𐬋⸱ 𐬨𐬅𐬨⸱ 𐬓𐬁𐬯𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬥𐬋𐬌𐬝⸱ 𐬠𐬀𐬑𐬴𐬀𐬵𐬈⸱𐬼 ⁴
𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬨𐬅𐬨⸱ 𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬟𐬴𐬀𐬊𐬥𐬀𐬌𐬌𐬈𐬵𐬈⸱ 𐬥𐬁𐬌𐬭𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬬𐬁⸱ 𐬞𐬎𐬚𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬬𐬁⸱ 𐬵𐬀𐬊𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬬𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬭𐬴𐬎𐬌𐬌𐬃⸱𐬾 ⁵
1.
zōt̰ u rāspī:¹
θrāiiō haiθīm aṣ̌auuanō āfriuuacaŋhō zauuaiṇti gāušca aspasca haomasca; ²
gāuš zaotārəm zauuaiti; ³
uta buiiā̊ afrazaiṇtiš uta də̄uš-srauuā̊ hacimnō yō mą̇m xᵛāstą̇m nōit̰ baxṣ̌ahe; ⁴
āat̰ mą̇m tūm fṣ̌aonaiiehe nāiriiā̊ vā puθrahe vā haoiiā̊ vā marṣ̌uiiā̊. ⁵
- 1. Three clean creatures (full of blessings) curse betimes while yet invoking, the cow, the horse, and then Haoma. The cow cries to her driver thus: Childless be thou, shorn of offspring evil-famed, and slander-followed, who foddered fairly dost not use me, but fattenest me for wife or children, and for thy niggard selfish meal.
2.
𐬀𐬯𐬞𐬋⸱ 𐬠𐬁𐬴𐬁𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬰𐬀𐬎𐬎𐬀𐬌𐬙𐬌⸱𐬼 ¹
𐬨𐬁⸱ 𐬠𐬎𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬀𐬎𐬭𐬎𐬎𐬀𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬫𐬏𐬑𐬙𐬀⸱ 𐬨𐬁⸱ 𐬀𐬎𐬭𐬎𐬎𐬀𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬌𐬡𐬌𐬴𐬀𐬯𐬙𐬀⸱ 𐬨𐬁⸱ 𐬀𐬎𐬭𐬎𐬎𐬀𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬥𐬌𐬚𐬀𐬑𐬙𐬀⸱ 𐬫𐬋⸱ 𐬨𐬅𐬨⸱ 𐬰𐬁𐬎𐬎𐬀𐬭𐬆⸱ 𐬥𐬋𐬌𐬝⸱ 𐬘𐬀𐬌𐬜𐬌𐬌𐬈𐬵𐬌⸱ 𐬞𐬊𐬎𐬭𐬎𐬨𐬀𐬌𐬙𐬌⸱ 𐬵𐬀𐬧𐬘𐬀𐬨𐬀𐬌𐬥𐬈⸱ 𐬞𐬊𐬎𐬭𐬎⸱𐬥𐬀𐬭𐬀𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬐𐬀𐬭𐬴𐬎𐬌𐬌𐬃⸱𐬾 ²
2.
aspō bāṣ̌ārəm zauuaiti; ¹
mā buiiā̊ auruuatą̇m yūxta mā auruuatą̇m aiβiṣ̌asta mā auruuatą̇m niθaxta yō mą̇m zāuuarə nōit̰ jaiδiiehi pourumaiti haṇjamaine pouru-naraiiā̊ karṣ̌uiiā̊. ²
- 2. The horse cries to his rider thus: Be not spanner of the racers; stretch no coursers to full-speed; do not stride across the fleetest, thou, who dost not pray me swiftness in the meeting thick with numbers, in the circuit thronged with men.
3.
𐬵𐬀𐬊𐬨𐬋⸱ 𐬓𐬁𐬴𐬁𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬰𐬀𐬎𐬎𐬀𐬌𐬙𐬌⸱𐬼 ¹
𐬎𐬙𐬀⸱ 𐬠𐬎𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬀𐬟𐬭𐬀𐬰𐬀𐬌𐬧𐬙𐬌𐬱⸱ 𐬎𐬙𐬀⸱ 𐬛𐬇𐬎𐬱⸱𐬯𐬭𐬀𐬎𐬎𐬃⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬌𐬨𐬥𐬋⸱ 𐬫𐬋⸱ 𐬨𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬌𐬡𐬌𐬱𐬵𐬎𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬛𐬁𐬭𐬀𐬌𐬌𐬈𐬵𐬌⸱ 𐬫𐬀𐬚𐬀⸱ 𐬙𐬁𐬌𐬌𐬏𐬨⸱ 𐬞𐬆𐬴𐬋⸱𐬯𐬁𐬭𐬆𐬨⸱𐬼 ²
𐬥𐬀𐬎𐬎𐬀⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬌⸱ 𐬞𐬆𐬴𐬋⸱𐬯𐬁𐬭𐬋⸱ 𐬀𐬰𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬋⸱ 𐬵𐬀𐬊𐬨𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀⸱ 𐬛𐬏𐬭𐬀𐬊𐬴𐬋⸱𐬾 ³
3.
haomō xᵛāṣ̌ārəm zauuaiti; ¹
uta buiiā̊ afrazaiṇtiš uta də̄uš-srauuā̊ hacimnō yō mą̇m aiβišhutəm dāraiiehi yaθa tāiiūm pəṣ̌ō-sārəm; ²
nauua ahmi pəṣ̌ō-sārō azəm yō haomō aṣ̌auua dūraoṣ̌ō. ³
- 3. Haoma speaks his drinker thus: Childless be thou, shorn of offspring, evil-famed, and slander-followed, who holdest me from full outpouring, as a robber, skulls in-crushing. No head-smiter am I ever, holy Haoma, far from death.
4.
𐬎𐬯⸱𐬨𐬉⸱ 𐬞𐬌𐬙𐬀⸱ 𐬵𐬀𐬊𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬛𐬭𐬀𐬊𐬥𐬋⸱ 𐬟𐬭𐬇𐬭𐬆𐬥𐬀𐬊𐬝⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀⸱ 𐬵𐬀𐬢𐬎𐬵𐬀𐬭𐬆𐬥𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬝⸱𐬵𐬌𐬰𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬵𐬋𐬌𐬌𐬏𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬛𐬋𐬌𐬚𐬭𐬆𐬨⸱𐬾 ¹
4.
us-mē pita haomāi draonō frə̄rənaot̰ ahurō mazdā̊ aṣ̌auua haŋuharəne mat̰-hizuuō hōiiūmca dōiθrəm. ¹
- 4. Forth my father gave an offering, tongue and left eye chose Ahura, set apart for Haoma's meal.
5.
𐬫𐬋⸱ 𐬨𐬅𐬨⸱ 𐬙𐬀𐬝⸱ 𐬛𐬭𐬀𐬊𐬥𐬋⸱ 𐬰𐬌𐬥𐬁𐬝⸱ 𐬬𐬁⸱ 𐬙𐬭𐬆𐬟𐬌𐬌𐬁𐬝⸱ 𐬬𐬁⸱ 𐬀𐬞𐬀⸱ 𐬬𐬁⸱ 𐬫𐬁𐬯𐬁𐬌𐬙𐬌⸱ 𐬫𐬀𐬝⸱ 𐬨𐬉⸱ 𐬛𐬀𐬚𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀⸱ 𐬵𐬀𐬢𐬎𐬵𐬀𐬭𐬆𐬥𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬝⸱𐬵𐬌𐬰𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬵𐬋𐬌𐬌𐬏𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬛𐬋𐬌𐬚𐬭𐬆𐬨⸱𐬼 ¹
5.
yō mą̇m tat̰ draonō zināt̰ vā trəfiiāt̰ vā apa vā yāsāiti yat̰ mē daθat̰ ahurō mazdā̊ aṣ̌auua haŋuharəne mat̰-hizuuō hōiiūmca dōiθrəm; ¹
- 5. Who this offering would deny me, eats himself, or prays it from me, this which Mazda gave to bless me, tongue with left eye (as my portion).
6.
𐬥𐬋𐬌𐬝⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬌⸱ 𐬥𐬨𐬁𐬥𐬈⸱ 𐬰𐬁𐬥𐬁𐬌𐬙𐬈⸱ 𐬁𐬚𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀⸱ 𐬥𐬀𐬉𐬜𐬀⸱ 𐬭𐬀𐬚𐬀𐬉𐬱𐬙𐬃⸱ 𐬥𐬀𐬉𐬜𐬀⸱ 𐬬𐬁𐬯𐬙𐬭𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬟𐬴𐬎𐬌𐬌𐬅𐬯⸱𐬼 ¹
𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬌⸱ 𐬥𐬨𐬁𐬥𐬈⸱ 𐬰𐬀𐬌𐬌𐬃𐬧𐬙𐬈⸱ 𐬛𐬀𐬵𐬀𐬐𐬁𐬗𐬀⸱ 𐬨𐬏𐬭𐬀𐬐𐬁𐬗𐬀⸱ 𐬞𐬊𐬎𐬭𐬎⸱𐬯𐬀𐬭𐬆𐬜𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬭𐬴𐬥𐬁𐬗𐬀⸱𐬾 ²
6.
nōit̰ ahmi nmāne zānāite āθrauua naēδa raθaēštā̊ naēδa vāstriiō fṣ̌uiią̇s; ¹
āat̰ ahmi nmāne zaiiā̊ṇte dahakāca mūrakāca pouru-sarəδa varṣ̌nāca. ²
- 6. In his house is born no fire-priest, warrior ne'er in chariot standing, never more the thrifty tiller. In his home be born Dahakas, Murakas of evil practice, doing deeds of double nature.
7.
𐬚𐬡𐬁𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬁⸱ 𐬔𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬟𐬭𐬁𐬚𐬡𐬆𐬭𐬆𐬯𐬋⸱ 𐬙𐬀𐬧𐬗𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬀𐬊𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬛𐬭𐬀𐬊𐬥𐬋⸱𐬼 ¹
𐬨𐬁⸱𐬚𐬡𐬁⸱ 𐬵𐬀𐬊𐬨𐬋⸱ 𐬠𐬀𐬧𐬛𐬀𐬌𐬌𐬁𐬝⸱ 𐬫𐬀𐬚𐬀⸱ 𐬨𐬀𐬌𐬭𐬍𐬨⸱ 𐬠𐬀𐬧𐬛𐬀𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬫𐬌𐬨⸱ 𐬙𐬏𐬌𐬭𐬍𐬨⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬢𐬭𐬀𐬯𐬌𐬌𐬁𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬜𐬆𐬨𐬈⸱ 𐬚𐬭𐬌𐬴𐬎𐬎𐬈⸱ 𐬀𐬌𐬣𐬵𐬃⸱ 𐬰𐬆𐬨𐬋⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬭𐬌𐬱𐬓𐬀𐬑𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬌𐬌𐬀𐬢𐬵𐬀𐬵𐬈⸱𐬾 ²
7.
θβāṣ̌əm ā gə̄uš frāθβərəsō taṇcištāi haomāi draonō; ¹
mā-θβā haomō baṇdaiiāt̰ yaθa mairīm baṇdaiiat̰ yim tūirīm fraŋrasiiānəm maδəme θriṣ̌uue aiŋ́hā̊ zəmō pairišxᵛaxtəm aiiaŋhahe. ²
- 7. Quick, cut off then Haoma's portion, gift of flesh for doughty Haoma Heed lest Haoma bind thee fettered, as he bound the fell Turanian Frangrasyan (the murderous robber) fast in iron close-surrounded in the mid-third of this earth
8.
𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬊𐬑𐬙𐬀⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬋⸱𐬼 ¹
𐬥𐬆𐬨𐬋⸱ 𐬵𐬀𐬊𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬀𐬜𐬁𐬙𐬁𐬌⸱𐬼 ²
𐬬𐬀𐬢𐬵𐬎𐬱⸱ 𐬵𐬀𐬊𐬨𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬀𐬜𐬁𐬙𐬋⸱𐬼 ³
𐬥𐬆𐬨𐬋⸱ 𐬵𐬀𐬊𐬨𐬁𐬌⸱𐬾 ⁴
8.
āat̰ aoxta zaraθuštrō; ¹
nəmō haomāi mazdaδātāi; ²
vaŋhuš haomō mazdaδātō; ³
nəmō haomāi. ⁴
- 8. Thereupon spake Zarathushtra: Praise to Haoma made by Mazda, good is Haoma Mazda-made.
9.
𐬭𐬁𐬯𐬞𐬍⸱𐬺¹
𐬫𐬋⸱ 𐬥𐬋⸱ 𐬀𐬉𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬀𐬝⸱ 𐬙𐬉⸱ 𐬎𐬌𐬌𐬉⸱ 𐬚𐬭𐬁𐬌𐬌𐬋𐬌𐬛𐬌𐬌𐬁𐬌⸱ 𐬙𐬏𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬧𐬛𐬁𐬌𐬛𐬌𐬌𐬁𐬌⸱ 𐬑𐬴𐬎𐬎𐬍𐬛𐬆𐬨⸱ 𐬵𐬀𐬞𐬙𐬁𐬲𐬛𐬌𐬌𐬁𐬌⸱ 𐬥𐬀𐬎𐬎𐬀⸱ 𐬛𐬀𐬯𐬨𐬈⸱ 𐬫𐬋𐬌⸱ 𐬬𐬇⸱ 𐬫𐬀𐬉𐬚𐬨𐬀⸱𐬾 ²
9.
rāspī:¹
yō nō aēuuō at̰ tē uiiē θrāiiōidiiāi tūrahe maṇdāidiiāi xṣ̌uuīdəm haptāždiiāi nauua dasme yōi və̄ yaēθma. ²
- 9. Who to us is one hereupon to thee (becomes) two, to be made to three, for the five-making of the four, for the seven-making of the sixth, who are your nine in the decade (?), who serve you and with zeal.
10.
𐬰𐬋𐬝⸱𐬺¹
𐬞𐬀𐬌𐬭𐬌⸱𐬙𐬉⸱ 𐬵𐬀𐬊𐬨𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬎𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬁𐬰𐬋⸱ 𐬛𐬀𐬜𐬅𐬨𐬌⸱ 𐬌𐬨𐬅𐬨⸱ 𐬙𐬀𐬥𐬏𐬨⸱ 𐬫𐬁⸱ 𐬨𐬉⸱ 𐬬𐬀𐬉𐬥𐬀𐬌𐬙𐬈⸱ 𐬵𐬎𐬭𐬀𐬊𐬜𐬀⸱ 𐬚𐬡𐬀𐬑𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬀𐬊𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬨𐬀𐬜𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬀𐬎𐬎𐬀𐬢𐬎𐬵𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬯𐬙𐬁𐬌⸱𐬼 ²
𐬞𐬀𐬌𐬭𐬌⸱𐬨𐬉⸱ 𐬙𐬏𐬨𐬗𐬌𐬝⸱ 𐬛𐬀𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬵𐬀𐬊𐬨𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀⸱ 𐬛𐬏𐬭𐬀𐬊𐬴𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬵𐬏𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬭𐬀𐬊𐬗𐬀𐬢𐬵𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬋⸱𐬓𐬁𐬚𐬭𐬆𐬨⸱𐬾 ³
10.
zōt̰:¹
pairi-tē haoma aṣ̌āum aṣ̌auuāzō daδą̇mi imą̇m tanūm yā mē vaēnaite huraoδa θβaxṣ̌āi haomāi maδāi hauuaŋuhāi aṣ̌auuastāi; ²
pairi-mē tūmcit̰ daiiā̊ haoma aṣ̌auua dūraoṣ̌a vahištəm ahūm aṣ̌aoną̇m raocaŋhəm vīspō-xᵛāθrəm. ³
- 10. To thee, O holy Haoma bearer of the ritual sanctity, I offer this my person which is seen (by all to be) mature, (and fit for gift); to Haoma the effective do I offer it, and to the sacred exhilaration which he bestows; and do thou grant to me (for this), O holy Haoma thou that drivest death afar, (Heaven) the best world of the saints, shining, all brilliant.
11.
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼¹
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾 𐬹𐬯𐬌⸱ 𐬠𐬁𐬭⸱𐬹𐬼²
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼³
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾⁴
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼⁵
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾⁶
𐬭𐬁𐬯𐬞𐬍⸱𐬺⁷
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼⁸
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾 𐬹𐬛𐬎⸱ 𐬎⸱ 𐬛𐬎⸱ 𐬎⸱ 𐬛𐬎⸱ 𐬠𐬁𐬭⸱𐬹𐬼⁹
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼¹⁰
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾¹¹
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼¹²
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾¹³
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼¹⁴
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾¹⁵
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼¹⁶
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾¹⁷
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼¹⁸
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾¹⁹
11.
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;¹
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm. si bār²
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;³
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm.⁴
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;⁵
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm.⁶
rāspī:⁷
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;⁸
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm. du u du u du bār⁹
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;¹⁰
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm.¹¹
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;¹²
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm.¹³
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;¹⁴
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm.¹⁵
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;¹⁶
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm.¹⁷
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;¹⁸
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm.¹⁹
- 11. (The Ashem Vohu, &c.)
12.
𐬰𐬋𐬝⸱𐬺¹
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼²
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾 𐬹𐬗𐬌𐬵𐬁𐬭⸱ 𐬠𐬁𐬭⸱𐬹𐬼³
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼⁴
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾⁵
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼⁶
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾⁷
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼⁸
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾⁹
𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬛𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁𐬌⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬁⸱ 𐬫𐬌𐬨⸱ 𐬛𐬭𐬌𐬔𐬎𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬁𐬯𐬙𐬁𐬭𐬆𐬨⸱𐬾 𐬹𐬛𐬎⸱ 𐬠𐬁𐬭⸱𐬹𐬼¹⁰
𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬛𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁𐬌⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬁⸱ 𐬫𐬌𐬨⸱ 𐬛𐬭𐬌𐬔𐬎𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬁𐬯𐬙𐬁𐬭𐬆𐬨⸱𐬾¹¹
𐬬𐬀𐬯𐬀𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬙𐬏⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀⸱𐬨𐬀𐬰𐬛𐬀⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁𐬗𐬀⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬉𐬴𐬀⸱ 𐬵𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬛𐬁𐬨𐬀𐬥𐬅𐬨⸱𐬼 ¹²
𐬬𐬀𐬯𐬋⸱ 𐬁𐬞𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬯𐬋⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬀𐬭𐬃⸱ 𐬬𐬀𐬯𐬋⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬗𐬌𐬚𐬭𐬀⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬌𐬌𐬀𐬨𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬛𐬁𐬌𐬌𐬀𐬙𐬀⸱ 𐬀𐬑𐬴𐬀𐬌𐬌𐬀𐬨𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬛𐬭𐬎𐬎𐬀𐬧𐬙𐬆𐬨⸱𐬾 ¹³
12.
zōt̰:¹
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;²
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm. cihār bār³
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;⁴
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm.⁵
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;⁶
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm.⁷
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;⁸
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm.⁹
yaθā ahū vairiiō aθā ratuš aṣ̌āt̰cīt̰ hacā vaŋhə̄uš dazdā manaŋhō š́iiaoθananą̇m aŋhə̄uš mazdāi xṣ̌aθrəmcā ahurāi ā yim drigubiiō dadat̰ vāstārəm. du bār¹⁰
yaθā ahū vairiiō aθā ratuš aṣ̌āt̰cīt̰ hacā vaŋhə̄uš dazdā manaŋhō š́iiaoθananą̇m aŋhə̄uš mazdāi xṣ̌aθrəmcā ahurāi ā yim drigubiiō dadat̰ vāstārəm.¹¹
vasasca tū ahura-mazda uštāca xṣ̌aēṣ̌a hauuaną̇m dāmaną̇m; ¹²
vasō āpō vasō uruuarā̊ vasō vīspa vohū aṣ̌aciθra xṣ̌aiiamnəm aṣ̌auuanəm dāiiata axṣ̌aiiamnəm druuaṇtəm. ¹³
- 12. May'st Thou, O Ahura Mazda reign at Thy will, and with a saving rule over Thine own creatures, and render Ye the holy (man) also a sovereign at his will over waters, and over plants, and over all the clean and sacred (creatures) which contain the seed of Righteousness. Strip ye the wicked of all power
13.
𐬬𐬀𐬯𐬋⸱𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬋⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬁𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀⸱𐬼 ¹
𐬀𐬎𐬎𐬀𐬯𐬋⸱𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬋⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬁𐬝⸱ 𐬛𐬭𐬎𐬎𐬃⸱ 𐬔𐬀𐬙𐬋⸱ 𐬵𐬀𐬨𐬌𐬯𐬙𐬋⸱ 𐬥𐬌𐬲𐬠𐬆𐬭𐬆𐬙𐬋⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬀⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬌𐬥𐬌𐬌𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬛𐬁𐬨𐬀𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬭𐬀𐬙𐬋⸱ 𐬀𐬎𐬎𐬀𐬯𐬋⸱𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬋⸱𐬾 ²
13.
vasō-xṣ̌aθrō hiiāt̰ aṣ̌auua; ¹
auuasō-xṣ̌aθrō hiiāt̰ druuā̊ gatō hamistō nižbərətō haca spəṇtahe mainiiə̄uš dāmabiiō varatō auuasō-xṣ̌aθrō. ²
- 13. Absolute in power may the holy be, bereft of all free choice the wicked Gone (may he be), met as foe, carried out from the creatures of Spenta Mainyu, hemmed in without power over any wish
14.
𐬵𐬀𐬑𐬴𐬀𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬀𐬰𐬆𐬨𐬗𐬌𐬝⸱ 𐬫𐬋⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬋⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬙𐬆𐬨𐬅⸱ 𐬥𐬨𐬁𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬰𐬀𐬧𐬙𐬎𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬛𐬀𐬒𐬌𐬌𐬎𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬌𐬣𐬵𐬃⸱ 𐬛𐬀𐬉𐬥𐬀𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬀𐬥𐬎𐬨𐬀𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬥𐬎𐬑𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬥𐬎𐬎𐬀𐬭𐬱𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬀⸱ 𐬫𐬁⸱ 𐬁𐬵𐬏𐬌𐬭𐬌𐬱⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬌𐬱⸱𐬾 ¹
14.
haxṣ̌aiia azəmcit̰ yō zaraθuštrō fratəmą̇ nmānaną̇mca vīsą̇mca zaṇtuną̇mca dax́iiuną̇mca aiŋ́hā̊ daēnaiiā̊ anumataiiaēca anuxtaiiaēca anuuarštaiiaēca yā āhūiriš zaraθuštriš. ¹
- 14. I will incite, even I who am Zarathushtra, the heads of the houses, villages, Zantus, and provinces, to the careful following of this Religion which is that of Ahura, and according to Zarathushtra, in their thoughts, their words, and their deeds.
15.
𐬭𐬁𐬯𐬞𐬍⸱𐬺¹
𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬓𐬁𐬚𐬭𐬆𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬁𐬟𐬭𐬍𐬥𐬁𐬨𐬌⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬋⸱ 𐬯𐬙𐬋𐬌𐬱⸱𐬼 ²
𐬅𐬰𐬀𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬛𐬎𐬲𐬁𐬚𐬭𐬆𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬁𐬟𐬭𐬍𐬥𐬁𐬨𐬌⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬛𐬭𐬎𐬎𐬀𐬙𐬋⸱ 𐬯𐬙𐬋𐬌𐬱⸱𐬾 ³
15.
rāspī:¹
rauuasca xᵛāθrəmca āfrīnāmi vīspaiiā̊ aṣ̌aonō stōiš; ²
ą̇zasca dužāθrəmca āfrīnāmi vīspaiiā̊ druuatō stōiš. ³
- 15. I pray for the freedom and glory of the entire existence of the holy (man) while I bless it, and I pray for the repression and shame of the entire existence of the wicked.
16.
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼¹
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾 𐬹𐬯𐬌⸱ 𐬠𐬁𐬭⸱𐬹𐬼²
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼³
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾⁴
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼⁵
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾⁶
𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬭𐬁𐬥𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬀𐬌𐬌𐬀𐬯𐬥𐬋⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬌𐬱⸱ 𐬬𐬍𐬛𐬀𐬉𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀⸱𐬝𐬐𐬀𐬉𐬴𐬋⸱𐬼 ⁷
𐬵𐬁𐬎𐬎𐬀𐬥𐬇𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬚𐬡𐬈⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬀𐬊𐬚𐬭𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬯𐬀𐬯𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬀⸱𐬼 ⁸
𐬯𐬁𐬎𐬎𐬀𐬢𐬵𐬇𐬈⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬌𐬌𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬚𐬡𐬈⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬀𐬊𐬚𐬭𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬯𐬀𐬯𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬀⸱𐬼 ⁹
𐬭𐬀𐬚𐬡𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬌𐬌𐬀𐬭𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬯𐬥𐬌𐬌𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬨𐬁𐬵𐬌𐬌𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬫𐬁𐬌𐬭𐬌𐬌𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬯𐬀𐬭𐬆𐬜𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬀𐬊𐬚𐬭𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬭𐬁𐬯𐬞𐬍⸱𐬺 𐬟𐬭𐬀𐬯𐬀𐬯𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬀⸱𐬾 ¹⁰
𐬰𐬋𐬝⸱𐬺 𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬰𐬀𐬊𐬙𐬁⸱ 𐬟𐬭𐬁⸱𐬨𐬉⸱ 𐬨𐬭𐬏𐬙𐬉⸱𐬼 ¹¹
𐬭𐬁𐬯𐬞𐬍⸱𐬺 𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬫𐬋⸱ 𐬰𐬀𐬊𐬙𐬁⸱ 𐬟𐬭𐬁⸱𐬨𐬉⸱ 𐬨𐬭𐬏𐬙𐬉⸱𐬼 ¹²
𐬰𐬋𐬝⸱𐬺 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀⸱ 𐬬𐬍𐬜𐬎𐬎𐬃⸱ 𐬨𐬭𐬀𐬊𐬙𐬏⸱𐬾 ¹³
16.
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;¹
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm. si bār²
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;³
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm.⁴
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;⁵
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm.⁶
frauuarāne mazdaiiasnō zaraθuštriš vīdaēuuō ahura-t̰kaēṣ̌ō; ⁷
hāuuanə̄e aṣ̌aone aṣ̌ahe raθβe yasnāica vahmāica xṣ̌naoθrāica frasastaiiaēca; ⁸
sāuuaŋhə̄e vīsiiāica aṣ̌aone aṣ̌ahe raθβe yasnāica vahmāica xṣ̌naoθrāica frasastaiiaēca; ⁹
raθβą̇m aiiaraną̇mca asniianą̇mca māhiianą̇mca yāiriianą̇mca sarəδaną̇mca yasnāica vahmāica xṣ̌naoθrāica rāspī: frasastaiiaēca. ¹⁰
zōt̰: yaθā ahū vairiiō zaotā frā-mē mrūtē; ¹¹
rāspī: yaθā ahū vairiiō yō zaotā frā-mē mrūtē; ¹²
zōt̰: aθā ratuš aṣ̌āt̰cīt̰ haca frā aṣ̌auua vīδuuā̊ mraotū. ¹³
- 16. I will confess myself a Mazdayasnian, of Zarathushtra's order, a foe to the Daevas, devoted to the lore of the Lord for Havani, the holy lord of the ritual order, for sacrifice, homage, propitiation, and for praise, and for Savanghi and Visya, the holy lord(s) of the ritual order, and for the sacrifice, homage, propitiation, and praise of the day-lords of the days in their duration, and of the days during daylight, and for the month-regulators, and the year-regulators, and for those of the (several) seasons, for their sacrifice, and homage, their propitiation, and their praise.
17.
𐬰𐬋𐬝⸱ 𐬎⸱ 𐬭𐬁𐬯𐬞𐬍⸱𐬺¹
𐬟𐬭𐬀𐬯𐬙𐬎𐬌𐬌𐬉⸱ 𐬵𐬎𐬨𐬀𐬙𐬋𐬌𐬠𐬌𐬌𐬀𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬵𐬏𐬑𐬙𐬋𐬌𐬠𐬌𐬌𐬀𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬵𐬎𐬎𐬀𐬭𐬱𐬙𐬋𐬌𐬠𐬌𐬌𐬀𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬨𐬅𐬚𐬡𐬋𐬌𐬠𐬌𐬌𐬀𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬑𐬆𐬜𐬡𐬋𐬌𐬠𐬌𐬌𐬀𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬭𐬱𐬙𐬎𐬎𐬋𐬌𐬠𐬌𐬌𐬀𐬯𐬗𐬁⸱𐬼 ²
𐬀𐬌𐬠𐬌𐬔𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬛𐬀𐬌𐬚𐬉⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬁⸱ 𐬵𐬎𐬨𐬀𐬙𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬵𐬏𐬑𐬙𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬵𐬎𐬎𐬀𐬭𐬱𐬙𐬁𐬗𐬁⸱𐬼 ³
𐬞𐬀𐬌𐬙𐬌𐬭𐬌𐬗𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬛𐬀𐬌𐬚𐬉⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬁⸱ 𐬛𐬎𐬱𐬨𐬀𐬙𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬛𐬎𐬲𐬏𐬑𐬙𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬛𐬎𐬲𐬎𐬎𐬀𐬭𐬱𐬙𐬁𐬗𐬁⸱𐬾 ⁴
17.
zōt̰ u rāspī:¹
frastuiiē humatōibiiascā hūxtōibiiascā huuarštōibiiascā mą̇θβōibiiascā vaxəδβōibiiascā varštuuōibiiascā; ²
aibigairiiā daiθē vīspā humatācā hūxtācā huuarštācā; ³
paitiriciiā daiθē vīspā dušmatācā dužūxtācā dužuuarštācā. ⁴
- 17. I celebrate my praises for good thoughts, good words, and good deeds for my thoughts, my speeches, and (my) actions. With chanting praises I present all good thoughts, good words, and good deeds, and with rejection I repudiate all evil thoughts, and words, and deeds.
18.
𐬟𐬆𐬭𐬁⸱ 𐬬𐬇⸱ 𐬭𐬁𐬵𐬍⸱ 𐬀𐬨𐬆𐬴𐬁⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬁⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬨𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬟𐬆𐬭𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬟𐬆𐬭𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬗𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬟𐬆𐬭𐬁⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬁⸱ 𐬟𐬆𐬭𐬁⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬎𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬟𐬆𐬭𐬁⸱ 𐬙𐬀𐬥𐬎𐬎𐬀𐬯𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬓𐬀𐬒𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬀𐬥𐬆𐬨⸱𐬾 ¹
18.
fərā və̄ rāhī aməṣ̌ā spəṇtā yasnəmcā vahməmcā fərā manaŋhā fərā vacaŋhā fərā š́iiaoθanā fərā aŋhuiiā fərā tanuuascīt̰ xᵛax́iiā̊ uštanəm. ¹
- 18. Here I give to you, O ye Bountiful Immortals sacrifice and homage with the mind, with words, deeds, and my entire person; yea, (I offer) to you the flesh of my very body (as your own). And I praise Righteousness. A blessing is Righteousness (called) the Best, &c.
19.
𐬯𐬙𐬀𐬊𐬨𐬍⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬼 ¹
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼²
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾 𐬹𐬯𐬌⸱ 𐬠𐬁𐬭⸱𐬹𐬼³
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼⁴
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾⁵
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼⁶
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾 𐬾⁷
19.
staomī aṣ̌əm; ¹
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;²
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm. si bār³
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;⁴
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm.⁵
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;⁶
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm.⁷
- 19. I praise Asha. Ashem Vohu ...(3).
Hā 12 (Fravarane/The Zoroastrian Creed)
1.
𐬰𐬋𐬝⸱𐬺¹
𐬥𐬁𐬌𐬯𐬨𐬍⸱ 𐬛𐬀𐬉𐬎𐬎𐬋⸱𐬼 ²
𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬭𐬁𐬥𐬉⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬀𐬌𐬌𐬀𐬯𐬥𐬋⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬌𐬱⸱ 𐬬𐬍𐬛𐬀𐬉𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀⸱𐬝𐬐𐬀𐬉𐬴𐬋⸱ 𐬯𐬙𐬀𐬊𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬨𐬆𐬴𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬨𐬆𐬴𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬀𐬥𐬅𐬨⸱𐬼 ³
𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬀𐬎𐬎𐬉⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬎𐬨𐬀𐬌𐬙𐬉⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬁⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬗𐬌𐬥𐬀𐬵𐬨𐬍⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬎𐬥𐬉⸱ 𐬭𐬀𐬉𐬎𐬎𐬀𐬌𐬙𐬉⸱ 𐬓𐬀𐬭𐬆𐬥𐬀𐬢𐬎𐬵𐬀𐬌𐬙𐬉⸱ 𐬫𐬁⸱𐬰𐬍⸱ 𐬗𐬍𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬫𐬈𐬣𐬵𐬉⸱ 𐬔𐬁𐬎𐬱⸱ 𐬫𐬈𐬣𐬵𐬉⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬈𐬣𐬵𐬉⸱ 𐬭𐬀𐬊𐬗𐬃⸱ 𐬫𐬈𐬣𐬵𐬉⸱ 𐬭𐬀𐬊𐬗𐬇𐬠𐬍𐬱⸱ 𐬭𐬋𐬌𐬚𐬡𐬆𐬥⸱ 𐬓𐬁𐬚𐬭𐬁⸱𐬾 ⁴
1.
zōt̰:¹
nāismī daēuuō; ²
frauuarānē mazdaiiasnō zaraθuštriš vīdaēuuō ahura-t̰kaēṣ̌ō staotā aməṣ̌aną̇m spəṇtaną̇m yaštā aməṣ̌aną̇m spəṇtaną̇m; ³
ahurāi mazdāi vaŋhauuē vohumaitē vīspā vohū cinahmī aṣ̌āunē raēuuaitē xᵛarənaŋuhaitē yā-zī cīcā vahištā yeŋ́hē gāuš yeŋ́hē aṣ̌əm yeŋ́hē raocā̊ yeŋ́hē raocə̄bīš rōiθβən xᵛāθrā. ⁴
- 1. I drive the Daêvas hence; I confess as a Mazda-worshipper of the order of Zarathustra, estranged from the Daêvas, devoted to the lore of the Lord, a praiser of the Bountiful Immortals; and to Ahura Mazda, the good and endowed with good possessions, I attribute all things good, to the holy One, the resplendent, to the glorious, whose are all things whatsoever which are good; whose is the Kine, whose is Asha (the righteous order pervading all things pure), whose are the stars, in whose lights the glorious beings and objects are clothed.
2.
𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬁𐬭𐬨𐬀𐬌𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬎𐬵𐬍𐬨⸱ 𐬬𐬆𐬭𐬆𐬥𐬉⸱𐬼 ¹
𐬵𐬁⸱𐬨𐬋𐬌⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬏⸱𐬼 ²
𐬎𐬯⸱ 𐬔𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬯𐬙𐬎𐬌𐬌𐬉⸱ 𐬙𐬁𐬌𐬌𐬁𐬀𐬝𐬗𐬁⸱ 𐬵𐬀𐬰𐬀𐬢𐬵𐬀𐬝𐬗𐬁⸱𐬼 ³
𐬎𐬯⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬀𐬌𐬌𐬀𐬯𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬅𐬨⸱ 𐬰𐬌𐬌𐬁𐬥𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬍𐬎𐬎𐬁𐬞𐬀𐬝𐬗𐬁⸱𐬾 ⁴
2.
spəṇtą̇m ārmaitīm vaŋuhīm vərənē; ¹
hā-mōi astū; ²
us gə̄uš stuiiē tāiiāat̰cā hazaŋhat̰cā; ³
us mazdaiiasnaną̇m vīsą̇m ziiānaiiaēcā vīuuāpat̰cā. ⁴
- 2. And I choose Piety, the bounteous and the good, mine may she be. And therefore I loudly (deprecate all robbery and violence against the sacred) Kine, and all drought to the wasting of the Mazdayasnian villages.
3.
𐬟𐬆𐬭𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬌𐬌𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬭𐬃𐬢𐬵𐬉⸱ 𐬬𐬀𐬯𐬇⸱𐬫𐬁𐬌𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬯𐬇⸱𐬴𐬆𐬌𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬫𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬎𐬞𐬀𐬌𐬭𐬍⸱ 𐬁𐬌𐬌𐬀⸱𐬰𐬆𐬨𐬁⸱ 𐬔𐬀𐬊𐬠𐬍𐬱⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬈𐬧𐬙𐬍⸱𐬼 ¹
𐬥𐬆𐬨𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬎𐬰𐬛𐬁𐬙𐬃⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬀𐬎𐬎𐬀𐬝⸱ 𐬯𐬙𐬎𐬌𐬌𐬉⸱𐬼 ²
𐬥𐬋𐬌𐬝⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬝⸱ 𐬁𐬰𐬌𐬌𐬃𐬥𐬍𐬨⸱ 𐬥𐬋𐬌𐬝⸱ 𐬬𐬍𐬎𐬎𐬁𐬞𐬆𐬨⸱ 𐬑𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬨𐬁𐬰𐬛𐬀𐬌𐬌𐬀𐬯𐬥𐬍𐬱⸱ 𐬀𐬊𐬌⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬋⸱ 𐬥𐬋𐬌𐬝⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬋⸱ 𐬥𐬋𐬌𐬝⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁𐬥𐬀𐬵𐬉⸱ 𐬗𐬌𐬥𐬨𐬁𐬥𐬍⸱𐬾 ³
3.
fərā maniiaēibiiō rā̊ŋhē vasə̄-yāitīm vasə̄-ṣ̌əitīm yāiš upairī āiia-zəmā gaobīš š́iieṇtī; ¹
nəmaŋhā aṣ̌āi uzdātā̊ paitī auuat̰ stuiiē; ²
nōit̰ ahmāt̰ āziiā̊nīm nōit̰ vīuuāpəm xštā māzdaiiasnīš aoi vīsō nōit̰ astō nōit̰ uštānahē cinmānī. ³
- 3. Away from their thoughts do I wish to lead (the thought of) wandering at will, (away the thought of) free nomadic pitching of the tent, for I wish to remove all wandering from (their) Kine which abide in steadfastness upon this land; and bowing down in worship to Righteousness I dedicate my offerings with praise so far as that. Never may I stand as a source of wasting, never as a source of withering to the Mazdayasnian villages, not for the love of body or of life.
4.
𐬬𐬍⸱ 𐬛𐬀𐬉𐬎𐬎𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬀𐬖𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬀𐬎𐬎𐬀𐬢𐬵𐬏𐬱⸱ 𐬀𐬥𐬀𐬭𐬆𐬙𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬀𐬐𐬋⸱𐬛𐬁𐬠𐬍𐬱⸱ 𐬯𐬀𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬨𐬭𐬎𐬌𐬌𐬉⸱ 𐬵𐬁𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬛𐬭𐬀𐬊𐬘𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬵𐬁𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬞𐬀𐬊𐬴𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬵𐬁𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬎𐬎𐬀𐬢𐬵𐬎𐬙𐬆𐬨𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬬𐬍⸱ 𐬛𐬀𐬉𐬎𐬎𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬬𐬍⸱ 𐬛𐬀𐬉𐬎𐬎𐬀𐬎𐬎𐬀𐬝𐬠𐬍𐬱⸱ 𐬬𐬍⸱ 𐬫𐬁𐬙𐬎𐬱⸱ 𐬬𐬍⸱ 𐬫𐬁𐬙𐬎𐬨𐬀𐬝𐬠𐬍𐬱⸱ 𐬬𐬍⸱ 𐬐𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬵𐬁𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬁𐬙𐬀𐬭𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬬𐬍⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬇𐬠𐬍𐬱⸱ 𐬬𐬍⸱ 𐬬𐬀𐬗𐬇𐬠𐬍𐬱⸱ 𐬬𐬍⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬬𐬍⸱ 𐬗𐬌𐬚𐬭𐬁𐬌𐬱⸱𐬼 ¹
𐬬𐬍⸱ 𐬰𐬍⸱ 𐬀𐬥𐬁⸱ 𐬯𐬀𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬨𐬭𐬎𐬌𐬌𐬉⸱ 𐬫𐬀𐬚𐬀𐬥𐬁⸱ 𐬛𐬭𐬆𐬔𐬎𐬎𐬁𐬙𐬁⸱ 𐬭𐬅𐬑𐬴𐬀𐬌𐬌𐬀𐬧𐬙𐬁⸱𐬾 ²
4.
vī daēuuāiš aγāiš auuaŋhūš anarətāiš akō-dābīš sarəm mruiiē hātą̇m draojištāiš hātą̇m paoṣ̌ištāiš hātą̇m auuaŋhutəmāiš vī daēuuāiš vī daēuuauuat̰bīš vī yātuš vī yātumat̰bīš vī kahiiācīt̰ hātą̇m ātarāiš vī manə̄bīš vī vacə̄bīš vī š́iiaoθanāiš vī ciθrāiš; ¹
vī zī anā sarəm mruiiē yaθanā drəguuātā rą̇xṣ̌aiiaṇtā. ²
- 4. Away do I abjure the shelter and headship of the Daêvas, evil as they are; aye, utterly bereft of good, and void of virtue, deceitful in their wickedness, of (all) beings those most like the Demon-of-the-Lie, the most loathsome of existing things, and the ones the most of all bereft of good. Off, off, do I abjure the Daêvas and all possessed by them, the sorcerers and all that hold to their devices, and every existing being of the sort; their thoughts do I abjure, their words and actions, and their seed (that propagate their sin); away do I abjure their shelter and their headship, and the iniquitous of every kind who act as Rakhshas act
5.
𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬗𐬋𐬌𐬝⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬜𐬀𐬑𐬴𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬙𐬁⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀𐬉𐬴𐬏⸱ 𐬟𐬆𐬭𐬀𐬴𐬥𐬀𐬉𐬴𐬏⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀𐬉𐬴𐬏⸱ 𐬵𐬀𐬧𐬘𐬀𐬨𐬀𐬥𐬀𐬉𐬴𐬏⸱ 𐬫𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬀𐬞𐬆𐬭𐬆𐬯𐬀𐬉𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬀𐬯𐬗𐬁⸱𐬼 ¹
5.
aθā aθā cōit̰ ahurō mazdā̊ zaraθuštrəm aδaxṣ̌aiiaētā vīspaēṣ̌ū fəraṣ̌naēṣ̌ū vīspaēṣ̌ū haṇjamanaēṣ̌ū yāiš apərəsaētəm mazdā̊scā zaraθuštrascā; ¹
- 5. Thus and so in very deed might Ahura Mazda have indicated to Zarathustra in every question which Zarathustra asked, and in all the consultations in the which they two conversed together.
6.
𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬗𐬋𐬌𐬝⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬋⸱ 𐬛𐬀𐬉𐬎𐬎𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬯𐬀𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬌𐬌𐬁𐬨𐬭𐬎𐬎𐬍𐬙𐬁⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀𐬉𐬴𐬏⸱ 𐬟𐬆𐬭𐬀𐬴𐬥𐬀𐬉𐬴𐬏⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀𐬉𐬴𐬏⸱ 𐬵𐬀𐬧𐬘𐬀𐬨𐬀𐬥𐬀𐬉𐬴𐬏⸱ 𐬫𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬀𐬞𐬆𐬭𐬆𐬯𐬀𐬉𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬀𐬯𐬗𐬁⸱𐬼 ¹
𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬰𐬇𐬨𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬫𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬀𐬌𐬌𐬀𐬯𐬥𐬋⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬌𐬱⸱ 𐬛𐬀𐬉𐬎𐬎𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬯𐬀𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬍𐬨𐬭𐬎𐬌𐬌𐬉⸱ 𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬥𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬬𐬌𐬌𐬁𐬨𐬭𐬎𐬎𐬍𐬙𐬁⸱ 𐬫𐬇⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬁⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬋⸱𐬾 ²
6.
aθā aθā cōit̰ zaraθuštrō daēuuāiš sarəm viiāmruuītā vīspaēṣ̌ū fəraṣ̌naēṣ̌ū vīspaēṣ̌ū haṇjamanaēṣ̌ū yāiš apərəsaētəm mazdā̊scā zaraθuštrascā; ¹
aθā azə̄mcīt̰ yō mazdaiiasnō zaraθuštriš daēuuāiš sarəm vīmruiiē yaθā anāiš viiāmruuītā yə̄ aṣ̌auuā zaraθuštrō. ²
- 6. Thus and so might Zarathustra have abjured the shelter and the headship of the Daêvas in all the questions, and in all the consultations with which they two conversed together, Zarathustra and the Lord. And so I myself, in whatsoever circumstances I may be placed, as a worshipper of Mazda, and of Zarathustra's order, would so abjure the Daêvas and their shelter, as he who was the holy Zarathustra abjured them (once of old).
7.
𐬫𐬁⸱𐬬𐬀𐬭𐬀𐬥𐬁⸱ 𐬁𐬞𐬋⸱ 𐬫𐬁⸱𐬬𐬀𐬭𐬀𐬥𐬁⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬀𐬭𐬃⸱ 𐬫𐬁⸱𐬬𐬀𐬭𐬀𐬥𐬁⸱ 𐬔𐬁𐬎𐬱⸱ 𐬵𐬎𐬛𐬃⸱ 𐬫𐬁𐬎𐬎𐬀𐬭𐬀𐬥𐬋⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬫𐬇⸱ 𐬔𐬅𐬨⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬁⸱ 𐬫𐬇⸱ 𐬥𐬀𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬁𐬎𐬎𐬀𐬭𐬀𐬥𐬋⸱ 𐬀𐬯⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬋⸱ 𐬫𐬁𐬎𐬎𐬀𐬭𐬀𐬥𐬋⸱ 𐬛𐬀𐬎𐬎𐬁⸱ 𐬬𐬍𐬱𐬙𐬁𐬯𐬞𐬋⸱ 𐬫𐬁𐬎𐬎𐬀𐬭𐬀𐬥𐬁⸱ 𐬟𐬆𐬭𐬀𐬴𐬀𐬊𐬱𐬙𐬭𐬁⸱ 𐬘𐬁𐬨𐬁𐬯𐬞𐬁⸱ 𐬫𐬁𐬎𐬎𐬀𐬭𐬀𐬥𐬋⸱ 𐬐𐬀𐬯𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬯𐬀𐬊𐬳𐬌𐬌𐬀𐬧𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬵𐬀𐬌𐬚𐬌𐬌𐬁𐬎𐬎𐬀𐬭𐬆𐬰𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬎𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬙𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬭𐬆𐬥𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬝𐬐𐬀𐬉𐬴𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬭𐬁𐬯𐬞𐬍⸱𐬺 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬀𐬌𐬌𐬀𐬯𐬥𐬋⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬍⸱𐬾 ¹
7.
yā-varanā āpō yā-varanā uruuarā̊ yā-varanā gāuš hudā̊ yāuuaranō ahurō mazdā̊ yə̄ gą̇m dadā yə̄ narəm aṣ̌auuanəm yāuuaranō as zaraθuštrō yāuuaranō dauuā vīštāspō yāuuaranā fəraṣ̌aoštrā jāmāspā yāuuaranō kascīt̰ saoš́iiaṇtą̇m haiθiiāuuarəzą̇m aṣ̌āuną̇m tā varənācā t̰kaēṣ̌ācā rāspī: mazdaiiasnō ahmī. ¹
- 7. To that religious sanctity to which the waters appertain, do I belong, to that sanctity to which the plants, to that sanctity to which the Kine of blessed gift, to that religious sanctity to which Ahura Mazda, who made both Kine and holy men, belongs, to that sanctity do I. Of that creed which Zarathustra held, which Kavi Vîstâspa, and those two, Frashaostra and Gâmâspa; yea, of that religious faith which every Saoshyant who shall (yet come to) save (us), the holy ones who do the deeds of real significance, of that creed, and of that lore, am I. so I am a Mazda-worshipper of this belief and teaching.
8.
𐬨𐬀𐬰𐬛𐬀𐬌𐬌𐬀𐬯𐬥𐬋⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬌𐬱⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬭𐬁𐬥𐬉⸱ 𐬁𐬯𐬙𐬏𐬙𐬀𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬭𐬆𐬙𐬀𐬯𐬗𐬁⸱𐬼 ¹
𐬁𐬯𐬙𐬎𐬌𐬌𐬉⸱ 𐬵𐬎𐬨𐬀𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬋⸱ 𐬁𐬯𐬙𐬎𐬌𐬌𐬉⸱ 𐬵𐬏𐬑𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬗𐬋⸱ 𐬁𐬯𐬙𐬎𐬌𐬌𐬉⸱ 𐬵𐬎𐬎𐬀𐬭𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬆𐬨⸱𐬾 ²
8.
mazdaiiasnō zaraθuštriš frauuarānē āstūtascā frauuarətascā; ¹
āstuiiē humatəm manō āstuiiē hūxtəm vacō āstuiiē huuarštəm š́iiaoθanəm. ²
- 8. A Mazda-worshipper I am, of Zarathustra's order; (so) do I confess, as a praiser and confessor, and I therefore praise aloud the well-thought thought, the word well spoken, and the deed well done;
9.
𐬁𐬯𐬙𐬎𐬌𐬌𐬉⸱ 𐬛𐬀𐬉𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬨𐬁𐬰𐬛𐬀𐬌𐬌𐬀𐬯𐬥𐬍𐬨⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬯𐬞𐬁𐬌𐬌𐬀𐬊𐬑𐬆𐬜𐬭𐬅𐬨⸱ 𐬥𐬌𐬜𐬁𐬯𐬥𐬀𐬌𐬚𐬌𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬓𐬀𐬉𐬙𐬎𐬎𐬀𐬛𐬀𐬚𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬍𐬨⸱ 𐬫𐬁⸱ 𐬵𐬁𐬌𐬙𐬌𐬥𐬅𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬠𐬏𐬳𐬌𐬌𐬈𐬌𐬧𐬙𐬌𐬥𐬅𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬌𐬱𐬙𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬯𐬭𐬀𐬉𐬱𐬙𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬁⸱ 𐬁𐬵𐬏𐬌𐬭𐬌𐬱⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬌𐬱⸱𐬼 ¹
𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬁⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬗𐬌𐬥𐬀𐬵𐬨𐬍⸱𐬾 ²
𐬀𐬉𐬴𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬛𐬀𐬉𐬥𐬀𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬨𐬁𐬰𐬛𐬀𐬌𐬌𐬀𐬯𐬥𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬁𐬯𐬙𐬏𐬌𐬙𐬌𐬱⸱𐬾 𐬾 ³
9.
āstuiiē daēną̇m māzdaiiasnīm fraspāiiaoxəδrą̇m niδāsnaiθiṣ̌əm xᵛaētuuadaθą̇m aṣ̌aonīm yā hāitiną̇mcā būš́iieiṇtiną̇mcā mazištācā vahištācā sraēštācā yā āhūiriš zaraθuštriš; ¹
ahurāi mazdāi vīspā vohū cinahmī. ²
aēṣ̌ā astī daēnaiiā̊ māzdaiiasnōiš āstūitiš. ³
- 9. Yea, I praise at once the Faith of Mazda, the Faith which has no faltering utterance, the Faith that wields the felling halberd, the Faith of kindred marriage, the holy (Creed), which is the most imposing, best, and most beautiful of all religions which exist, and of all that shall in future come to knowledge, Ahura's Faith, the Zarathustrian creed. Yea, to Ahura Mazda do I ascribe all good, and such shall be the worship of the Mazdayasnian belief
The Staota Yesnya (Hā's 13-59)
Hā 13
1.
𐬰𐬋𐬝⸱𐬺¹
𐬀𐬵𐬎𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬅𐬨⸱ 𐬁𐬨𐬭𐬎𐬌𐬌𐬉⸱ 𐬥𐬨𐬁𐬥𐬀𐬵𐬉⸱ 𐬥𐬨𐬁𐬥𐬋⸱𐬞𐬀𐬙𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬁⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬋⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀𐬙𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬁⸱ 𐬰𐬀𐬧𐬙𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬰𐬀𐬧𐬙𐬎𐬞𐬀𐬙𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬁⸱ 𐬛𐬀𐬌𐬣𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬛𐬀𐬌𐬣𐬵𐬎𐬞𐬀𐬙𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬁⸱𐬼 ²
𐬖𐬇𐬥𐬅𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬁𐬨𐬭𐬎𐬌𐬌𐬉⸱ 𐬛𐬀𐬉𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬨𐬁𐬰𐬛𐬀𐬌𐬌𐬈𐬯𐬥𐬍𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬍𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬎𐬵𐬍𐬨⸱ 𐬞𐬀𐬭𐬇𐬧𐬛𐬍𐬨⸱ 𐬫𐬅𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬠𐬌𐬞𐬀𐬌𐬙𐬌𐬱𐬙𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬍𐬨⸱ 𐬌𐬨𐬅𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬰𐬅𐬨⸱ 𐬫𐬁⸱𐬥𐬃⸱ 𐬠𐬀𐬭𐬀𐬌𐬙𐬍⸱𐬾 ³
1.
zōt̰:¹
ahurəm mazdą̇m āmruiiē nmānahē nmānō-patōiš ratūm ā vīsō vīspatōiš ratūm ā zaṇtə̄uš zaṇtupatōiš ratūm ā daiŋ́hə̄uš daiŋ́hupatōiš ratūm ā; ²
γə̄ną̇ną̇m ratūm āmruiiē daēną̇m māzdaiiesnīm aṣ̌īm vaŋuhīm parə̄ṇdīm yą̇mcā bipaitištaną̇m aṣ̌aonīm imą̇mcā zą̇m yā-nā̊ baraitī. ³
- 1. I address (my invocation to) Ahura Mazda. And I invoke (among guardian beings) the chief of the house-lord, and the chief of the Vis-lord, and the chief of the Zantu-lord. And I invoke the chief of the province-lord. And the chief of women I invoke, the Mazdayasnian Faith, the blessed and good Parendi, her who is the holy one of human-kind. And I invoke this (holy) earth which bears us.
2.
𐬟𐬭𐬌𐬌𐬈𐬵𐬉⸱ 𐬬𐬁𐬰𐬌𐬱𐬙𐬀𐬵𐬉⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬁𐬨𐬭𐬎𐬌𐬌𐬉⸱ 𐬁𐬙𐬭𐬇𐬨⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱𐬼 ¹
𐬀𐬴𐬆𐬚𐬡𐬋𐬰𐬔𐬀𐬙𐬆𐬨𐬅⸱ 𐬔𐬀𐬎𐬎𐬁𐬯𐬙𐬭𐬌𐬌𐬁𐬎𐬎𐬀𐬭𐬱𐬙𐬆𐬨𐬅⸱ 𐬥𐬀𐬭𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬎𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬬𐬁𐬯𐬙𐬭𐬌𐬌𐬈𐬵𐬉⸱ 𐬟𐬴𐬎𐬌𐬌𐬀𐬧𐬙𐬋⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬁𐬨𐬭𐬎𐬌𐬌𐬉⸱𐬼 ²
𐬵𐬀𐬯𐬙𐬆𐬨𐬅⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬀𐬨𐬅⸱ 𐬭𐬀𐬚𐬀𐬉𐬱𐬙𐬃⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬁𐬨𐬭𐬎𐬌𐬌𐬉⸱𐬾 ³
2.
friiehē vāzištahē astōiš ratūm āmruiiē ātrə̄m ahurahe mazdā̊; ¹
aṣ̌əθβōzgatəmą̇ gauuāstriiāuuarštəmą̇ narą̇m aṣ̌āuną̇m vāstriiehē fṣ̌uiiaṇtō ratūm āmruiiē; ²
hastəmą̇ aṣ̌ahe amą̇ raθaēštā̊ ratūm āmruiiē. ³
- 2. And I invoke the friendly and most helpful person's lord, the Fire of Ahura Mazda, and also the most energetic lords of holy men, those who are most strenuous in their care of cattle and the fields, and the chief of the thrifty tiller of the earth. And I invoke the steady settler of sanctity, (and) the chief of the charioteer.
3.
𐬨𐬀𐬰𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬬𐬀𐬉𐬛𐬌𐬌𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬛𐬀𐬉𐬥𐬀𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬀𐬌𐬌𐬀𐬯𐬥𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬀𐬚𐬀𐬎𐬭𐬎𐬥𐬋⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬁𐬨𐬭𐬎𐬌𐬌𐬉⸱𐬼 ¹
𐬗𐬀𐬴𐬁𐬥𐬅𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬉𐬴𐬅𐬨𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬏𐬱⸱ 𐬁𐬨𐬭𐬎𐬌𐬌𐬉⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬏𐬱⸱ 𐬁𐬯𐬙𐬁𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬀𐬨𐬆𐬴𐬅𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬅⸱ 𐬯𐬀𐬊𐬳𐬌𐬌𐬀𐬧𐬙𐬀𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬛𐬅𐬵𐬌𐬱𐬙𐬅⸱ 𐬀𐬭𐬱𐬎𐬎𐬀𐬗𐬀𐬯𐬙𐬆𐬨𐬅⸱ 𐬀𐬌𐬡𐬌𐬌𐬁𐬨𐬀𐬙𐬆𐬨𐬅⸱ 𐬀𐬱𐬑𐬭𐬁𐬓𐬀𐬥𐬎𐬙𐬆𐬨𐬅⸱𐬼 ²
𐬨𐬀𐬰𐬌𐬱𐬙𐬅⸱ 𐬀𐬨𐬅⸱ 𐬁𐬨𐬭𐬎𐬌𐬌𐬉⸱ 𐬛𐬀𐬉𐬥𐬀𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬨𐬁𐬰𐬛𐬀𐬌𐬌𐬀𐬯𐬥𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬀𐬚𐬀𐬎𐬭𐬎𐬥𐬅𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬭𐬀𐬚𐬀𐬉𐬱𐬙𐬃𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬁𐬯𐬙𐬭𐬌𐬌𐬅𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬟𐬴𐬎𐬌𐬌𐬀𐬧𐬙𐬋⸱𐬾 ³
3.
mazištāiš vaēdiiāiš daēnaiiā̊ mazdaiiasnōiš aθaurunō ratūm āmruiiē; ¹
caṣ̌āną̇scā aēṣ̌ą̇mcīt̰ ratūš āmruiiē ratūš āstāiiā aməṣ̌ą̇scā spəṇtą̇ saoš́iiaṇtascā dą̇hištą̇ aršuuacastəmą̇ aiβiiāmatəmą̇ ašxrāxᵛanutəmą̇; ²
mazištą̇ amą̇ āmruiiē daēnaiiā̊ māzdaiiasnōiš aθauruną̇scā raθaēštā̊scā vāstriią̇scā fṣ̌uiiaṇtō. ³
- 3. And I invoke the chief of the fire-priest by means of the most imposing sciences of the Mazdayasnian Faith. And I invoke the chief of the Atharvan, and his pupils I invoke; yea, the lords of each of them. I invoke these lords, and I summon the Bountiful Immortals here, and the Prophets who shall serve us, the wisest as they are, the most scrupulous in their exactness (as) they utter words (of doctrine and of service), the most devoted (to their duties likewise), and the most glorious in their thoughts(?). And I invoke the most imposing forces of the Mazdayasnian Faith, and the fire-priests I invoke, and the charioteers, the warriors, and the thrifty tillers of the soil.
4.
𐬞𐬀𐬌𐬭𐬍⸱ 𐬬𐬇⸱ 𐬀𐬨𐬆𐬴𐬁⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬁⸱ 𐬵𐬎𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬁⸱ 𐬵𐬎𐬜𐬃𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬛𐬀𐬜𐬅𐬨𐬌⸱ 𐬙𐬀𐬥𐬎𐬎𐬀𐬯𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬓𐬀𐬒𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬭𐬍⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬃⸱ 𐬵𐬎𐬘𐬍𐬙𐬀𐬌𐬌𐬋⸱𐬼 ¹
𐬭𐬁𐬯𐬞𐬍⸱𐬺 𐬌𐬚𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬌𐬥𐬌𐬌𐬏⸱ 𐬨𐬀𐬨𐬀𐬥𐬁𐬌𐬙𐬉⸱ 𐬌𐬚𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬊𐬗𐬁𐬙𐬀𐬭𐬇⸱ 𐬌𐬚𐬁⸱ 𐬬𐬁𐬎𐬎𐬆𐬭𐬆𐬰𐬁𐬙𐬀𐬭𐬇⸱𐬾 ²
4.
pairī və̄ aməṣ̌ā spəṇtā huxṣ̌aθrā huδā̊ŋhō daδą̇mi tanuuascīt̰ xᵛax́iiā̊ uštanəm pairī vīspā̊ hujītaiiō; ¹
rāspī: iθā mainiiū mamanāitē iθā vaocātarə̄ iθā vāuuərəzātarə̄. ²
- 4. And to You, O Ye Bountiful Immortals Ye who rule aright, and dispose (of all) aright, I offer the flesh of my very frame, and all the blessings of my life. Thus the two spirits thought, thus they spoke, and thus they did;
5.
𐬁𐬀𐬝⸱𐬻 𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬙𐬏⸱𐬍⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀⸱𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬨𐬇𐬧𐬔𐬵𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬊𐬗𐬀𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬛𐬃𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬭𐬆𐬱𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬁⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬙𐬋𐬌⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬆𐬨𐬀𐬵𐬍⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬗𐬍𐬴𐬨𐬀𐬵𐬍⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬚𐬡𐬁⸱ 𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬥𐬆𐬨𐬀𐬒𐬌𐬌𐬁𐬨𐬀𐬵𐬍⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬌𐬴𐬏𐬌𐬛𐬌𐬌𐬁𐬨𐬀𐬵𐬍⸱ 𐬚𐬡𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁⸱𐬾 𐬹𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬙𐬏⸱𐬍⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬹𐬹𐬹 𐬚𐬡𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁⸱ 𐬛𐬎⸱ 𐬠𐬁𐬭⸱𐬼¹
5.
āat̰, yaθā tū-ī ahura-mazdā mə̄ṇghācā vaocascā dā̊scā varəšcā yā vohū aθā tōi dadəmahī aθā cīṣ̌mahī aθā θβā āiš yazamaide aθā nəmax́iiāmahī aθā iṣ̌ūidiiāmahī θβā mazdā ahurā. yaθā tū-ī ahura-mazdā-θβā mazdā ahurā du bār¹
- 5. And therefore as Thou, O Ahura Mazda didst think, speak, dispose, and do all things good (for us), so to Thee would we give, so would we assign to Thee our homage; so would we worship Thee with our sacrifices. So would we bow before Thee with these gifts, and so direct our prayers to Thee with confessions of our debt.
5.
𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬙𐬏⸱𐬍⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀⸱𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬨𐬇𐬧𐬔𐬵𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬊𐬗𐬀𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬛𐬃𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬭𐬆𐬱𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬁⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬙𐬋𐬌⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬆𐬨𐬀𐬵𐬍⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬗𐬍𐬴𐬨𐬀𐬵𐬍⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬚𐬡𐬁⸱ 𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬥𐬆𐬨𐬀𐬒𐬌𐬌𐬁𐬨𐬀𐬵𐬍⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬌𐬴𐬏𐬌𐬛𐬌𐬌𐬁𐬨𐬀𐬵𐬍⸱ 𐬚𐬡𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁⸱𐬾¹
5.
yaθā tū-ī ahura-mazdā mə̄ṇghācā vaocascā dā̊scā varəšcā yā vohū aθā tōi dadəmahī aθā cīṣ̌mahī aθā θβā āiš yazamaide aθā nəmax́iiāmahī aθā iṣ̌ūidiiāmahī θβā mazdā ahurā.¹
- 5. And therefore as Thou, O Ahura Mazda didst think, speak, dispose, and do all things good (for us), so to Thee would we give, so would we assign to Thee our homage; so would we worship Thee with our sacrifices. So would we bow before Thee with these gifts, and so direct our prayers to Thee with confessions of our debt.
6.
𐬰𐬋𐬝⸱𐬺¹
𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬓𐬀𐬉𐬙𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬓𐬀𐬉𐬙𐬁𐬙𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬚𐬡𐬁⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬭𐬌𐬘𐬀𐬯𐬁𐬨𐬀𐬌𐬛𐬉⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬎𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬟𐬯𐬆𐬭𐬀𐬙𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬎𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬁𐬭𐬨𐬀𐬙𐬋𐬌𐬱⸱𐬾 ²
6.
zōt̰:¹
vaŋhə̄uš xᵛaētə̄uš xᵛaētātā vaŋhə̄uš aṣ̌ahiiā θβā pairijasāmaidē vaŋhuiiā̊ fsəratuuō vaŋhuiiā̊ ārmatōiš. ²
- 6. By the kinship of the good kindred, by that of Righteousness the good (Thy righteous servant's nature) would we approach Thee, and by that of the good thrift-law, and of Piety the good.
7.
𐬔𐬇𐬎𐬱𐬗𐬁⸱ 𐬵𐬎𐬛𐬃𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬔𐬀𐬌𐬌𐬈𐬒𐬌𐬌𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬭𐬀𐬚𐬥𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬋⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬴𐬍𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ¹
𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬯𐬞𐬌𐬙𐬁𐬨𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬌𐬜𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬍𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬴𐬍𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾 ²
𐬫𐬈𐬣𐬵𐬉⸱ 𐬵𐬁𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬫𐬈𐬯𐬥𐬉⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬉𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬃𐬢𐬵𐬅𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬅𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬃𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾³
𐬰𐬋𐬝⸱ 𐬎⸱ 𐬭𐬁𐬯𐬞𐬍⸱𐬺⁴
𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬛𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁𐬌⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬁⸱ 𐬫𐬌𐬨⸱ 𐬛𐬭𐬌𐬔𐬎𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬁𐬯𐬙𐬁𐬭𐬆𐬨⸱𐬾 𐬹𐬗𐬌𐬵𐬁𐬭⸱ 𐬠𐬁𐬭⸱𐬹𐬼⁵
𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬛𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁𐬌⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬁⸱ 𐬫𐬌𐬨⸱ 𐬛𐬭𐬌𐬔𐬎𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬁𐬯𐬙𐬁𐬭𐬆𐬨⸱𐬾⁶
𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬛𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁𐬌⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬁⸱ 𐬫𐬌𐬨⸱ 𐬛𐬭𐬌𐬔𐬎𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬁𐬯𐬙𐬁𐬭𐬆𐬨⸱𐬾⁷
𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬛𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁𐬌⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬁⸱ 𐬫𐬌𐬨⸱ 𐬛𐬭𐬌𐬔𐬎𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬁𐬯𐬙𐬁𐬭𐬆𐬨⸱𐬾⁸
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼⁹
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾 𐬹𐬯𐬌⸱ 𐬠𐬁𐬭⸱𐬹𐬼¹⁰
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼¹¹
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾¹²
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼¹³
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾¹⁴
7.
gə̄ušcā hudā̊ŋhō gaiiex́iiācā maraθnō aṣ̌aonō frauuaṣ̌īm yazamaide; ¹
zaraθuštrahe spitāmahe iδa aṣ̌aonō aṣ̌īmca frauuaṣ̌īmca yazamaide. ²
yeŋ́hē hātą̇m āat̰ yesnē paitī vaŋhō mazdā̊ ahurō vaēθā aṣ̌āt̰ hacā yā̊ŋhą̇mcā tą̇scā tā̊scā yazamaide.³
zōt̰ u rāspī:⁴
yaθā ahū vairiiō aθā ratuš aṣ̌āt̰cīt̰ hacā vaŋhə̄uš dazdā manaŋhō š́iiaoθananą̇m aŋhə̄uš mazdāi xṣ̌aθrəmcā ahurāi ā yim drigubiiō dadat̰ vāstārəm. cihār bār⁵
yaθā ahū vairiiō aθā ratuš aṣ̌āt̰cīt̰ hacā vaŋhə̄uš dazdā manaŋhō š́iiaoθananą̇m aŋhə̄uš mazdāi xṣ̌aθrəmcā ahurāi ā yim drigubiiō dadat̰ vāstārəm.⁶
yaθā ahū vairiiō aθā ratuš aṣ̌āt̰cīt̰ hacā vaŋhə̄uš dazdā manaŋhō š́iiaoθananą̇m aŋhə̄uš mazdāi xṣ̌aθrəmcā ahurāi ā yim drigubiiō dadat̰ vāstārəm.⁷
yaθā ahū vairiiō aθā ratuš aṣ̌āt̰cīt̰ hacā vaŋhə̄uš dazdā manaŋhō š́iiaoθananą̇m aŋhə̄uš mazdāi xṣ̌aθrəmcā ahurāi ā yim drigubiiō dadat̰ vāstārəm.⁸
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;⁹
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm. si bār¹⁰
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;¹¹
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm.¹²
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;¹³
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm.¹⁴
- 7. And we would worship the Fravashi of the Kine of blessed gift, and that of the holy Gaya Mareyan [Gayomard], and we would worship the holy Fravashi of Zarathushtra Spitama, the saint. Yea, that one of beings do we worship whose better (service) in the sacrifice Ahura Mazda knows; (even those women do we worship) whose (better service thus is known). Yea, both (holy) men and women (do we worship whom Ahura Mazda knows). As the Ahu is excelling.... A blessing is the Right called the best....
8.
𐬀𐬵𐬎𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬍𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ¹
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬯𐬭𐬀𐬉𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬨𐬆𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ²
𐬟𐬭𐬀𐬊𐬭𐬆𐬌𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬵𐬁𐬌𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ³
𐬟𐬭𐬀𐬊𐬭𐬆𐬌𐬙𐬍𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬁𐬯𐬙𐬀𐬊𐬚𐬡𐬀𐬥𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬛𐬀𐬉𐬥𐬀𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬀𐬌𐬌𐬀𐬯𐬥𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾 ⁴
𐬫𐬈𐬣𐬵𐬉⸱ 𐬵𐬁𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬫𐬈𐬯𐬥𐬉⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬉𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬃𐬢𐬵𐬅𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬅𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬃𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾 𐬾⁵
8.
ahunəm vairīm yazamaide; ¹
aṣ̌əm vahištəm sraēštəm aməṣ̌əm spəṇtəm yazamaide; ²
fraorəitīm hāitīm yazamaide; ³
fraorəitīmcā āstaoθβanəmcā daēnaiiā̊ mazdaiiasnōiš yazamaide. ⁴
yeŋ́hē hātą̇m āat̰ yesnē paitī vaŋhō mazdā̊ ahurō vaēθā aṣ̌āt̰ hacā yā̊ŋhą̇mcā tą̇scā tā̊scā yazamaide.⁵
- 8. We worship the Ahuna-vairya; and we worship Asha Vahishta the best(?), the bountiful Immortal. And we sacrifice to the Ha fraoreti, even to the confession and laudation of the Mazdayasnian Faith
Hā 14
1.
𐬰𐬋𐬝⸱𐬺¹
𐬬𐬍𐬯𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬇⸱ 𐬀𐬨𐬆𐬴𐬁⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬁⸱ 𐬯𐬙𐬀𐬊𐬙𐬁⸱ 𐬰𐬀𐬊𐬙𐬁⸱ 𐬰𐬠𐬁𐬙𐬁⸱ 𐬫𐬀𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬨𐬀𐬭𐬆𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬌𐬠𐬌𐬘𐬀𐬭𐬆𐬙𐬁⸱ 𐬫𐬏𐬴𐬨𐬁𐬐𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬫𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬨𐬆𐬴𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬐𐬆𐬨⸱ 𐬵𐬀𐬎𐬎𐬀𐬢𐬎𐬵𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬯𐬙𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬫𐬀𐬝⸱ 𐬯𐬀𐬊𐬳𐬌𐬌𐬀𐬧𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬅𐬨⸱𐬾 ²
1.
zōt̰:¹
vīsāi və̄ aməṣ̌ā spəṇtā staotā zaotā zbātā yaštā framarətā aibijarətā yūṣ̌mākəm yasnāica vahmāica yat̰ aməṣ̌aną̇m spəṇtaną̇m ahmākəm hauuaŋuhāica aṣ̌auuastāica yat̰ saoš́iiaṇtą̇m aṣ̌aoną̇m. ²
- 1. I will come to You, O Ye Bountiful Immortals as a praiser and a priest, and an invoker and sacrificer, as a memorizing reciter and a chanter, for Your sacrifice and homage, which are to be offered to You, the Bountiful Immortals, and for our dedication and sanctification; (yea, for ours) who are the holy prophets (destined to benefit the saints).
2.
𐬞𐬀𐬌𐬭𐬍⸱ 𐬬𐬇⸱ 𐬀𐬨𐬆𐬴𐬁⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬁⸱ 𐬵𐬎𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬁⸱ 𐬵𐬎𐬜𐬃𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬛𐬀𐬜𐬅𐬨𐬌⸱ 𐬙𐬀𐬥𐬎𐬎𐬀𐬯𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬓𐬀𐬒𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬭𐬍⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬃⸱ 𐬵𐬎𐬘𐬍𐬙𐬀𐬌𐬌𐬋⸱𐬾 ¹
2.
pairī və̄ aməṣ̌ā spəṇtā huxṣ̌aθrā huδā̊ŋhō daδą̇mi tanuuascīt̰ xᵛax́iiā̊ uštanəm pairī vīspā̊ hujītaiiō. ¹
- 2. And to You, O Ye Bountiful Immortals would I dedicate the flesh of my very body, and all the blessings of a prospered life.
3.
𐬀𐬵𐬨𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬰𐬀𐬊𐬚𐬭𐬈⸱ 𐬠𐬀𐬭𐬆𐬯𐬨𐬀𐬥𐬀𐬉𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬙𐬀⸱ 𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱𐬼 ¹
𐬬𐬍𐬯𐬞𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬀𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱𐬼 ²
𐬵𐬁𐬎𐬎𐬀𐬥𐬍𐬨⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬌⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬯𐬁𐬎𐬎𐬀𐬢𐬵𐬀𐬉𐬨⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬍𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬌⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬀𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬌𐬱𐬙𐬀⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬌⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱𐬾 ³
3.
ahmiia zaoθre barəsmanaēca vīspe aṣ̌auuanō yazata āiiese yešti; ¹
vīspe aṣ̌ahe ratauuō āiiese yešti; ²
hāuuanīm paiti ratūm sāuuaŋhaēm vīsīmca paiti ratūm ratauuō vīspe mazišta paiti ratūm. ³
- 3. In this Zaothra with this Baresman, I desire to approach the holy Yazads with my praise, and all the holy lords of the ritual order at their times, Havani at his time, and Savanghi and Visya at their times.
4.
𐬰𐬋𐬝⸱ 𐬎⸱ 𐬭𐬁𐬯𐬞𐬍⸱𐬺¹
𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬭𐬁𐬥𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬀𐬌𐬌𐬀𐬯𐬥𐬋⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬌𐬱⸱ 𐬬𐬍𐬛𐬀𐬉𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀⸱𐬝𐬐𐬀𐬉𐬴𐬋⸱𐬼 ²
𐬵𐬁𐬎𐬎𐬀𐬥𐬇𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬚𐬡𐬈⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬀𐬊𐬚𐬭𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬯𐬀𐬯𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬀⸱𐬼 ³
𐬯𐬁𐬎𐬎𐬀𐬢𐬵𐬇𐬈⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬌𐬌𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬚𐬡𐬈⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬀𐬊𐬚𐬭𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬯𐬀𐬯𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬀⸱𐬼 ⁴
𐬭𐬀𐬚𐬡𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬌𐬌𐬀𐬭𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬯𐬥𐬌𐬌𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬨𐬁𐬵𐬌𐬌𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬫𐬁𐬌𐬭𐬌𐬌𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬯𐬀𐬭𐬆𐬜𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬀𐬊𐬚𐬭𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬭𐬁𐬯𐬞𐬍⸱𐬺 𐬟𐬭𐬀𐬯𐬀𐬯𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬀⸱𐬾 ⁵
4.
zōt̰ u rāspī:¹
frauuarāne mazdaiiasnō zaraθuštriš vīdaēuuō ahura-t̰kaēṣ̌ō; ²
hāuuanə̄e aṣ̌aone aṣ̌ahe raθβe yasnāica vahmāica xṣ̌naoθrāica frasastaiiaēca; ³
sāuuaŋhə̄e vīsiiāica aṣ̌aone aṣ̌ahe raθβe yasnāica vahmāica xṣ̌naoθrāica frasastaiiaēca; ⁴
raθβą̇m aiiaraną̇mca asniianą̇mca māhiianą̇mca yāiriianą̇mca sarəδaną̇mca yasnāica vahmāica xṣ̌naoθrāica rāspī: frasastaiiaēca. ⁵
- 4. I will confess myself a Mazdayasnian, of Zarathushtra's order, a foe to the Daevas, devoted to the lore of the Lord for Havani, the holy lord of the ritual order, for sacrifice, homage, propitiation, and for praise, and for Savanghi and Visya, the holy lord(s) of the ritual order, and for the sacrifice, homage, propitiation, and praise of the day-lords of the days in their duration, and of the days during daylight, and for the month-regulators, and the year-regulators, and for those of the (several) seasons, for their sacrifice, and homage, their propitiation, and their praise.
5.
𐬰𐬋𐬝⸱𐬺 𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬰𐬀𐬊𐬙𐬁⸱ 𐬟𐬭𐬁⸱𐬨𐬉⸱ 𐬨𐬭𐬏𐬙𐬉⸱𐬼 ¹
𐬭𐬁𐬯𐬞𐬍⸱𐬺 𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬫𐬋⸱ 𐬰𐬀𐬊𐬙𐬁⸱ 𐬟𐬭𐬁⸱𐬨𐬉⸱ 𐬨𐬭𐬏𐬙𐬉⸱𐬼 ²
𐬰𐬋𐬝⸱𐬺 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀⸱ 𐬬𐬍𐬜𐬎𐬎𐬃⸱ 𐬨𐬭𐬀𐬊𐬙𐬏⸱𐬾 𐬾 ³
5.
zōt̰: yaθā ahū vairiiō zaotā frā-mē mrūtē; ¹
rāspī: yaθā ahū vairiiō yō zaotā frā-mē mrūtē; ²
zōt̰: aθā ratuš aṣ̌āt̰cīt̰ haca frā aṣ̌auua vīδuuā̊ mraotū. ³
- 5. The Zaotar speaks: As an Ahu (revered and) chosen, the Zaotar (?) speaks forth to me (?). The Ratu speaks: As an Ahu (revered and) to be chosen, the Zaotar speaks forth to me. The Zaotar: So let the Ratu from his Righteousness, holy and learned, speak forth
Hā 15
1.
𐬰𐬋𐬝⸱ 𐬎⸱ 𐬭𐬁𐬯𐬞𐬍⸱𐬺 𐬯𐬀𐬯𐬙𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬰𐬋𐬝⸱𐬺 𐬬𐬀𐬧𐬙𐬁𐬗𐬀⸱ 𐬭𐬀𐬟𐬥𐬀𐬢𐬵𐬁𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬨𐬆𐬴𐬇⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬇⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬏𐬱⸱ 𐬯𐬭𐬍𐬭𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬥𐬁𐬨𐬅𐬥⸱ 𐬁𐬰𐬠𐬀𐬌𐬌𐬀⸱𐬼 ¹
𐬟𐬭𐬁𐬌𐬌𐬈𐬰𐬈⸱ 𐬠𐬆𐬭𐬆𐬘𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬠𐬆𐬭𐬆𐬘𐬀⸱ 𐬛𐬀𐬉𐬥𐬀𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬎𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬨𐬁𐬰𐬛𐬀𐬌𐬌𐬀𐬯𐬥𐬋𐬌𐬱⸱𐬾 ²
1.
zōt̰ u rāspī: sastica zōt̰: vaṇtāca rafnaŋhāca aməṣ̌ə̄ spəṇtə̄ vaŋhūš srīrāiš nāmą̇n āzbaiia; ¹
frāiieze bərəja vaŋhə̄uš aṣ̌ahe bərəja daēnaiiā̊ vaŋhuiiā̊ māzdaiiasnōiš. ²
- 1. With precept, praise, and with delight produced by grace, I call upon the Bountiful Immortals the good, and also therewith the beautiful by name; and I sacrifice to them with the blessing of the good ritual, with the earnest blessings of the good Mazdayasnian Faith.
2.
𐬰𐬋𐬝⸱ 𐬎⸱ 𐬭𐬁𐬯𐬞𐬍⸱𐬺 𐬫𐬈𐬣𐬵𐬉⸱ 𐬨𐬉⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬰𐬋𐬝⸱𐬺 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬈𐬯𐬥𐬉⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬬𐬀𐬉𐬛𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬫𐬋𐬌⸱ 𐬃𐬢𐬵𐬀𐬭𐬆𐬗𐬁⸱ 𐬵𐬆𐬧𐬙𐬌𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬅⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬁𐬌⸱ 𐬓𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬥𐬁𐬨𐬇𐬥𐬍𐬱⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬭𐬌𐬗𐬁⸱ 𐬘𐬀𐬯𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬧𐬙𐬁⸱𐬾 ¹
𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬍𐬨⸱ 𐬠𐬁𐬔𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬌𐬠𐬍𐬠𐬀𐬌𐬭𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱𐬾 ²
2.
zōt̰ u rāspī: yeŋ́hē mē aṣ̌āt̰ hacā zōt̰: vahištəm yesnē paitī vaēdā mazdā̊ ahurō yōi ā̊ŋharəcā həṇticā tą̇ yazāi xᵛāiš nāmə̄nīš pairicā jasāi vaṇtā. ¹
vohū xṣ̌aθrəm vairīm bāgəm aibībairištəm. ²
- 2. Whose best gift from his Righteousness is mine in the offering Ahura this knoweth; who have lived, and live ever, by their names these I worship, while I draw near with praises. The Good Kingdom is to be chosen, that lot which most of all bears on (our blessings).
3.
𐬯𐬆𐬭𐬀𐬊𐬴𐬋⸱ 𐬌𐬜𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬏⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬁𐬌⸱ 𐬯𐬆𐬎𐬎𐬍𐬱𐬙𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬋⸱ 𐬫𐬇⸱𐬥𐬃⸱ 𐬌𐬱𐬙𐬋⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬞𐬀𐬊𐬎𐬭𐬎𐬎𐬍𐬨⸱ 𐬙𐬀𐬝⸱ 𐬎𐬯𐬙𐬆𐬨𐬆𐬨𐬗𐬍𐬝⸱𐬼 ¹
𐬀𐬎𐬎𐬀𐬚𐬁𐬝⸱ 𐬌𐬜𐬁⸱ 𐬯𐬆𐬭𐬀𐬊𐬴𐬋⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬏⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬁𐬌⸱ 𐬯𐬆𐬎𐬎𐬍𐬱𐬙𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬋⸱ 𐬫𐬇⸱𐬥𐬃̊𐬌𐬱𐬙𐬋⸱𐬾 ²
3.
səraoṣ̌ō iδā astū ahurahe mazdā̊ yasnāi səuuīštahe aṣ̌aonō yə̄-nā̊ ištō hiiat̰ paouruuīm tat̰ ustəməmcīt̰; ¹
auuaθāt̰ iδā səraoṣ̌ō astū ahurahe mazdā̊ yasnāi səuuīštahe aṣ̌aonō yə̄-nā̊̊ištō. ²
- 3. Let Sraosha (Obedience) be here present for the sacrifice of Ahura Mazda, the most beneficent, the holy, who is so dear to us as at the first, so at the last; yea, let him be present here.
4.
𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬁𐬙𐬆𐬭𐬆𐬎𐬎𐬀𐬑𐬴𐬋⸱ 𐬟𐬭𐬁⸱𐬨𐬉⸱ 𐬨𐬭𐬏𐬙𐬉⸱𐬼 ¹
𐬰𐬋𐬝⸱𐬺 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀⸱ 𐬬𐬍𐬜𐬎𐬎𐬃⸱ 𐬨𐬭𐬀𐬊𐬙𐬏⸱𐬾 𐬾 ²
4.
yaθā ahū vairiiō ātərəuuaxṣ̌ō frā-mē mrūtē; ¹
zōt̰: aθā ratuš aṣ̌āt̰cīt̰ haca frā aṣ̌auua vīδuuā̊ mraotū. ²
- 4. As the Ahu (revered and) to be chosen, the Atarevakhsha thus speaks forth to me. (Response): So let the Ratu from his righteousness, holy and learned, speak forth
Hā 16
1.
𐬀𐬵𐬎𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱ 𐬵𐬎𐬜𐬃𐬢𐬵𐬆𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬌𐬨⸱ 𐬯𐬆𐬎𐬎𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬟𐬭𐬁𐬛𐬀𐬝⸱𐬔𐬀𐬉𐬚𐬆𐬨⸱ 𐬛𐬁𐬙𐬁𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬎𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬛𐬁𐬨𐬀𐬥𐬅𐬨⸱𐬼 ¹
𐬁𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬭𐬁𐬙𐬁𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬰𐬀𐬊𐬚𐬭𐬁𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬭𐬱𐬎𐬑𐬜𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬀𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬁𐬖𐬲𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬆𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬌𐬥𐬌𐬌𐬀𐬊𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾 ²
1.
ahurəm mazdą̇m aṣ̌auuanəm aṣ̌ahe ratūm yazamaide huδā̊ŋhəm mazištəm yazatəm yim səuuištəm frādat̰-gaēθəm dātārəm vohuną̇m dāmaną̇m; ¹
ābiiō rātābiiō zaoθrābiiō aršuxδaēibiiasca vāγžibiiō vīspəmca aṣ̌auuanəm mainiiaom yazatəm yazamaide. ²
- 1. We worship Ahura Mazda, the holy lord of the ritual order, who disposes (all) aright, the greatest Yazad, who is also the most beneficent, and the one who causes the settlements to advance, the creator of good creatures; yea, we worship Him with these offered Zaothras and with truthfully and scrupulously delivered words; and we worship every holy Yazad of the heaven (as well)
2.
𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ¹
𐬁𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬭𐬁𐬙𐬁𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬰𐬀𐬊𐬚𐬭𐬁𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬭𐬱𐬎𐬑𐬜𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬀𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬁𐬖𐬲𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬆𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬔𐬀𐬉𐬚𐬍𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ²
𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬋⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬴𐬍𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ³
𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬯𐬭𐬀𐬎𐬎𐬃⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ⁴
𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬛𐬀𐬉𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ⁵
𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬬𐬀𐬭𐬆𐬥𐬆𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬝𐬐𐬀𐬉𐬴𐬆𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾 ⁶
2.
zaraθuštrəm aṣ̌auuanəm aṣ̌ahe ratūm yazamaide; ¹
ābiiō rātābiiō zaoθrābiiō aršuxδaēibiiasca vāγžibiiō vīspəmca aṣ̌auuanəm gaēθīm yazatəm yazamaide; ²
zaraθuštrahe aṣ̌aonō frauuaṣ̌īm yazamaide; ³
zaraθuštrahe srauuā̊ yazamaide; ⁴
zaraθuštrahe daēną̇m yazamaide; ⁵
zaraθuštrahe varənəmca t̰kaēṣ̌əmca yazamaide. ⁶
- 2. And we worship Zarathushtra Spitama in our sacrifice, the holy lord of the ritual order with these Zaothras and with faithfully delivered words; and we worship every holy earthly Yazad as we worship him; and we worship also the Fravashi of Zarathushtra Spitama, the saint. And we worship the utterances of Zarathushtra and his religion, his faith and his lore.
3.
𐬀𐬢𐬵𐬎𐬌𐬌𐬀𐬊𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬗𐬌𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬞𐬀𐬎𐬭𐬎𐬎𐬃⸱ 𐬛𐬁𐬙𐬃⸱ 𐬛𐬁𐬨𐬅𐬥⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬍𐬱⸱𐬼 ¹
𐬛𐬀𐬚𐬎𐬴𐬋⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬭𐬀𐬉𐬎𐬎𐬀𐬙𐬋⸱ 𐬓𐬀𐬭𐬆𐬥𐬀𐬢𐬎𐬵𐬀𐬙𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ²
𐬬𐬊𐬵𐬎⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ³
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ⁴
𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬍𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ⁵
𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬎𐬵𐬍𐬨⸱ 𐬁𐬭𐬨𐬀𐬌𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ⁶
𐬵𐬀𐬎𐬭𐬎𐬎𐬀𐬙𐬁𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ⁷
𐬀𐬨𐬆𐬭𐬆𐬙𐬀𐬙𐬁𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾 ⁸
3.
aŋhuiiaoš aṣ̌acinaŋhō pauruuā̊ dātā̊ dāmą̇n aṣ̌aonīš; ¹
daθuṣ̌ō ahurahe mazdā̊ raēuuatō xᵛarənaŋuhatō yazamaide; ²
vohu manō yazamaide; ³
aṣ̌əm vahištəm yazamaide; ⁴
xṣ̌aθrəm vairīm yazamaide; ⁵
spəṇtą̇m vaŋuhīm ārmaitīm yazamaide; ⁶
hauruuatātəm yazamaide; ⁷
amərətatātəm yazamaide. ⁸
- 3. And we worship the former religions of the world devoted to Righteousness which were instituted at the creation, the holy religions of the Creator Ahura Mazda, the resplendent and glorious. And we worship Vohu Manah (the Good Mind), and Asha Vahishta (who is Righteousness the Best), and Khshathra-vairya, the Kingdom to be desired, and the good and bountiful Armaiti (true piety in the believers), and Haurvatat and Ameretat (our Weal and Immortality).
4.
𐬛𐬀𐬜𐬎𐬎𐬃𐬢𐬵𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬅𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ¹
𐬁𐬙𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬞𐬎𐬚𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ²
𐬁𐬞𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬎𐬵𐬍𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬀𐬜𐬁𐬙𐬃⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬍𐬱⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ³
𐬵𐬎𐬎𐬀𐬭𐬆𐬑𐬴𐬀𐬉𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬎𐬭𐬎𐬎𐬀𐬝⸱𐬀𐬯𐬞𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ⁴
𐬨𐬃𐬢𐬵𐬆𐬨⸱ 𐬔𐬀𐬊𐬗𐬌𐬚𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ⁵
𐬙𐬌𐬱𐬙𐬭𐬍𐬨⸱ 𐬯𐬙𐬁𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬭𐬀𐬉𐬎𐬎𐬀𐬧𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬓𐬀𐬭𐬆𐬥𐬀𐬢𐬎𐬵𐬀𐬧𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ⁶
𐬔𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬵𐬎𐬜𐬃𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬁𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾 ⁷
4.
daδuuā̊ŋhəm ahurəm mazdą̇m yazamaide; ¹
ātrəm ahurahe mazdā̊ puθrəm yazamaide; ²
āpō vaŋuhīš mazdaδātā̊ aṣ̌aonīš yazamaide; ³
huuarəxṣ̌aētəm auruuat̰-aspəm yazamaide; ⁴
mā̊ŋhəm gaociθrəm yazamaide; ⁵
tištrīm stārəm raēuuaṇtəm xᵛarənaŋuhaṇtəm yazamaide; ⁶
gə̄uš huδā̊ŋhō uruuānəm yazamaide. ⁷
- 4. Yea, we worship the Creator Ahura Mazda and the Fire, Ahura Mazda's son, and the good waters which are Mazda-made and holy, and the resplendent sun of the swift horses, and the moon with the seed of cattle (in his beams); and we worship the star Tishtrya, the lustrous and glorious; and we worship the soul of the Kine of blessed endowment,
5.
𐬛𐬀𐬜𐬎𐬎𐬃𐬢𐬵𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬅𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ¹
𐬨𐬌𐬚𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬎𐬭𐬎⸱𐬔𐬀𐬊𐬌𐬌𐬀𐬊𐬌𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ²
𐬯𐬭𐬀𐬊𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬍𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ³
𐬭𐬀𐬴𐬥𐬏𐬨⸱ 𐬭𐬀𐬰𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ⁴
𐬀𐬴𐬁𐬎𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬎𐬵𐬍𐬱⸱ 𐬯𐬏𐬭𐬃⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬃⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ⁵
𐬬𐬆𐬭𐬆𐬚𐬭𐬀𐬖𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬜𐬁𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ⁶
𐬭𐬁𐬨𐬀⸱ 𐬓𐬁𐬯𐬙𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ⁷
𐬬𐬁𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬵𐬎𐬜𐬃𐬢𐬵𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾 ⁸
5.
daδuuā̊ŋhəm ahurəm mazdą̇m yazamaide; ¹
miθrəm vouru-gaoiiaoitīm yazamaide; ²
sraoṣ̌əm aṣ̌īm yazamaide; ³
raṣ̌nūm razištəm yazamaide; ⁴
aṣ̌āuną̇m vaŋuhīš sūrā̊ spəṇtā̊ frauuaṣ̌aiiō yazamaide; ⁵
vərəθraγnəm ahuraδātəm yazamaide; ⁶
rāma xᵛāstrəm yazamaide; ⁷
vātəm spəṇtəm huδā̊ŋhəm yazamaide. ⁸
- 5. And its Creator Ahura Mazda; and we worship Mithra of the wide pastures, and Sraosha (Obedience) the blessed, and Rashnu the most just, and the good, heroic, bountiful Fravashis of the saints, and the Blow-of-victory Ahura-given (as it is). And we worship Raman Hvastra, and the bounteous Wind of blessed gift,
6.
𐬛𐬀𐬜𐬎𐬎𐬃𐬢𐬵𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬅𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ¹
𐬛𐬀𐬉𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬎𐬵𐬍𐬨⸱ 𐬨𐬁𐬰𐬛𐬀𐬌𐬌𐬀𐬯𐬥𐬍𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ²
𐬀𐬴𐬍𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬎𐬵𐬍𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ³
𐬀𐬭𐬱𐬙𐬁𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ⁴
𐬀𐬯𐬨𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ⁵
𐬰𐬅𐬨⸱ 𐬵𐬎𐬜𐬃𐬢𐬵𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ⁶
𐬨𐬅𐬚𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ⁷
𐬀𐬥𐬀𐬖𐬭𐬀⸱ 𐬭𐬀𐬊𐬗𐬃⸱ 𐬓𐬀𐬜𐬁𐬙𐬃⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾 ⁸
6.
daδuuā̊ŋhəm ahurəm mazdą̇m yazamaide; ¹
daēną̇m vaŋuhīm māzdaiiasnīm yazamaide; ²
aṣ̌īm vaŋuhīm yazamaide; ³
arštātəm yazamaide; ⁴
asmanəm yazamaide; ⁵
zą̇m huδā̊ŋhəm yazamaide; ⁶
mą̇θrəm spəṇtəm yazamaide; ⁷
anaγra raocā̊ xᵛaδātā̊ yazamaide. ⁸
- 6. And (its) Creator Ahura Mazda, and the good Mazdayasnian Religion, and the good Blessedness and Arshtat. And we worship the heaven and the earth of blessed gift, and the bounteous Mathra, and the stars without beginning (to their course), self-disposing as they are.
7.
𐬓𐬀𐬥𐬎𐬎𐬀𐬌𐬙𐬍𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬬𐬆𐬭𐬆𐬰𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱ 𐬫𐬁𐬵𐬎⸱ 𐬌𐬭𐬌𐬯𐬙𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬅𐬥𐬋⸱ 𐬴𐬁𐬌𐬌𐬈𐬧𐬙𐬌⸱ 𐬫𐬃⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬎𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬋⸱𐬼 ¹
𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬵𐬏𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬊𐬗𐬀𐬢𐬵𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬋⸱𐬓𐬁𐬚𐬭𐬆𐬨⸱𐬾 ²
7.
xᵛanuuaitīš aṣ̌ahe vərəzō yazamaide yāhu iristaną̇m uruuą̇nō ṣ̌āiieṇti yā̊ aṣ̌āuną̇m frauuaṣ̌aiiō; ¹
vahištəm ahūm aṣ̌aoną̇m yazamaide raocaŋhəm vīspō-xᵛāθrəm. ²
- 7. And we worship the glorious works of Righteousness in which the souls of the dead find satisfaction and delight [(Pazand) which are the Fravashis of the saints], and we worship (Heaven) the best world of the saints, shining, all glorious.
8.
𐬑𐬴𐬎𐬎𐬍𐬜𐬀⸱ 𐬁𐬰𐬏𐬌𐬙𐬌⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱ 𐬙𐬀𐬗𐬀𐬝⸱𐬁𐬞𐬀⸱ 𐬎𐬑𐬴𐬌𐬌𐬀𐬝⸱𐬎𐬭𐬎𐬎𐬀𐬭𐬀⸱ 𐬁𐬰𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬛𐬀𐬉𐬎𐬎𐬋⸱𐬛𐬁𐬙𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬵𐬀𐬨𐬋𐬌𐬯𐬙𐬭𐬌⸱ 𐬀𐬎𐬎𐬀𐬌𐬣𐬵𐬃⸱ 𐬨𐬏𐬱⸱ 𐬀𐬎𐬎𐬀𐬌𐬣𐬵𐬃⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬭𐬌𐬐𐬀𐬌𐬌𐬁𐬌⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬌𐬱𐬙𐬁𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬀⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬌𐬯𐬗𐬀𐬞𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬀⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬌𐬙𐬀𐬭𐬆𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬀⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬌𐬌𐬀𐬊𐬔𐬆𐬝⸱𐬝𐬠𐬀𐬉𐬴𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨𐬀𐬊𐬖𐬀𐬵𐬈𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬥𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬋⸱ 𐬯𐬁𐬯𐬙𐬭𐬀𐬵𐬈𐬗𐬀⸱ 𐬞𐬊𐬎𐬭𐬎⸱𐬨𐬀𐬵𐬭𐬐𐬀𐬵𐬈⸱𐬾 ¹
8.
xṣ̌uuīδa āzūiti yazamaide tacat̰-āpa uxṣ̌iiat̰-uruuara āzōiš daēuuō-dātahe hamōistri auuaiŋ́hā̊ mūš auuaiŋ́hā̊ pairikaiiāi paitištātaiiaēca paitiscaptaiiaēca paititarətaiiaēca paitiiaogət̰-t̰baēṣ̌ahiiāica aṣ̌əmaoγaheca anaṣ̌aonō sāstraheca pouru-mahrkahe. ¹
- 8. And we worship the two, the milk-offering and the libation, the two which cause the waters to flow forth, and the plants to flourish, the two foes who meet the Dragon demon-made; and who are set to meet, to defeat, and to put to flight, that cheat, the Pairika, and to contradict the insulting malice of the Ashemaogha (the persecuting heretic) and that of the unholy tyrant full of death.
9.
𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬃⸱ 𐬁𐬞𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬃⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬀𐬭𐬃⸱𐬼 ¹
𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬃⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬀𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬃⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬎𐬵𐬍𐬱⸱𐬼 ²
𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬃⸱ 𐬨𐬀𐬌𐬥𐬌𐬌𐬀𐬎𐬎𐬀𐬗𐬀⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬙𐬀⸱ 𐬔𐬀𐬉𐬚𐬌𐬌𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬫𐬋𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬎𐬜𐬃𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬋⸱𐬾 ³
9.
yazamaide vīspā̊ āpō yazamaide vīspā̊ uruuarā̊; ¹
yazamaide vīspā̊ vaŋhauuō yazamaide vīspā̊ vaŋuhīš; ²
yazamaide vīspā̊ mainiiauuaca yazata gaēθiiāica yōi vaŋhuδā̊ŋhō aṣ̌auuanō. ³
- 9. And we worship all waters and all plants, and all good men and all good women. And we worship all these Yazads, heavenly and earthly, who are beneficent and holy.
10.
𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱ 𐬚𐬡𐬅𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬉𐬚𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬅𐬨⸱ 𐬁𐬭𐬨𐬀𐬌𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬅𐬨⸱𐬼 ¹
𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱ 𐬚𐬡𐬅𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬉𐬚𐬀𐬥𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬎𐬨⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬀⸱ 𐬛𐬭𐬎𐬎𐬀𐬟𐬴𐬀𐬊𐬱⸱ 𐬛𐬭𐬎𐬎𐬋⸱𐬬𐬍𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬛𐬭𐬎𐬎𐬀⸱𐬀𐬴𐬀𐬗𐬌𐬚𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬫𐬀𐬵𐬨𐬌⸱ 𐬰𐬍⸱ 𐬐𐬁𐬗𐬌𐬝⸱ 𐬙𐬀𐬥𐬎𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬛𐬭𐬁𐬘𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬵𐬁𐬨𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬉𐬚𐬀𐬌𐬥𐬈⸱ 𐬨𐬌𐬚𐬥𐬁𐬝⸱ 𐬀𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬨𐬀⸱ 𐬀𐬝⸱ 𐬰𐬀𐬌𐬌𐬈𐬥𐬈⸱𐬾 𐬾 ²
10.
yazamaide θβą̇m maēθanəm yą̇m ārmaitīm spəṇtą̇m; ¹
yazamaide θβą̇m maēθanahe paiti aṣ̌āum ahura mazda druuafṣ̌aoš druuō-vīrahe druua-aṣ̌aciθrahe yahmi zī kācit̰ tanuną̇m drājištəm hāme maēθaine miθnāt̰ at̰ hama at̰ zaiiene. ²
- 10. And we worship thee (our) dwelling-place who art the (earth, our) bounteous Armaiti, and Thee, O Ahura Mazda, O holy Lord of this abode which is the home of healthy herds and healthy men, and of those who are both endowed with health and lover(s) of the ritual right. (Response of the individual worshipper (?).) Wherefore whichever of persons, or whatever of bodily influences, is most helpful and preserving in that abode (thus owned by Mazda) let this meet me in mine abode, and there may it abide for summer and for winter. (Or let that one meet me in all my house, in whom are what of influences are the most mighty power for the body and the person's life; yea, let that one meet me there, and there abide for summer and for winter (for my help))
Hā 17
1.
𐬀𐬵𐬎𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ¹
𐬀𐬨𐬆𐬴𐬁⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬁⸱ 𐬵𐬎𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬁⸱ 𐬵𐬎𐬜𐬃𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾 ²
1.
ahurəm mazdą̇m aṣ̌auuanəm aṣ̌ahe ratūm yazamaide; ¹
aməṣ̌ā spəṇtā huxṣ̌aθrā huδā̊ŋhō yazamaide. ²
- 1. We worship the Creator Ahura Mazda with our sacrifice, and the Bountiful Immortals who rule aright, and who dispose of all aright.
2.
𐬀𐬯𐬥𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬀𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ¹
𐬵𐬁𐬎𐬎𐬀𐬥𐬍𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ²
𐬯𐬁𐬎𐬎𐬀𐬢𐬵𐬀𐬉𐬨⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬍𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ³
𐬨𐬌𐬚𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬎𐬭𐬎⸱𐬔𐬀𐬊𐬌𐬌𐬀𐬊𐬌𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬵𐬀𐬰𐬀𐬢𐬭𐬀⸱𐬔𐬀𐬊𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬠𐬀𐬉𐬎𐬎𐬀𐬭𐬆⸱𐬗𐬀𐬴𐬨𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬊𐬑𐬙𐬋⸱𐬥𐬁𐬨𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ⁴
𐬭𐬁𐬨𐬀⸱ 𐬓𐬁𐬯𐬙𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾 ⁵
2.
asniia aṣ̌auuana aṣ̌ahe ratauuō yazamaide; ¹
hāuuanīm aṣ̌auuanəm aṣ̌ahe ratūm yazamaide; ²
sāuuaŋhaēm vīsīmca aṣ̌auuanəm aṣ̌ahe ratūm yazamaide; ³
miθrəm vouru-gaoiiaoitīm hazaŋra-gaoṣ̌əm baēuuarə-caṣ̌manəm aoxtō-nāmanəm yazatəm yazamaide; ⁴
rāma xᵛāstrəm yazamaide. ⁵
- 2. And we worship the Asnya with our sacrifice, and Havani, Savanghi and Visya, the holy lords of the ritual order, and Mithra of the wide pastures, of the thousand ears, and myriad eyes, the Yazad of the spoken name, and we worship Raman Hvastra.
3.
𐬭𐬀𐬞𐬌𐬚𐬡𐬌𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ¹
𐬟𐬭𐬁𐬛𐬀𐬝⸱𐬟𐬴𐬁𐬎𐬨⸱ 𐬰𐬀𐬧𐬙𐬎𐬨𐬆𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ²
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬁𐬙𐬭𐬆𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬞𐬎𐬚𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾 ³
3.
rapiθβinəm aṣ̌auuanəm aṣ̌ahe ratūm yazamaide; ¹
frādat̰-fṣ̌āum zaṇtuməmca aṣ̌auuanəm aṣ̌ahe ratūm yazamaide; ²
aṣ̌əm vahištəm ātrəmca ahurahe mazdā̊ puθrəm yazamaide. ³
- 3. And we worship Rapithwina with our sacrifice, and Fradat-fshu, and the Zantuma, and Righteousness the Best, and the Fire, Ahura Mazda's son, holy lords of the ritual order.
4.
𐬎𐬰𐬀𐬌𐬌𐬈𐬌𐬭𐬌𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ¹
𐬟𐬭𐬁𐬛𐬀𐬝⸱𐬬𐬍𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬛𐬁𐬒𐬌𐬌𐬎𐬨𐬆𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ²
𐬠𐬆𐬭𐬆𐬰𐬀𐬧𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬍𐬨⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬉𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬞𐬅𐬨⸱ 𐬥𐬀𐬞𐬁𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬎𐬭𐬎𐬎𐬀𐬝⸱𐬀𐬯𐬞𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ³
𐬀𐬞𐬆𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬀𐬜𐬁𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬍𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾 ⁴
4.
uzaiieirinəm aṣ̌auuanəm aṣ̌ahe ratūm yazamaide; ¹
frādat̰-vīrəm dāx́iiuməmca aṣ̌auuanəm aṣ̌ahe ratūm yazamaide; ²
bərəzaṇtəm ahurəm xṣ̌aθrīm xṣ̌aētəm apą̇m napātəm auruuat̰-aspəm yazamaide; ³
apəmca mazdaδātą̇m aṣ̌aonīm yazamaide. ⁴
- 4. And we worship Uzayeirina, and Fradat-vira, and Dahvyuma*, the holy lord of the ritual order, and that kingly Ahura, the radiant Napat-apam, of the fleet horses, and the water holy, and Mazda-made.
5.
𐬀𐬌𐬡𐬌𐬯𐬭𐬏𐬚𐬭𐬌𐬨𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬌𐬠𐬌𐬔𐬁𐬌𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ¹
𐬟𐬭𐬁𐬛𐬀𐬝⸱𐬬𐬍𐬯𐬞𐬅𐬨⸱𐬵𐬎𐬘𐬌𐬌𐬁𐬌𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬋𐬙𐬆𐬨𐬆𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ²
𐬀𐬴𐬁𐬎𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬎𐬵𐬍𐬱⸱ 𐬯𐬏𐬭𐬃̊𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬃⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ³
𐬖𐬥𐬃𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬍𐬭𐬋⸱𐬬𐬅𐬚𐬡𐬃⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ⁴
𐬫𐬁𐬌𐬭𐬌𐬌𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬵𐬎𐬴𐬌𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ⁵
𐬀𐬨𐬆𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬵𐬎𐬙𐬀𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬵𐬎𐬭𐬀𐬊𐬜𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ⁶
𐬬𐬆𐬭𐬆𐬚𐬭𐬀𐬖𐬥𐬆𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬜𐬁𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ⁷
𐬬𐬀𐬥𐬀𐬌𐬧𐬙𐬍𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬎𐬞𐬀𐬭𐬀𐬙𐬁𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾 ⁸
5.
aiβisrūθriməm aibigāim aṣ̌auuanəm aṣ̌ahe ratūm yazamaide; ¹
frādat̰-vīspą̇m-hujiiāitīm zaraθuštrōtəməmca aṣ̌auuanəm aṣ̌ahe ratūm yazamaide; ²
aṣ̌āuną̇m vaŋuhīš sūrā̊̊spəṇtā̊ frauuaṣ̌aiiō yazamaide; ³
γnā̊sca vīrō-vą̇θβā̊ yazamaide; ⁴
yāiriią̇mca huṣ̌itīm yazamaide; ⁵
aməmca hutaštəm huraoδəm yazamaide; ⁶
vərəθraγnəmca ahuraδātəm yazamaide; ⁷
vanaiṇtīmca uparatātəm yazamaide. ⁸
- 5. And we worship Aiwisruthrima and Aibigaya in our sacrifice, the holy lord of the ritual order, and Fradat-vispam-hujyaiti and the Zarathushtrotema, the holy lord of the ritual order, and the good, heroic, bountiful Fravashis of the saints, and the women who bring forth many sons, and the Prosperous home-life which endures without reverse throughout the year, and Force which is well-shaped and stately, and the Blow which brings the victory, which is Ahura-given, and the Victorious Ascendency (which it secures).
6.
𐬎𐬴𐬀𐬵𐬌𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ¹
𐬠𐬆𐬭𐬆𐬘𐬍𐬨⸱ 𐬥𐬨𐬁𐬥𐬍𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ²
𐬯𐬭𐬀𐬊𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬍𐬨⸱ 𐬵𐬎𐬭𐬀𐬊𐬜𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬆𐬭𐬆𐬚𐬭𐬁𐬘𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬟𐬭𐬁𐬛𐬀𐬝⸱𐬔𐬀𐬉𐬚𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ³
𐬭𐬀𐬴𐬥𐬏𐬨⸱ 𐬭𐬀𐬰𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ⁴
𐬀𐬭𐬱𐬙𐬁𐬙𐬆𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬁𐬛𐬀𐬝⸱𐬔𐬀𐬉𐬚𐬅𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬭𐬆𐬛𐬀𐬝⸱𐬔𐬀𐬉𐬚𐬅𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾 ⁵
6.
uṣ̌ahinəm aṣ̌auuanəm aṣ̌ahe ratūm yazamaide; ¹
bərəjīm nmānīmca aṣ̌auuanəm aṣ̌ahe ratūm yazamaide; ²
sraoṣ̌əm aṣ̌īm huraoδəm vərəθrājanəm frādat̰-gaēθəm aṣ̌auuanəm aṣ̌ahe ratūm yazamaide; ³
raṣ̌nūm razištəm yazamaide; ⁴
arštātəmca frādat̰-gaēθą̇m varədat̰-gaēθą̇m yazamaide. ⁵
- 6. And we worship Ushahina with our sacrifice, and Berejya, and Nmanya, and Sraosha (Obedience) the blessed and the stately who smites with victory, and makes the settlements advance, and Rashnu, the most just, and Arshtat who makes the settlements advance and causes them to increase, the holy lords of the ritual order.
7.
𐬨𐬁𐬵𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬀𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ¹
𐬀𐬧𐬙𐬀𐬭𐬆𐬨𐬃𐬢𐬵𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ²
𐬞𐬆𐬭𐬆𐬥𐬋⸱𐬨𐬃𐬢𐬵𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬍𐬴𐬀𐬞𐬙𐬀𐬚𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾 ³
7.
māhiia aṣ̌auuana aṣ̌ahe ratauuō yazamaide; ¹
aṇtarəmā̊ŋhəm aṣ̌auuanəm aṣ̌ahe ratūm yazamaide; ²
pərənō-mā̊ŋhəm vīṣ̌aptaθəm aṣ̌auuanəm aṣ̌ahe ratūm yazamaide. ³
- 7. And we worship the Mahya in our sacrifice, the new moon and the waning moon (the moon within) and the full moon which scatters night, the holy lord of the ritual order.
8.
𐬫𐬁𐬌𐬭𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬀𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ¹
𐬨𐬀𐬌𐬜𐬌𐬌𐬋𐬌𐬰𐬀𐬭𐬆𐬨𐬀𐬉𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ²
𐬨𐬀𐬌𐬜𐬌𐬌𐬋𐬌𐬴𐬆𐬨𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ³
𐬞𐬀𐬌𐬙𐬌𐬱𐬵𐬀𐬵𐬍𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ⁴
𐬀𐬌𐬌𐬁𐬚𐬭𐬌𐬨𐬆𐬨⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬊𐬎𐬭𐬎𐬎𐬀𐬉𐬱𐬙𐬭𐬌𐬨𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬭𐬴𐬥𐬌𐬵𐬀𐬭𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ⁵
𐬨𐬀𐬌𐬜𐬌𐬌𐬁𐬌𐬭𐬍𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ⁶
𐬵𐬀𐬨𐬀𐬯𐬞𐬀𐬚𐬨𐬀𐬉𐬛𐬀𐬉𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ⁷
𐬯𐬀𐬭𐬆𐬜𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬀𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾 ⁸
8.
yāiriia aṣ̌auuana aṣ̌ahe ratauuō yazamaide; ¹
maiδiiōizarəmaēm aṣ̌auuanəm aṣ̌ahe ratūm yazamaide; ²
maiδiiōiṣ̌əməm aṣ̌auuanəm aṣ̌ahe ratūm yazamaide; ³
paitišhahīm aṣ̌auuanəm aṣ̌ahe ratūm yazamaide; ⁴
aiiāθriməm fraouruuaēštriməm varṣ̌niharštəm aṣ̌auuanəm aṣ̌ahe ratūm yazamaide; ⁵
maiδiiāirīm aṣ̌auuanəm aṣ̌ahe ratūm yazamaide; ⁶
hamaspaθmaēdaēm aṣ̌auuanəm aṣ̌ahe ratūm yazamaide; ⁷
sarəδa aṣ̌auuana aṣ̌ahe ratauuō yazamaide. ⁸
- 8. And we worship the Yearly festivals in our sacrifice, Maidhya-zaremaya, Maidhyo-shema, Paitishhahya, and Ayathrima, the furtherer (or breeder), the spender of virile strength, and Maidhyairya, the holy lord of the ritual order, and Hamaspathmaedhaya, and the Seasons (in which they are).
9.
𐬬𐬍𐬯𐬞𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬀𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱ 𐬫𐬋𐬌⸱ 𐬵𐬆𐬧𐬙𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬀𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬚𐬭𐬀𐬌𐬌𐬀𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬚𐬭𐬌𐬯𐬅𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬥𐬀𐬰𐬛𐬌𐬱𐬙𐬀⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬭𐬌𐬱𐬵𐬁𐬎𐬎𐬀𐬥𐬀𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬫𐬋𐬌⸱ 𐬵𐬆𐬧𐬙𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬫𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬋⸱𐬟𐬭𐬀𐬯𐬁𐬯𐬙𐬀⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬋⸱𐬟𐬭𐬀𐬊𐬑𐬙𐬀⸱𐬾 ¹
9.
vīspe aṣ̌ahe ratauuō yazamaide yōi həṇti aṣ̌ahe ratauuō θraiiasca θrisą̇sca nazdišta pairišhāuuanaiiō yōi həṇti aṣ̌ahe yat̰ vahištahe mazdō-frasāsta zaraθuštrō-fraoxta. ¹
- 9. And we worship with our sacrifice all the lords of the ritual order, who are the thirty and three who approach the nearest around about us at Havani, who are the lords of Righteousness the Best, and whose observances were inculcated by Ahura Mazda, and uttered forth by Zarathushtra.
10.
𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀⸱ 𐬨𐬌𐬚𐬭𐬀⸱ 𐬠𐬆𐬭𐬆𐬰𐬀𐬧𐬙𐬀⸱ 𐬀𐬌𐬚𐬌𐬌𐬀𐬘𐬀𐬢𐬵𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬀⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ¹
𐬯𐬙𐬭𐬇𐬎𐬱𐬗𐬀⸱ 𐬨𐬃𐬢𐬵𐬆𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬵𐬎𐬎𐬀𐬭𐬆𐬗𐬀⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬀𐬭𐬁𐬵𐬎⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬌⸱ 𐬠𐬀𐬭𐬆𐬯𐬨𐬀𐬥𐬌𐬌𐬁𐬵𐬎⸱ 𐬨𐬌𐬚𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬛𐬀𐬒𐬌𐬌𐬎𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬛𐬀𐬌𐬣𐬵𐬎𐬞𐬀𐬌𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ²
𐬹𐬭𐬋𐬰⸱𐬹 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬅𐬨⸱ 𐬭𐬀𐬉𐬎𐬎𐬀𐬧𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬓𐬀𐬭𐬆𐬥𐬀𐬢𐬎𐬵𐬀𐬧𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ³
𐬹𐬨𐬁𐬵⸱𐬹 𐬀𐬴𐬁𐬎𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬎𐬵𐬍𐬱⸱ 𐬯𐬏𐬭𐬃⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬃⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾 ⁴
10.
ahura miθra bərəzaṇta aiθiiajaŋha aṣ̌auuana yazamaide; ¹
strə̄ušca mā̊ŋhəmca huuarəca uruuarāhu paiti barəsmaniiāhu miθrəm vīspaną̇m dax́iiuną̇m daiŋ́hupaitīm yazamaide; ²
rōz ahurəm mazdą̇m raēuuaṇtəm xᵛarənaŋuhaṇtəm yazamaide; ³
māh aṣ̌āuną̇m vaŋuhīš sūrā̊ spəṇtā̊ frauuaṣ̌aiiō yazamaide. ⁴
- 10. And we worship Ahura and Mithra with our sacrifice, the lofty, and imperishable, and holy two, and the stars, moon, and sun, among the plants of the Baresman, and Mithra, the province-lord of all the provinces, even Ahura Mazda, the radiant, the glorious, and the good, valiant, and bountiful Fravashis of the saints.
11.
𐬚𐬡𐬅𐬨⸱ 𐬁𐬙𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃̊𐬞𐬎𐬚𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ¹
𐬁𐬙𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬠𐬆𐬭𐬆𐬰𐬌𐬯𐬀𐬎𐬎𐬀𐬢𐬵𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ²
𐬁𐬙𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬎⸱𐬟𐬭𐬌𐬌𐬁𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ³
𐬁𐬙𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬁𐬰𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ⁴
𐬁𐬙𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬁𐬰𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ⁵
𐬁𐬙𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬯𐬞𐬇𐬥𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ⁶
𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬥𐬀𐬟𐬆𐬜𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬥𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬋⸱𐬯𐬀𐬢𐬵𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ⁷
𐬁𐬙𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬥𐬨𐬁𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬥𐬨𐬁𐬥𐬋⸱𐬞𐬀𐬌𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬀𐬜𐬁𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬞𐬎𐬚𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬁𐬙𐬆𐬭𐬆𐬠𐬌𐬌𐬋⸱𐬾 ⁸
11.
θβą̇m ātrəm ahurahe mazdā̊̊puθrəm yazamaide; ¹
ātrəm bərəzisauuaŋhəm yazamaide; ²
ātrəm vohu-friiānəm yazamaide; ³
ātrəm uruuāzištəm yazamaide; ⁴
ātrəm vāzištəm yazamaide; ⁵
ātrəm spə̄ništəm yazamaide; ⁶
xṣ̌aθrəm nafəδrəm nairiiō-saŋhəm yazatəm yazamaide; ⁷
ātrəm vīspaną̇m nmānaną̇m nmānō-paitīm mazdaδātəm ahurahe mazdā̊ puθrəm aṣ̌auuanəm aṣ̌ahe ratūm yazamaide mat̰ vīspaēibiiō ātərəbiiō. ⁸
- 11. We worship thee, the Fire, O Ahura Mazda's son We worship the fire Berezi-savangha (of the lofty use), and the fire Vohu-fryana (the good and friendly), and the fire Urvazishta (the most beneficial and most helpful), and the fire Vazishta (the most supporting), and the fire Spenishta (the most bountiful), and Nairya-sangha the Yazad of the royal lineage, and that fire which is the house-lord of all houses and Mazda-made, even the son of Ahura Mazda, the holy lord of the ritual order, with all the fires.
12.
𐬁𐬞𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬎𐬵𐬍𐬱⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬃⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬀𐬜𐬁𐬙𐬃⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬍𐬱⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ¹
𐬬𐬍𐬯𐬞𐬃⸱ 𐬁𐬞𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬀𐬜𐬁𐬙𐬃⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬍𐬱⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ²
𐬬𐬍𐬯𐬞𐬃⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬀𐬭𐬃̊𐬨𐬀𐬰𐬛𐬀𐬜𐬁𐬙𐬃⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬍𐬱⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾 ³
12.
āpō vaŋuhīš vahištā̊ mazdaδātā̊ aṣ̌aonīš yazamaide; ¹
vīspā̊ āpō mazdaδātā̊ aṣ̌aonīš yazamaide; ²
vīspā̊ uruuarā̊̊mazdaδātā̊ aṣ̌aonīš yazamaide. ³
- 12. And we worship the good and best waters Mazda-made, holy, all the waters Mazda-made and holy, and all the plants which Mazda made, and which are holy.
13.
𐬨𐬅𐬚𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬱𐬓𐬀𐬭𐬆𐬥𐬀𐬢𐬵𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ¹
𐬛𐬁𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬍𐬛𐬋𐬌𐬌𐬏𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ²
𐬛𐬁𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬌⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ³
𐬛𐬀𐬭𐬆𐬖𐬅𐬨⸱ 𐬎𐬞𐬀𐬌𐬌𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ⁴
𐬛𐬀𐬉𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬎𐬵𐬍𐬨⸱ 𐬨𐬁𐬰𐬛𐬀𐬌𐬌𐬀𐬯𐬥𐬍𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾 ⁵
13.
mą̇θrəm spəṇtəm ašxᵛarənaŋhəm yazamaide; ¹
dātəm vīdōiiūm yazamaide; ²
dātəm zaraθuštri yazamaide; ³
darəγą̇m upaiianą̇m yazamaide; ⁴
daēną̇m vaŋuhīm māzdaiiasnīm yazamaide. ⁵
- 13. And we worship the Mathra-spenta (the bounteous word-of-reason), the Zarathushtrian law against the Daevas, and its long descent.
14.
𐬔𐬀𐬌𐬭𐬍𐬨⸱ 𐬎𐬴𐬌𐬛𐬀𐬭𐬆𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬀𐬜𐬁𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬓𐬁𐬚𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ¹
𐬬𐬍𐬯𐬞𐬃⸱ 𐬔𐬀𐬭𐬀𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬓𐬁𐬚𐬭𐬃⸱ 𐬞𐬊𐬎𐬭𐬎⸱𐬓𐬁𐬚𐬭𐬃⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬀𐬜𐬁𐬙𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬀𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ²
𐬎𐬖𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬐𐬀𐬎𐬎𐬀𐬉𐬨⸱ 𐬓𐬀𐬭𐬆𐬥𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬀𐬜𐬁𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ³
𐬎𐬖𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬓𐬀𐬭𐬆𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬓𐬀𐬭𐬆𐬥𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬀𐬜𐬁𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ⁴
𐬀𐬴𐬍𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬎𐬵𐬍𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ⁵
𐬑𐬴𐬋𐬌𐬚𐬥𐬍𐬨⸱ 𐬠𐬆𐬭𐬆𐬰𐬀𐬌𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬀𐬨𐬀𐬎𐬎𐬀𐬌𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬵𐬎𐬭𐬀𐬊𐬜𐬅𐬨⸱ 𐬓𐬁𐬞𐬀𐬭𐬅𐬨⸱𐬼 ⁶
𐬓𐬀𐬭𐬆𐬥𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬀𐬜𐬁𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ⁷
𐬯𐬀𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬀𐬜𐬁𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾 ⁸
14.
gairīm uṣ̌idarənəm mazdaδātəm aṣ̌axᵛāθrəm yazatəm yazamaide; ¹
vīspā̊ garaiiō aṣ̌axᵛāθrā̊ pouru-xᵛāθrā̊ mazdaδāta aṣ̌auuana aṣ̌ahe ratauuō yazamaide; ²
uγrəm kauuaēm xᵛarənō mazdaδātəm yazamaide; ³
uγrəm axᵛarətəm xᵛarənō mazdaδātəm yazamaide; ⁴
aṣ̌īm vaŋuhīm yazamaide; ⁵
xṣ̌ōiθnīm bərəzaitīm amauuaitīm huraoδą̇m xᵛāparą̇m; ⁶
xᵛarənō mazdaδātəm yazamaide; ⁷
sauuō mazdaδātəm yazamaide. ⁸
- 14. And we worship Mount Ushi-darena which is Mazda-made and shining with its holiness, and all the mountains shining with holiness, and of abundant glory, and which Mazda made ---.
15.
𐬛𐬀𐬵𐬨𐬅𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬎𐬵𐬍𐬨⸱ 𐬁𐬟𐬭𐬌𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ¹
𐬛𐬀𐬵𐬨𐬆𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬥𐬀𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ²
𐬎𐬖𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬙𐬀𐬑𐬨𐬆𐬨⸱ 𐬛𐬁𐬨𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬎𐬞𐬀𐬨𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾 ³
15.
dahmą̇m vaŋuhīm āfritīm yazamaide; ¹
dahməmca narəm aṣ̌auuanəm yazamaide; ²
uγrəm taxməm dāmōiš upamanəm yazatəm yazamaide. ³
- 15. And we worship the good and pious prayer for blessings,
16.
𐬌𐬨𐬃⸱ 𐬀𐬞𐬀𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬰𐬆𐬨𐬀𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬀𐬭𐬃𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ¹
𐬌𐬨𐬃⸱ 𐬀𐬯𐬃𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬴𐬋𐬌𐬚𐬭𐬃𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬔𐬀𐬊𐬌𐬌𐬀𐬊𐬌𐬙𐬍𐬱𐬗𐬀⸱ 𐬨𐬀𐬉𐬚𐬀𐬥𐬌𐬌𐬃𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬎𐬎𐬋⸱𐬓𐬀𐬭𐬆𐬥𐬃𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ²
𐬌𐬨𐬆𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬴𐬋𐬌𐬚𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱ 𐬫𐬌𐬨⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬅𐬨⸱𐬾 ³
16.
imā̊ apasca zəmasca uruuarā̊sca yazamaide; ¹
imā̊ asā̊sca ṣ̌ōiθrā̊sca gaoiiaoitīšca maēθaniiā̊sca auuō-xᵛarənā̊sca yazamaide; ²
iməmca ṣ̌ōiθrahe paitīm yazamaide yim ahurəm mazdą̇m. ³
- 16. And these waters and (these lands),
17.
𐬭𐬀𐬙𐬀𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬌𐬱𐬙𐬀⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱ 𐬀𐬌𐬌𐬀𐬭𐬀⸱ 𐬀𐬯𐬥𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬨𐬁𐬵𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬫𐬁𐬌𐬭𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬯𐬀𐬭𐬆𐬜𐬀⸱𐬾 ¹
17.
ratauuō vīspe mazišta yazamaide aiiara asniia māhiia yāiriia sarəδa. ¹
- 17. And all the greatest chieftains, lords of the ritual order;
18.
𐬀𐬴𐬁𐬎𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬎𐬵𐬍𐬱⸱ 𐬯𐬏𐬭𐬃⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬃⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬯𐬙𐬀𐬊𐬨𐬌⸱ 𐬰𐬠𐬀𐬌𐬌𐬈𐬨𐬌⸱ 𐬎𐬟𐬌𐬌𐬈𐬨𐬌⸱𐬼 ¹
𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱ 𐬥𐬨𐬁𐬥𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬰𐬀𐬧𐬙𐬎𐬨𐬃⸱ 𐬛𐬁𐬒𐬌𐬌𐬎𐬨𐬃̊𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬋𐬙𐬆𐬨𐬃⸱𐬾 ²
18.
aṣ̌āuną̇m vaŋuhīš sūrā̊ spəṇtā̊ frauuaṣ̌aiiō staomi zbaiiemi ufiiemi; ¹
yazamaide nmāniiā̊ vīsiiā̊ zaṇtumā̊ dāx́iiumā̊̊zaraθuštrōtəmā̊. ²
- 18. And I praise, invoke, and glorify the good, heroic, bountiful Fravashis of the saints, those of the house, the Vis, the Zantuma, the Dahvyuma, and the Zarathushtrotema, and all the holy Yazads
19.
𐬬𐬍𐬯𐬞𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬙𐬀⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ¹
𐬬𐬍𐬯𐬞𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬀𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ²
𐬵𐬁𐬎𐬎𐬀𐬥𐬍𐬨⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬌⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬯𐬁𐬎𐬎𐬀𐬢𐬵𐬀𐬉𐬨⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬍𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬌⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬀𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬌𐬱𐬙𐬀⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬌⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱𐬾 ³
𐬫𐬈𐬣𐬵𐬉⸱ 𐬵𐬁𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬫𐬈𐬯𐬥𐬉⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬉𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬃𐬢𐬵𐬅𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬅𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬃𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾 𐬾⁴
19.
vīspe aṣ̌auuanō yazata yazamaide; ¹
vīspe aṣ̌ahe ratauuō yazamaide; ²
hāuuanīm paiti ratūm sāuuaŋhaēm vīsīmca paiti ratūm ratauuō vīspe mazišta paiti ratūm. ³
yeŋ́hē hātą̇m āat̰ yesnē paitī vaŋhō mazdā̊ ahurō vaēθā aṣ̌āt̰ hacā yā̊ŋhą̇mcā tą̇scā tā̊scā yazamaide.⁴
- 19. And we worship all the holy Yazads, and all the lords of the ritual order at the time of Havani, and Savanghi, and all the greatest lords at their (proper) time. (The Yenhe hatam follows.)
Hā 18
1.
𐬰𐬋𐬝⸱ 𐬎⸱ 𐬭𐬁𐬯𐬞𐬍⸱𐬺¹
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼²
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾 𐬹𐬯𐬌⸱ 𐬠𐬁𐬭⸱𐬹𐬼³
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼⁴
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾⁵
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼⁶
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾⁷
𐬛𐬁𐬌𐬛𐬍⸱ 𐬨𐬋𐬌⸱ 𐬫𐬇⸱ 𐬔𐬅𐬨⸱ 𐬙𐬀𐬴𐬋⸱ 𐬀𐬞𐬀𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬀𐬭𐬃𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬨𐬆𐬭𐬆𐬙𐬁𐬙𐬁⸱ 𐬵𐬀𐬎𐬭𐬎𐬎𐬁𐬙𐬁⸱ 𐬯𐬞𐬇𐬥𐬌𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬌𐬥𐬌𐬌𐬏⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬙𐬆𐬎𐬎𐬍𐬴𐬍⸱ 𐬎𐬙𐬀𐬌𐬌𐬏𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬯𐬇𐬢𐬵𐬉⸱𐬾 ⁸
1.
zōt̰ u rāspī:¹
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;²
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm. si bār³
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;⁴
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm.⁵
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;⁶
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm.⁷
dāidī mōi yə̄ gą̇m taṣ̌ō apascā uruuarā̊scā amərətātā hauruuātā spə̄ništā mainiiū mazdā təuuīṣ̌ī utaiiūitī manaŋhā vohū sə̄ŋhē. ⁸
- 1. Give me, O thou that didst create the Ox and Waters and Plants, Welfare and Immortality, by the Highest Spirit, O Mazda, strength and continuance through Good Thought at the (Judge's) sentence.
2.
𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬌𐬥𐬌𐬌𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬗𐬀𐬢𐬵𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬛𐬅𐬥⸱ 𐬵𐬀𐬎𐬭𐬎𐬎𐬁𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬨𐬆𐬭𐬆𐬙𐬁𐬙𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬁⸱ 𐬁𐬭𐬨𐬀𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱𐬾 𐬹𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬌𐬥𐬌𐬌𐬏⸱ 𐬹𐬹𐬹 𐬁𐬭𐬨𐬀𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬛𐬎⸱ 𐬠𐬁𐬭⸱𐬼¹
2.
spəṇtā mainiiū vahištācā manaŋhā hacā aṣ̌āt̰ š́iiaoθanācā vacaŋhācā ahmāi dą̇n hauruuātā amərətātā mazdā̊ xṣ̌aθrā ārmaitī ahurō. spəṇtā mainiiū-ārmaitī ahurō du bār¹
- 2. For his holy Spirit and for Best Thought, deed, and word, in accordance with Right Mazda Ahura with Dominion and Piety shall give us Welfare and Immortality.
2.
𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬌𐬥𐬌𐬌𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬗𐬀𐬢𐬵𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬛𐬅𐬥⸱ 𐬵𐬀𐬎𐬭𐬎𐬎𐬁𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬨𐬆𐬭𐬆𐬙𐬁𐬙𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬁⸱ 𐬁𐬭𐬨𐬀𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱𐬾¹
2.
spəṇtā mainiiū vahištācā manaŋhā hacā aṣ̌āt̰ š́iiaoθanācā vacaŋhācā ahmāi dą̇n hauruuātā amərətātā mazdā̊ xṣ̌aθrā ārmaitī ahurō.¹
- 2. For his holy Spirit and for Best Thought, deed, and word, in accordance with Right Mazda Ahura with Dominion and Piety shall give us Welfare and Immortality.
3.
𐬰𐬋𐬝⸱𐬺¹
𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬌𐬌𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬯𐬞𐬇𐬥𐬌𐬱𐬙𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬵𐬌𐬰𐬎𐬎𐬁⸱ 𐬎𐬑𐬜𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬇𐬆𐬁𐬥𐬏⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬁𐬭𐬨𐬀𐬙𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬰𐬀𐬯𐬙𐬋𐬌𐬠𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬁⸱ 𐬬𐬆𐬭𐬆𐬰𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬋𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬗𐬌𐬯𐬙𐬍⸱𐬻 𐬵𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬞𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱𐬾 ²
3.
zōt̰:¹
ahiiā maniiə̄uš spə̄ništahiiā vahištəm hizuuā uxδāiš vaŋhə̄uš ə̄əānū manaŋhō ārmatōiš zastōibiiā š́iiaoθanā vərəziiat̰ ōiiā cistī, huuō ptā aṣ̌ahiiā mazdā̊. ²
- 3. The best (work) of this most holy Spirit he fulfills with the tongue through words of Good Thought, with work of his hands through the action of Piety, by virtue of this knowledge: he, even Mazda, is the Father of Right.
4.
𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬌𐬌𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬙𐬎𐬎𐬇𐬨⸱ 𐬀𐬵𐬍⸱ 𐬙𐬁⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬋⸱ 𐬫𐬇⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬔𐬅𐬨⸱ 𐬭𐬁𐬥𐬌𐬌𐬋⸱𐬯𐬐𐬆𐬭𐬆𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬵𐬇𐬨⸱𐬙𐬀𐬴𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬝⸱ 𐬵𐬋𐬌⸱ 𐬬𐬁𐬯𐬙𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬭𐬁𐬨𐬁⸱𐬛𐬃⸱ 𐬁𐬭𐬨𐬀𐬌𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬵𐬇𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬵𐬇𐬨𐬆⸱𐬟𐬭𐬀𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬁⸱𐬾 ¹
4.
ahiiā maniiə̄uš tuuə̄m ahī tā spəṇtō yə̄ ahmāi gą̇m rāniiō-skərətīm hə̄m-taṣ̌at̰ at̰ hōi vāstrāi rāmā-dā̊ ārmaitīm hiiat̰ hə̄m vohū mazdā hə̄mə-fraštā manaŋhā. ¹
- 4. Thou art the holy Father of this Spirit, which has created for us the luck-bringing cattle, and for its pasture to give it peace (has created) Piety, when he had taken counsel, O Mazda, with Good Thought.
5.
𐬀𐬵𐬨𐬁𐬝⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬌𐬌𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬭𐬁𐬭𐬆𐬳𐬌𐬌𐬈𐬌𐬧𐬙𐬍⸱ 𐬛𐬭𐬆𐬔𐬎𐬎𐬀𐬧𐬙𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬁𐬝⸱ 𐬥𐬋𐬌𐬝⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬎𐬥𐬋⸱ 𐬐𐬀𐬯𐬇𐬎𐬱𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬥𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬎𐬥𐬉⸱ 𐬐𐬁𐬚𐬉⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬀𐬝⸱ 𐬌𐬯𐬎𐬎𐬁𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬵𐬅𐬯⸱ 𐬞𐬀𐬭𐬀𐬊𐬱⸱ 𐬀𐬐𐬋⸱ 𐬛𐬭𐬆𐬔𐬎𐬎𐬁𐬌𐬙𐬉⸱𐬾 ¹
5.
ahmāt̰ maniiə̄uš rārəš́iieiṇtī drəguuaṇtō mazdā spəṇtāt̰ nōit̰ aθā aṣ̌āunō kasə̄ušcīt̰ nā aṣ̌āunē kāθē aŋhat̰ isuuācīt̰ hą̇s paraoš akō drəguuāitē. ¹
- 5. From this Spirit have Liars fallen away, O Mazda, but not the Righteous. Whether one is lord of little or of much, he is to show love to the righteous, but be ill unto the Liar.
6.
𐬙𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬌𐬥𐬌𐬌𐬏⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬎𐬥𐬉⸱ 𐬗𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬫𐬁⸱𐬰𐬍⸱ 𐬗𐬍𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬵𐬀𐬥𐬀𐬭𐬆⸱ 𐬚𐬡𐬀𐬵𐬨𐬁𐬝⸱ 𐬰𐬀𐬊𐬴𐬁𐬝⸱ 𐬛𐬭𐬆𐬔𐬎𐬎𐬃⸱ 𐬠𐬀𐬑𐬴𐬀𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬀𐬐𐬁𐬝⸱ 𐬁𐬳𐬌𐬌𐬅𐬯⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱𐬾 ¹
6.
tācā spəṇtā mainiiū mazdā ahurā aṣ̌āunē cōiš yā-zī cīcā vahištā hanarə θβahmāt̰ zaoṣ̌āt̰ drəguuā̊ baxṣ̌aitī ahiiā š́iiaoθanāiš akāt̰ āš́iią̇s manaŋhō. ¹
- 6. And all the best things which by this Holy Spirit thou hast promised to the righteous, O Mazda Ahura, shall the Liar partake of them without thy will, who by his actions is on the side of Ill Thought?
7.
𐬙𐬁⸱ 𐬛𐬃⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬌𐬥𐬌𐬌𐬏⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁⸱ 𐬁𐬚𐬭𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬁𐬎⸱ 𐬬𐬍𐬛𐬁𐬌𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬭𐬁𐬥𐬋𐬌𐬠𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬁𐬭𐬨𐬀𐬙𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬛𐬆𐬠𐬅𐬰𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬒𐬌𐬌𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬵𐬁⸱𐬰𐬍⸱ 𐬞𐬊𐬎𐬭𐬏𐬱⸱ 𐬌𐬴𐬆𐬧𐬙𐬋⸱ 𐬬𐬁𐬎𐬭𐬁𐬌𐬙𐬉⸱𐬾 ¹
7.
tā dā̊ spəṇtā mainiiū mazdā ahurā āθrā vaŋhāu vīdāitīm rānōibiiā ārmatōiš dəbą̇zaŋhā aṣ̌ax́iiācā hā-zī pourūš iṣ̌əṇtō vāurāitē. ¹
- 7. Through this holy Spirit, Mazda Ahura, and through the Fire thou wilt give the division of good to the two parties, with support of Piety and Right. This verily will convert many who are ready to hear.
8.
𐬭𐬁𐬯𐬞𐬍⸱𐬺¹
𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬌𐬥𐬌𐬌𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬗𐬀𐬢𐬵𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬛𐬅𐬥⸱ 𐬵𐬀𐬎𐬭𐬎𐬎𐬁𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬨𐬆𐬭𐬆𐬙𐬁𐬙𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬁⸱ 𐬁𐬭𐬨𐬀𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱𐬾 𐬹𐬛𐬎⸱ 𐬠𐬁𐬭⸱𐬹𐬼²
𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬌𐬥𐬌𐬌𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬗𐬀𐬢𐬵𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬛𐬅𐬥⸱ 𐬵𐬀𐬎𐬭𐬎𐬎𐬁𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬨𐬆𐬭𐬆𐬙𐬁𐬙𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬁⸱ 𐬁𐬭𐬨𐬀𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱𐬾³
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼⁴
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾 𐬹𐬯𐬌⸱ 𐬠𐬁𐬭⸱𐬹𐬼⁵
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼⁶
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾⁷
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼⁸
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾⁹
𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬁⸱𐬨𐬀𐬌𐬥𐬌𐬌𐬏𐬨⸱ 𐬵𐬁𐬌𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾 ¹⁰
𐬫𐬈𐬣𐬵𐬉⸱ 𐬵𐬁𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬫𐬈𐬯𐬥𐬉⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬉𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬃𐬢𐬵𐬅𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬅𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬃𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾¹¹
8.
rāspī:¹
spəṇtā mainiiū vahištācā manaŋhā hacā aṣ̌āt̰ š́iiaoθanācā vacaŋhācā ahmāi dą̇n hauruuātā amərətātā mazdā̊ xṣ̌aθrā ārmaitī ahurō. du bār²
spəṇtā mainiiū vahištācā manaŋhā hacā aṣ̌āt̰ š́iiaoθanācā vacaŋhācā ahmāi dą̇n hauruuātā amərətātā mazdā̊ xṣ̌aθrā ārmaitī ahurō.³
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;⁴
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm. si bār⁵
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;⁶
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm.⁷
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;⁸
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm.⁹
spəṇtā-mainiiūm hāitīm yazamaide. ¹⁰
yeŋ́hē hātą̇m āat̰ yesnē paitī vaŋhō mazdā̊ ahurō vaēθā aṣ̌āt̰ hacā yā̊ŋhą̇mcā tą̇scā tā̊scā yazamaide.¹¹
- 8. For his holy Spirit and for Best Thought, deed, and word, in accordance with Right Mazda Ahura with Dominion and Piety shall give us Welfare and Immortality.
9.
𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬛𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁𐬌⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬁⸱ 𐬫𐬌𐬨⸱ 𐬛𐬭𐬌𐬔𐬎𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬁𐬯𐬙𐬁𐬭𐬆𐬨⸱𐬾 𐬹𐬗𐬌𐬵𐬁𐬭⸱ 𐬠𐬁𐬭⸱𐬹𐬼¹
𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬛𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁𐬌⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬁⸱ 𐬫𐬌𐬨⸱ 𐬛𐬭𐬌𐬔𐬎𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬁𐬯𐬙𐬁𐬭𐬆𐬨⸱𐬾²
𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬛𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁𐬌⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬁⸱ 𐬫𐬌𐬨⸱ 𐬛𐬭𐬌𐬔𐬎𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬁𐬯𐬙𐬁𐬭𐬆𐬨⸱𐬾³
𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬛𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁𐬌⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬁⸱ 𐬫𐬌𐬨⸱ 𐬛𐬭𐬌𐬔𐬎𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬁𐬯𐬙𐬁𐬭𐬆𐬨⸱𐬾⁴
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼⁵
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾 𐬹𐬯𐬌⸱ 𐬠𐬁𐬭⸱𐬹𐬼⁶
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼⁷
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾⁸
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼⁹
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾¹⁰
𐬀𐬵𐬎𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬍𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ¹¹
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬯𐬭𐬀𐬉𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬨𐬆𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾 ¹²
𐬫𐬈𐬣𐬵𐬉⸱ 𐬵𐬁𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬫𐬈𐬯𐬥𐬉⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬉𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬃𐬢𐬵𐬅𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬅𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬃𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾 𐬾¹³
9.
yaθā ahū vairiiō aθā ratuš aṣ̌āt̰cīt̰ hacā vaŋhə̄uš dazdā manaŋhō š́iiaoθananą̇m aŋhə̄uš mazdāi xṣ̌aθrəmcā ahurāi ā yim drigubiiō dadat̰ vāstārəm. cihār bār¹
yaθā ahū vairiiō aθā ratuš aṣ̌āt̰cīt̰ hacā vaŋhə̄uš dazdā manaŋhō š́iiaoθananą̇m aŋhə̄uš mazdāi xṣ̌aθrəmcā ahurāi ā yim drigubiiō dadat̰ vāstārəm.²
yaθā ahū vairiiō aθā ratuš aṣ̌āt̰cīt̰ hacā vaŋhə̄uš dazdā manaŋhō š́iiaoθananą̇m aŋhə̄uš mazdāi xṣ̌aθrəmcā ahurāi ā yim drigubiiō dadat̰ vāstārəm.³
yaθā ahū vairiiō aθā ratuš aṣ̌āt̰cīt̰ hacā vaŋhə̄uš dazdā manaŋhō š́iiaoθananą̇m aŋhə̄uš mazdāi xṣ̌aθrəmcā ahurāi ā yim drigubiiō dadat̰ vāstārəm.⁴
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;⁵
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm. si bār⁶
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;⁷
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm.⁸
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;⁹
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm.¹⁰
ahunəm vairīm yazamaide; ¹¹
aṣ̌əm vahištəm sraēštəm aməṣ̌əm spəṇtəm yazamaide. ¹²
yeŋ́hē hātą̇m āat̰ yesnē paitī vaŋhō mazdā̊ ahurō vaēθā aṣ̌āt̰ hacā yā̊ŋhą̇mcā tą̇scā tā̊scā yazamaide.¹³
- 9. We worship the Ahuna-vairya; and we worship Asha Vahishta the best(?), the bountiful Immortal.
Bagan Yasht (Hā's 19-21)
Hā 19
1.
𐬰𐬋𐬝⸱𐬺¹
𐬞𐬆𐬭𐬆𐬯𐬀𐬝⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬋⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬅𐬨⸱𐬼 ²
𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀⸱𐬨𐬀𐬰𐬛𐬀⸱ 𐬨𐬀𐬌𐬥𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬯𐬞𐬇𐬥𐬌𐬱𐬙𐬀⸱ 𐬛𐬁𐬙𐬀𐬭𐬆⸱ 𐬔𐬀𐬉𐬚𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬎𐬎𐬀𐬌𐬙𐬌𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬎𐬨⸱𐬼 ³
𐬗𐬌𐬝⸱ 𐬀𐬎𐬎𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬀𐬗𐬋⸱ 𐬁𐬯⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀⸱𐬨𐬀𐬰𐬛𐬀⸱ 𐬫𐬀𐬝⸱ 𐬨𐬉⸱ 𐬟𐬭𐬁𐬎𐬎𐬀𐬊𐬗𐬋⸱ ⁴
1.
zōt̰:¹
pərəsat̰ zaraθuštrō ahurəm mazdą̇m; ²
ahura-mazda mainiiō spə̄ništa dātarə gaēθaną̇m astuuaitiną̇m aṣ̌āum; ³
cit̰ auuat̰ vacō ās ahura-mazda yat̰ mē frāuuaocō ⁴
- 1. Zarathushtra asked of Ahura Mazda: O Ahura Mazda, Thou most bounteous Spirit maker of the corporeal worlds, the holy One which was that word which Thou did'st declare to me,
2.
𐬞𐬀𐬭𐬀⸱ 𐬀𐬯𐬨𐬆𐬨⸱ 𐬞𐬀𐬭𐬀⸱ 𐬁𐬞𐬆𐬨⸱ 𐬞𐬀𐬭𐬀⸱ 𐬰𐬅𐬨⸱ 𐬞𐬀𐬭𐬀⸱ 𐬔𐬅𐬨⸱ 𐬞𐬀𐬭𐬀⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬀𐬭𐬅𐬨⸱ 𐬞𐬀𐬭𐬀⸱ 𐬁𐬙𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬞𐬎𐬚𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬞𐬀𐬭𐬀⸱ 𐬥𐬀𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬞𐬀𐬭𐬀⸱ 𐬛𐬀𐬉𐬎𐬎𐬁𐬌𐬱𐬗𐬀⸱ 𐬑𐬭𐬀𐬟𐬯𐬙𐬭𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬳𐬌𐬌𐬁𐬌𐬱𐬗𐬀⸱ 𐬞𐬀𐬭𐬀⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬵𐬏𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬎𐬎𐬀𐬧𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬞𐬀𐬭𐬀⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬎⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬀𐬜𐬁𐬙𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬗𐬌𐬚𐬭𐬀⸱𐬾 ¹
2.
para asməm para āpəm para zą̇m para gą̇m para uruuarą̇m para ātrəm ahurahe mazdā̊ puθrəm para narəm aṣ̌auuanəm para daēuuāišca xrafstrāiš maš́iiāišca para vīspəm ahūm astuuaṇtəm para vīspa vohu mazdaδāta aṣ̌aciθra. ¹
- 2. Which was before the sky, and before the water, before the earth, and before the cattle, before the plants, and before the fire, and before the holy man, and the Demon-gods (the Daevas), before the Khrafstra-men, and before all the incarnate world; even before all the good creatures made by Mazda, and which contain (and are) the seed of righteousness?
3.
𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬨𐬭𐬀𐬊𐬝⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱𐬼 ¹
𐬠𐬀𐬖𐬀⸱ 𐬀𐬉𐬴𐬀⸱ 𐬁𐬯⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬥𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬈𐬵𐬈⸱ 𐬯𐬞𐬌𐬙𐬀𐬨𐬀⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬀⸱ 𐬫𐬀𐬝⸱ 𐬙𐬉⸱ 𐬟𐬭𐬁𐬎𐬎𐬀𐬊𐬗𐬆𐬨⸱ ²
3.
āat̰ mraot̰ ahurō mazdā̊; ¹
baγa aēṣ̌a ās ahunahe vairiiehe spitama zaraθuštra yat̰ tē frāuuaocəm ²
- 3. Thereupon Ahura Mazda said: It was this piece, the Ahuna-vairya, O Spitama Zarathushtra which I pronounced as thine
4.
𐬞𐬀𐬭𐬀⸱ 𐬀𐬯𐬨𐬆𐬨⸱ 𐬞𐬀𐬭𐬀⸱ 𐬁𐬞𐬆𐬨⸱ 𐬞𐬀𐬭𐬀⸱ 𐬰𐬅𐬨⸱ 𐬞𐬀𐬭𐬀⸱ 𐬔𐬅𐬨⸱ 𐬞𐬀𐬭𐬀⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬀𐬭𐬅𐬨⸱ 𐬞𐬀𐬭𐬀⸱ 𐬁𐬙𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬞𐬎𐬚𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬞𐬀𐬭𐬀⸱ 𐬥𐬀𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬞𐬀𐬭𐬀⸱ 𐬛𐬀𐬉𐬎𐬎𐬁𐬌𐬱𐬗𐬀⸱ 𐬑𐬭𐬀𐬟𐬯𐬙𐬭𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬳𐬌𐬌𐬁𐬌𐬱𐬗𐬀⸱ 𐬞𐬀𐬭𐬀⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬵𐬏𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬎𐬎𐬀𐬧𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬞𐬀𐬭𐬀⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬎⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬀𐬜𐬁𐬙𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬗𐬌𐬚𐬭𐬀⸱𐬾 ¹
4.
para asməm para āpəm para zą̇m para gą̇m para uruuarą̇m para ātrəm ahurahe mazdā̊ puθrəm para narəm aṣ̌auuanəm para daēuuāišca xrafstrāiš maš́iiāišca para vīspəm ahūm astuuaṇtəm para vīspa vohu mazdaδāta aṣ̌aciθra. ¹
- 4. Before the sky, and before the waters, before the land, and before the cattle and the plants, and before the fire, Ahura Mazda's son, before the holy man, and before the Daevas, and Khrafstra-men, and before the entire corporeal world, even before the good creatures made by Mazda, which contain (and are) the seed of righteousness.
5.
𐬵𐬁⸱𐬨𐬉⸱ 𐬠𐬀𐬖𐬀⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬥𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬈𐬵𐬈⸱ 𐬯𐬞𐬌𐬙𐬀𐬨𐬀⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬀⸱ 𐬀𐬥𐬀𐬞𐬌𐬌𐬏𐬑𐬜𐬀⸱ 𐬀𐬥𐬀𐬞𐬌𐬴𐬏𐬙𐬀⸱ 𐬯𐬭𐬁𐬎𐬎𐬀𐬌𐬌𐬀𐬨𐬥𐬀⸱ 𐬯𐬀𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬌⸱ 𐬀𐬥𐬌𐬌𐬀𐬉𐬴𐬅𐬨⸱ 𐬭𐬀𐬚𐬡𐬅𐬨⸱ 𐬔𐬁𐬚𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬥𐬀𐬞𐬌𐬌𐬏𐬑𐬜𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬥𐬀𐬞𐬌𐬴𐬏𐬙𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬯𐬭𐬁𐬎𐬎𐬀𐬌𐬌𐬀𐬨𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨⸱𐬼 ¹
𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬌𐬞𐬌𐬌𐬏𐬑𐬜𐬀⸱ 𐬀𐬌𐬞𐬌𐬴𐬏𐬙𐬀⸱ 𐬯𐬭𐬁𐬎𐬎𐬀𐬌𐬌𐬀𐬨𐬥𐬀⸱ 𐬛𐬀𐬯𐬀⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬌⸱ 𐬀𐬥𐬌𐬌𐬉⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬀𐬎𐬎𐬋⸱𐬾 ²
5.
hā-mē baγa ahunahe vairiiehe spitama zaraθuštra anapiiūxδa anapiṣ̌ūta srāuuaiiamna satəm paiti aniiaēṣ̌ą̇m raθβą̇m gāθaną̇m anapiiūxδaną̇m anapiṣ̌ūtaną̇m srāuuaiiamnaną̇m; ¹
āat̰ aipiiūxδa aipiṣ̌ūta srāuuaiiamna dasa paiti aniiē ratauuō. ²
- 5. It was these part(s) of the Ahuna-vairya, O Spitama Zarathushtra which especially belongs to me, and when each is intoned aloud without the (needless) repetition of verses and of words, and without their omission, it is worth a hundred of their other stanzas, even although they are prominent in the ritual, and likewise equally as well recited without additions or omissions; nay, further, when it is intoned imperfectly but added to, and with omissions, it is even then in effect equivalent (not to a hundred indeed, but) to ten other (stanzas) that are prominent.
6.
𐬫𐬀𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬨𐬉⸱ 𐬀𐬉𐬙𐬀𐬵𐬨𐬌⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬎𐬎𐬀𐬌𐬧𐬙𐬌⸱ 𐬯𐬞𐬌𐬙𐬀𐬨𐬀⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬀⸱ 𐬠𐬀𐬖𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬥𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬈𐬵𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬭𐬁𐬝⸱ 𐬟𐬭𐬁⸱𐬬𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬋⸱ 𐬛𐬭𐬆𐬧𐬘𐬀𐬌𐬌𐬁𐬝⸱ 𐬟𐬭𐬁⸱𐬬𐬁⸱ 𐬛𐬭𐬆𐬧𐬘𐬀𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬯𐬭𐬁𐬎𐬎𐬀𐬌𐬌𐬁𐬝⸱ 𐬟𐬭𐬁⸱𐬬𐬁⸱ 𐬯𐬭𐬁𐬎𐬎𐬀𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬁𐬌𐬙𐬈⸱ 𐬚𐬭𐬍𐬱𐬗𐬌𐬝⸱ 𐬙𐬀𐬭𐬋⸱ 𐬞𐬆𐬭𐬆𐬙𐬏𐬨𐬗𐬌𐬝⸱ 𐬵𐬉⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬁𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬵𐬏𐬨⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬞𐬁𐬭𐬀𐬌𐬌𐬈𐬥𐬌⸱ 𐬀𐬰𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬋⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬝⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬀𐬊𐬝⸱ 𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝⸱ 𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬭𐬀𐬊𐬗𐬇𐬠𐬌𐬌𐬋⸱𐬾 ¹
6.
yasca mē aētahmi aŋhuuō yat̰ astuuaiṇti spitama zaraθuštra baγą̇m ahunahe vairiiehe marāt̰ frā-vā manō drəṇjaiiāt̰ frā-vā drəṇjaiiō srāuuaiiāt̰ frā-vā srāuuaiiō yazāite θrīšcit̰ tarō pərətūmcit̰ hē uruuānəm vahištəm ahūm frapāraiieni azəm yō ahurō mazdā̊ ā vahištāt̰ aŋhaot̰ ā vahištāt̰ aṣ̌āt̰ ā vahištaēibiiō raocə̄biiō. ¹
- 6. And whoever in this world of mine which is corporeal shall mentally recall, O Spitama* Zarathushtra a portion of the Ahuna-vairya, and having thus recalled it, shall undertone it, or beginning to recite it with the undertone, shall then utter it aloud, or chanting it with intoning voice, shall worship thus, then with even threefold (safety and with speed) I will bring his soul over the Bridge of Chinvat, I who am Ahura Mazda (I will help him to pass over it) to Heaven (the best life), and to Righteousness the Best, and to the lights of heaven.
7.
𐬫𐬀𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬨𐬉⸱ 𐬀𐬉𐬙𐬀𐬵𐬨𐬌⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬎𐬎𐬀𐬌𐬧𐬙𐬌⸱ 𐬯𐬞𐬌𐬙𐬀𐬨𐬀⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬀⸱ 𐬠𐬀𐬖𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬥𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬈𐬵𐬈⸱ 𐬛𐬭𐬆𐬧𐬘𐬀𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬞𐬀𐬭𐬀𐬊𐬜𐬀𐬌𐬌𐬈𐬙𐬈⸱ 𐬫𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬁⸱ 𐬥𐬀𐬉𐬨𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬁⸱ 𐬚𐬭𐬌𐬴𐬎𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬁⸱ 𐬗𐬀𐬚𐬭𐬎𐬴𐬎𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬁⸱ 𐬞𐬀𐬢𐬙𐬀𐬢𐬵𐬎𐬨⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬭𐬌⸱𐬛𐬌𐬨⸱ 𐬙𐬀𐬥𐬀𐬎𐬎𐬀⸱ 𐬀𐬰𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬋⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬁𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬝⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬀𐬊𐬝⸱𐬼 ¹
𐬀𐬎𐬎𐬀𐬎𐬎𐬀𐬌𐬙𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬠𐬅𐬰𐬀𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬚𐬀𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬭𐬌⸱𐬙𐬀𐬥𐬎𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬫𐬀𐬚𐬀⸱ 𐬍𐬨⸱ 𐬰𐬃⸱𐬼 ²
𐬀𐬯𐬙𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬍𐬨⸱ 𐬰𐬃⸱ 𐬀𐬎𐬎𐬀𐬌𐬙𐬌⸱ 𐬠𐬅𐬰𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬎𐬎𐬀𐬌𐬙𐬌⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬚𐬀𐬯𐬗𐬌𐬝⸱𐬾 ³
7.
yasca mē aētahmi aŋhuuō yat̰ astuuaiṇti spitama zaraθuštra baγą̇m ahunahe vairiiehe drəṇjaiiō aparaoδaiiete yat̰ vā naēməm yat̰ vā θriṣ̌um yat̰ vā caθruṣ̌um yat̰ vā paŋtaŋhum pairi-dim tanauua azəm yō ahurō mazdā̊ uruuānəm haca vahištāt̰ aŋhaot̰; ¹
auuauuaitiia bą̇zasca fraθasca pairi-tanuiia yaθa īm zā̊; ²
astica īm zā̊ auuaiti bą̇zō yauuaiti fraθascit̰. ³
- 7. And whoever, O Spitama Zarathushtra while undertoning the part(s) of the Ahuna-vairya (or this piece the Ahuna-vairya), takes ought therefrom, whether the half, or the third, or the fourth, or the fifth, I who am Ahura Mazda will draw his soul off from the better world; yea, so far off will I withdraw it as the earth is large and wide; [and this earth is as long as it is broad].
8.
𐬟𐬭𐬀𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬉𐬙𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬀𐬗𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬊𐬗𐬈⸱ 𐬫𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬨𐬀𐬝⸱ 𐬫𐬀𐬝⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬨𐬀𐬝⸱ 𐬞𐬀𐬭𐬀⸱ 𐬀𐬎𐬎𐬀𐬌𐬣𐬵𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬥𐬋⸱ 𐬛𐬃𐬢𐬵𐬋𐬌𐬝⸱ 𐬞𐬀𐬭𐬀⸱ 𐬁𐬞𐬋⸱ 𐬞𐬀𐬭𐬀⸱ 𐬰𐬆𐬨𐬋⸱ 𐬞𐬀𐬭𐬀⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬀𐬭𐬀𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬞𐬀𐬭𐬀⸱ 𐬔𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬗𐬀𐬚𐬡𐬀𐬭𐬆⸱𐬞𐬀𐬌𐬙𐬌𐬱𐬙𐬁𐬥𐬀𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬛𐬃𐬢𐬵𐬋𐬌𐬝⸱ 𐬞𐬀𐬭𐬀⸱ 𐬥𐬀𐬭𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬋⸱ 𐬠𐬌𐬞𐬀𐬌𐬙𐬌𐬱𐬙𐬁𐬥𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬰𐬅𐬚𐬁𐬝⸱ 𐬞𐬀𐬭𐬀⸱ 𐬀𐬎𐬎𐬀𐬌𐬣𐬵𐬈⸱ 𐬵𐬏⸱ 𐬚𐬡𐬀𐬭𐬱𐬙𐬋⸱ 𐬐𐬆𐬵𐬭𐬞𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬀𐬞𐬈⸱ 𐬀𐬨𐬆𐬴𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬛𐬁𐬵𐬍𐬨⸱𐬾 ¹
8.
fraca aētat̰ vacō vaoce yat̰ ahumat̰ yat̰ ratumat̰ para auuaiŋ́he aṣ̌nō dā̊ŋhōit̰ para āpō para zəmō para uruuaraiiā̊ para gə̄uš caθβarə-paitištānaiiā̊ dā̊ŋhōit̰ para narš aṣ̌aonō bipaitištānahe zą̇θāt̰ para auuaiŋ́he hū θβarštō kəhrpiia ape aməṣ̌aną̇m spəṇtaną̇m dāhīm. ¹
- 8. And I pronounced this saying which contains its Ahu and its Ratu before the creation of this heaven, before the making of the waters, and the plants, and the four-footed kine, before the birth of the holy biped man, before this sun with its body made for the acquisition of the creation of the Bountiful Immortals.
9.
𐬟𐬭𐬁⸱𐬨𐬉⸱ 𐬯𐬞𐬀𐬥𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬌𐬎𐬎𐬃⸱ 𐬬𐬀𐬎𐬎𐬀𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬋⸱ 𐬯𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬵𐬀𐬌𐬙𐬍𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬠𐬀𐬎𐬎𐬀𐬌𐬧𐬙𐬍𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬠𐬏𐬳𐬌𐬌𐬈𐬌𐬧𐬙𐬍𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬥𐬋⸱𐬙𐬁𐬌𐬙𐬌𐬌𐬀⸱𐬼 ¹
𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬆𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁𐬌⸱𐬾 ²
9.
frā-mē spaniiā̊ maniuuā̊ vauuaca vīspą̇m aṣ̌aonō stīm haitīmca bauuaiṇtīmca būš́iieiṇtīmca š́iiaoθnō-tāitiia; ¹
š́iiaoθənaną̇m aŋhə̄uš mazdāi. ²
- 9. And the more bountiful of the two Spirits (Ahura) declared to me (Zarathushtra) the entire creation of the pure, that which exists at present, that which is in the course of emerging into existence, and that which shall be, with reference to the performance and realization 'of the actions of a life devoted to Mazda.'
10.
𐬀𐬉𐬙𐬀𐬝𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬉𐬴𐬅𐬨⸱ 𐬎𐬑𐬜𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬎𐬑𐬜𐬋𐬙𐬆𐬨𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬫𐬀𐬎𐬎𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬊𐬗𐬈⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬗𐬀⸱ 𐬨𐬭𐬎𐬌𐬌𐬉⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬑𐬴𐬌𐬌𐬈𐬙𐬈⸱𐬼 ¹
𐬀𐬯𐬙𐬌⸱ 𐬰𐬍⸱ 𐬀𐬥𐬀⸱ 𐬀𐬎𐬎𐬀𐬎𐬎𐬀𐬝⸱ 𐬎𐬑𐬜𐬀𐬙𐬀⸱ 𐬫𐬀𐬚𐬀⸱ 𐬫𐬀𐬝⸱ 𐬛𐬌𐬝⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬋⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬎𐬎𐬃⸱ 𐬁𐬯𐬀𐬑𐬴𐬀𐬝⸱ 𐬯𐬀𐬑𐬴𐬅𐬯⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬭𐬁𐬥𐬋⸱ 𐬥𐬍⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬭𐬌⸱ 𐬌𐬭𐬌𐬚𐬌𐬌𐬅𐬯𐬙𐬁𐬙𐬀𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬭𐬀𐬌𐬙𐬈⸱𐬾 ²
10.
aētat̰ca aēṣ̌ą̇m uxδaną̇m uxδōtəməm yāiš yauua fraca vaoce fraca mruiiē fraca vaxṣ̌iiete; ¹
asti zī ana auuauuat̰ uxδata yaθa yat̰ dit̰ vīspō aŋhuš astuuā̊ āsaxṣ̌at̰ saxṣ̌ą̇s dadrānō nī pairi iriθiią̇stātat̰ haraite. ²
- 10. And this word is the most emphatic of the words which have ever been pronounced, or which are now spoken, or which shall be spoken in future; for (the eminence of) this utterance is a thing of such a nature, that if all the corporeal and living world should learn it, and learning should hold fast by it, they would be redeemed from their mortality
11.
𐬀𐬉𐬙𐬀𐬝𐬗𐬀⸱ 𐬥𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬗𐬋⸱ 𐬟𐬭𐬁𐬎𐬎𐬀𐬊𐬗𐬈⸱ 𐬯𐬀𐬑𐬴𐬀𐬉𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬵𐬌𐬴𐬨𐬁𐬌𐬭𐬍𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬫𐬀𐬚𐬥𐬀⸱ 𐬐𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌𐬗𐬌𐬝⸱ 𐬵𐬁𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬀⸱ 𐬫𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬝⸱𐬾 ¹
11.
aētat̰ca nō vacō frāuuaoce saxṣ̌aēmca hiṣ̌māirīmca yaθna kahmāicit̰ hātą̇m aṣ̌āt̰ haca yat̰ vahištāt̰. ¹
- 11. And this our word I have proclaimed as a symbol to be learned, and to be recited, as it were, to every one of the beings under the influence of and for the sake of Righteousness the Best.
12.
𐬫𐬀𐬚𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬁⸱𐬌𐬜𐬀⸱ 𐬁𐬨𐬭𐬀𐬊𐬝⸱ 𐬫𐬀𐬝⸱ 𐬛𐬌𐬨⸱ 𐬀𐬵𐬏𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬁𐬛𐬀𐬛𐬀𐬝⸱𐬼 ¹
𐬌𐬚𐬀⸱ 𐬛𐬌𐬨⸱ 𐬞𐬀𐬭𐬀⸱𐬗𐬌𐬥𐬀𐬯𐬙𐬌⸱ 𐬫𐬌𐬨⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬅𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬯⸱𐬞𐬀𐬊𐬌𐬭𐬌𐬌𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬛𐬁𐬨𐬀𐬠𐬌𐬌𐬋⸱𐬼 ²
𐬫𐬀𐬚𐬀⸱ 𐬍𐬨⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬗𐬌𐬥𐬀𐬯𐬙𐬌⸱ 𐬀𐬚𐬀⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬛𐬁𐬨𐬅𐬥⸱ 𐬗𐬌𐬥𐬀𐬯𐬙𐬌⸱𐬾 ³
12.
yaθa frā-iδa āmraot̰ yat̰ dim ahūmca ratūmca ādadat̰; ¹
iθa dim para-cinasti yim ahurəm mazdą̇m manas-paoiriiaēibiiō dāmabiiō; ²
yaθa īm vīspaną̇m mazištəm cinasti aθa ahmāi dāmą̇n cinasti. ³
- 12. And 'as' (the worshipper has) here spoken it forth, when he has thus 'appointed' the 'Lord and regulator,' so (by thus reciting these authoritative words), he acknowledges Ahura Mazda (as prior to, and supreme) over, those creatures who have 'the mind' as their first. 'As' he acknowledges Him as the greatest of them all, 'so' he assigns the creatures to Him (as to their originator).
13.
𐬫𐬀𐬚𐬀⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬵𐬎𐬘𐬍𐬙𐬍𐬱⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬌𐬜𐬀⸱ 𐬚𐬭𐬌𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬝𐬐𐬀𐬉𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬁𐬛𐬭𐬆𐬧𐬘𐬀𐬌𐬌𐬈𐬌𐬙𐬌⸱ 𐬛𐬀𐬰𐬛𐬀⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬞𐬀𐬭𐬀⸱ 𐬍𐬨⸱ 𐬌𐬜𐬀⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬈⸱ 𐬗𐬌𐬥𐬀𐬯𐬙𐬌⸱ 𐬫𐬀𐬚𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬛𐬀𐬑𐬱𐬙𐬁𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬈⸱𐬼 ¹
𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬀𐬉𐬙𐬀𐬎𐬎𐬀𐬌𐬙𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬍𐬨⸱ 𐬐𐬁𐬭𐬀𐬌𐬌𐬈𐬌𐬙𐬌⸱𐬼 ²
𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬆𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬌𐬜𐬀⸱ 𐬀𐬵𐬏𐬨⸱ 𐬐𐬁𐬭𐬀𐬌𐬌𐬈𐬌𐬙𐬌⸱𐬾 ³
13.
yaθa mazdā̊ hujītīš vaŋhə̄uš iδa θritīm t̰kaēṣ̌əm ādrəṇjaiieiti dazda manaŋhō para īm iδa manaŋhe cinasti yaθa fradaxštārəm manaŋhe; ¹
manaŋhō aētauuaitiia īm kāraiieiti; ²
š́iiaoθənaną̇m iδa ahūm kāraiieiti. ³
- 13. As he undertones the third sentence, he thereby announces that 'all the amenities of life appertain to the 'good' Mazda, (and come) from Him. As he recites 'dazda manangho,' 'the creator of mind,' he acknowledges Him as superior and prior to mind; and as he makes Him the one who indicates (the truth) to mind, (saying) 'manangho of mind,' which means that by this much he makes Him (its director), and then he makes Him 'the lord of actions.'
14.
𐬫𐬀𐬝⸱ 𐬛𐬌𐬨⸱ 𐬛𐬁𐬨𐬀𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬗𐬌𐬥𐬀𐬯𐬙𐬌⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬀⸱ 𐬌𐬚𐬀⸱ 𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬛𐬁𐬨𐬅𐬥⸱𐬼 ¹
𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬗𐬌𐬥𐬀𐬯𐬙𐬌⸱𐬼 ²
𐬙𐬀𐬝⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬀⸱ 𐬙𐬀𐬎𐬎𐬀⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨⸱𐬼 ³
𐬛𐬭𐬌𐬔𐬎𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬬𐬁𐬯𐬙𐬁𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬗𐬌𐬥𐬀𐬯𐬙𐬌⸱𐬼 ⁴
𐬫𐬀𐬚𐬀⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬀𐬚𐬆𐬨⸱ 𐬯𐬞𐬌𐬙𐬀𐬨𐬁𐬌⸱𐬼 ⁵
𐬞𐬀𐬧𐬗𐬀⸱ 𐬝𐬐𐬀𐬉𐬴𐬀⸱𐬼 ⁶
𐬬𐬍𐬯𐬞𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬗𐬋⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬁𐬐𐬆𐬨⸱ 𐬵𐬀𐬎𐬭𐬎𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬗𐬋⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱𐬾 ⁷
14.
yat̰ dim dāmabiiō cinasti mazda iθa təm yat̰ ahmāi dāmą̇n; ¹
xṣ̌aθrəm ahurāi cinasti; ²
tat̰ mazda tauua xṣ̌aθrəm; ³
drigubiiō vāstārəm cinasti; ⁴
yaθa uruuaθəm spitamāi; ⁵
paṇca t̰kaēṣ̌a; ⁶
vīspəm vacō frauuākəm haurum vacō ahurahe mazdā̊. ⁷
- 14. And when he acknowledges Him for the creatures thus, 'O Mazda' he acknowledges Him (as their ruler) when he assigns the creatures to Him thus. He then assigns the Kingdom to Ahura, saying: 'Thine, O Mazda is the Kingdom.' And he assigns a nourisher and protector to the poor, saying: Yim drigubyo dadat vastarem; that is, as a friend to Spitama. This is the fifth sentence, (and it concludes) the entire recital and word, (even) the whole of this word of Ahura Mazda.
15.
𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬋⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬍𐬨⸱ 𐬟𐬭𐬁𐬨𐬭𐬀𐬊𐬝⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬋⸱ 𐬵𐬁𐬨𐬋⸱ 𐬐𐬁𐬭𐬀𐬌𐬌𐬀𐬝⸱𐬼 ¹
𐬵𐬌𐬚𐬡𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬐𐬋⸱ 𐬀𐬠𐬀𐬎𐬎𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬧𐬙𐬀𐬭𐬆𐬗𐬀⸱ 𐬛𐬭𐬎𐬎𐬀𐬧𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬁𐬨𐬭𐬏𐬙𐬀⸱ 𐬀𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬀𐬧𐬙𐬀𐬭𐬆⸱𐬎𐬑𐬙𐬌⸱𐬼 ²
𐬥𐬋𐬌𐬝⸱ 𐬥𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬃⸱ 𐬥𐬋𐬌𐬝⸱ 𐬯𐬀𐬢𐬵𐬀⸱ 𐬥𐬋𐬌𐬝⸱ 𐬑𐬭𐬀𐬙𐬀𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬥𐬀𐬉𐬜𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬭𐬆𐬥𐬀⸱ 𐬥𐬋𐬌𐬝⸱ 𐬎𐬑𐬜𐬀⸱ 𐬥𐬀𐬉𐬜𐬀⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬥𐬀⸱ 𐬥𐬋𐬌𐬝⸱ 𐬛𐬀𐬉𐬥𐬃⸱ 𐬥𐬋𐬌𐬝⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬅𐬥𐬋⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬌𐬧𐬙𐬈⸱𐬾 ³
15.
vahištō ahurō mazdā̊̊ahunəm vairīm frāmraot̰ vahištō hāmō kāraiiat̰; ¹
hiθβat̰ akō abauuat̰ aṇtarəca druuaṇtəm āmrūta aiia aṇtarə-uxti; ²
nōit̰ nā manā̊ nōit̰ saŋha nōit̰ xratauuō naēδa varəna nōit̰ uxδa naēδa š́iiaoθna nōit̰ daēnā̊ nōit̰ uruuą̇nō haciṇte. ³
- 15. He who is the best (of all) Ahura Mazda, pronounced the Ahuna-vairya, and as He pronounced it as the best, so He caused it to have its effect, (He, ever) the same, (as He is). The evil one at once arose (to oppose Him), but He (Ahura) repelled that wicked one with His interdict, and with this repelling renunciation: Neither our minds are in harmony, nor our precepts, nor our comprehensions, nor our beliefs, nor our words, nor our actions, nor our consciences, nor our souls
16.
𐬀𐬉𐬙𐬀𐬝𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬗𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬀𐬊𐬑𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬚𐬭𐬌⸱𐬀𐬟𐬯𐬨𐬆𐬨⸱ 𐬗𐬀𐬚𐬭𐬎⸱𐬞𐬌𐬱𐬙𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬞𐬀𐬧𐬗𐬀⸱𐬭𐬀𐬙𐬎⸱ 𐬭𐬁𐬌𐬙𐬌⸱ 𐬵𐬀𐬧𐬐𐬆𐬭𐬆𐬚𐬆𐬨⸱𐬼 ¹
𐬐𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬵𐬉⸱ 𐬀𐬟𐬯𐬨𐬅𐬥⸱𐬼 ²
𐬵𐬎𐬨𐬀𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬵𐬏𐬑𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬵𐬎𐬎𐬀𐬭𐬱𐬙𐬆𐬨⸱𐬾 ³
16.
aētat̰ca vacō mazdaoxtəm θri-afsməm caθru-pištrəm paṇca-ratu rāiti haṇkərəθəm; ¹
kāiš hē afsmą̇n; ²
humatəm hūxtəm huuarštəm. ³
- 16. And this saying, uttered by Mazda, has three stages, or measures, and belongs to four classes (of men as its supporters), and to five chiefs (in the political world, without whom its efficiency is marred), and it has a conclusion ending with a gift. (Question.) How are its measures (constituted)? (Answer.) The good thought, the good word, and the good deed.
17.
𐬐𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬞𐬌𐬱𐬙𐬭𐬁𐬌𐬱⸱𐬼 ¹
𐬁𐬚𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀⸱ 𐬭𐬀𐬚𐬀𐬉𐬱𐬙𐬃⸱ 𐬬𐬁𐬯𐬙𐬭𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬟𐬴𐬎𐬌𐬌𐬅𐬯⸱ 𐬵𐬏𐬌𐬙𐬌𐬱⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬌𐬭𐬌𐬥𐬀⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬌𐬨𐬥𐬀⸱ 𐬥𐬀𐬌𐬭𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬈⸱ 𐬀𐬭𐬱𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬀⸱ 𐬀𐬭𐬱𐬎𐬎𐬀𐬗𐬀𐬢𐬵𐬀⸱ 𐬀𐬭𐬱𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬥𐬀⸱𐬼 ²
𐬭𐬀𐬙𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬆𐬭𐬆𐬙𐬀⸱ 𐬛𐬀𐬉𐬥𐬋⸱𐬯𐬁𐬗𐬀⸱ 𐬫𐬈𐬣𐬵𐬈⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬥𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬔𐬀𐬉𐬚𐬃⸱ 𐬀𐬴𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬁𐬛𐬆𐬧𐬙𐬈⸱𐬾 ³
17.
kāiš pištrāiš; ¹
āθrauua raθaēštā̊ vāstriiō fṣ̌uiią̇s hūitiš vīspaiia irina hacimna naire aṣ̌aone aršmanaŋha aršuuacaŋha aršš́iiaoθna; ²
ratuš mərəta daēnō-sāca yeŋ́he š́iiaoθnāiš gaēθā̊ aṣ̌a frādəṇte. ³
- 17. (Question.) With what classes of men? (Answer.) The priest, the charioteer (as the chief of warriors), the systematic tiller of the ground, and the artisan. These classes therefore accompany the religious man throughout his entire duty with the correct thought, the truthful word, and the righteous action. These are the classes and states in life which give attention to the rulers, and fulfill the (laws) of religion; (yea, they are the guides and companions of that religious man) through whose actions the settlements are furthered in righteousness.
18.
𐬐𐬀𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬀𐬎𐬎𐬋⸱𐬼 ¹
𐬥𐬨𐬁𐬥𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬰𐬀𐬧𐬙𐬎𐬨𐬋⸱ 𐬛𐬁𐬒𐬌𐬌𐬎𐬨𐬋⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬋⸱ 𐬞𐬎𐬑𐬜𐬋⸱ 𐬃𐬢𐬵𐬅𐬨⸱ 𐬛𐬀𐬒𐬌𐬌𐬎𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬫𐬃⸱ 𐬀𐬥𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬭𐬀𐬘𐬋𐬌𐬝⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬋𐬌𐬝⸱𐬼 ²
𐬗𐬀𐬚𐬭𐬎⸱𐬭𐬀𐬙𐬎𐬱⸱ 𐬭𐬀𐬖𐬀⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬌𐬱⸱𐬼 ³
𐬐𐬀𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬀𐬌𐬣𐬵𐬃⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬀𐬎𐬎𐬋⸱𐬼 ⁴
𐬥𐬨𐬁𐬥𐬌𐬌𐬀𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬌𐬌𐬀𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬰𐬀𐬧𐬙𐬎𐬨𐬀𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬋⸱ 𐬙𐬏𐬌𐬭𐬌𐬌𐬋⸱𐬾 ⁵
18.
kaiia ratauuō; ¹
nmāniiō vīsiiō zaṇtumō dāx́iiumō zaraθuštrō puxδō ā̊ŋhą̇m dax́iiuną̇m yā̊ aniiā̊ rajōit̰ zaraθuštrōit̰; ²
caθru-ratuš raγa zaraθuštriš; ³
kaiia aiŋ́hā̊ ratauuō; ⁴
nmāniiasca vīsiiasca zaṇtumasca zaraθuštrō tūiriiō. ⁵
- 18. (Question.) How are the chiefs (constituted)? (Answer.) They are the house-chief, the village-chief, and the tribe-chief, the chief of the province, and the Zarathushtra as the fifth. That is, so far as those provinces are concerned which are different from, and outside of the Zarathushtrian regency, or domain. [Ragha which has four chiefs (only) is the Zarathushtrian (district)] (Question.) How are the chiefs of this one constituted? (Answer.) They (are) the house-chief, the village-chief, the tribe-chief, and the Zarathushtra as the fourth.
19.
𐬐𐬀𐬝⸱ 𐬵𐬎𐬨𐬀𐬙𐬆𐬨⸱𐬼 ¹
𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬯𐬞𐬀𐬊𐬌𐬭𐬌𐬌𐬋⸱𐬼 ²
𐬐𐬀𐬝⸱ 𐬵𐬏𐬑𐬙𐬆𐬨⸱𐬼 ³
𐬨𐬅𐬚𐬭𐬋⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬋⸱𐬼 ⁴
𐬐𐬀𐬝⸱ 𐬵𐬎𐬎𐬀𐬭𐬱𐬙𐬆𐬨⸱𐬼 ⁵
𐬯𐬙𐬀𐬊𐬙𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬀⸱𐬞𐬀𐬊𐬌𐬭𐬌𐬌𐬁𐬌𐬱𐬗𐬀⸱ 𐬛𐬁𐬨𐬇𐬠𐬍𐬱⸱𐬾 ⁶
19.
kat̰ humatəm; ¹
aṣ̌auuanəm manaspaoiriiō; ²
kat̰ hūxtəm; ³
mą̇θrō spəṇtō; ⁴
kat̰ huuarštəm; ⁵
staotāiš aṣ̌a-paoiriiāišca dāmə̄bīš. ⁶
- 19. (Question.) What is the thought well thought? (Answer.) (It is that which the holy man thinks), the one who holds the holy thought to be before all other things (Question.) What is the word well spoken? (Answer.) It is the Mathra Spenta, the bounteous word of reason. (Question.) What is the deed well done? (Answer.) It is that done with praises, and by the creatures who regard Righteousness as before all other things.
20.
𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬟𐬭𐬁𐬨𐬭𐬀𐬊𐬝⸱𐬼 ¹
𐬗𐬍𐬨⸱ 𐬟𐬭𐬁𐬨𐬭𐬀𐬊𐬝⸱𐬼 ²
𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬌𐬥𐬌𐬌𐬀𐬊𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬔𐬀𐬉𐬚𐬍𐬨𐬗𐬀⸱𐬼 ³
𐬗𐬎𐬎𐬅𐬯⸱ 𐬟𐬭𐬁𐬨𐬭𐬀𐬊𐬝⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬁𐬐𐬆𐬨⸱𐬼 ⁴
𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬋⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬌𐬌𐬀𐬨𐬥𐬋⸱𐬻 𐬗𐬎𐬎𐬀𐬧𐬙𐬆𐬨⸱𐬼 ⁵
𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬎𐬎𐬀𐬯𐬋⸱𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨𐬗𐬀⸱𐬾 ⁶
20.
mazdā̊ frāmraot̰; ¹
cīm frāmraot̰; ²
aṣ̌auuanəm mainiiaomca gaēθīmca; ³
cuuą̇s frāmraot̰ frauuākəm; ⁴
vahištō xṣ̌aiiamnō, cuuaṇtəm; ⁵
aṣ̌auuanəm vahištəmca auuasō-xṣ̌aθrəmca. ⁶
- 20. (Question.) Mazda made a proclamation, whom did He announce? (Answer.) Some one who was holy, and yet both heavenly and mundane. (Question.) What was His character, He who made this sacred enunciation? (Answer.) He who is the best (of all), the ruling one. (Question.) Of what character (did He proclaim him the coming one)? (Answer.) As holy and the best, a ruler who exercises no wanton or despotic power.
21.
𐬠𐬀𐬖𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬥𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬈𐬵𐬈⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ¹
𐬀𐬵𐬎𐬥𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬈𐬵𐬈⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬯𐬭𐬀𐬊𐬚𐬭𐬆𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬨𐬀𐬭𐬆𐬚𐬭𐬆𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬔𐬁𐬚𐬭𐬆𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬁𐬌𐬌𐬀𐬱𐬙𐬍𐬨𐬗𐬀⸱𐬼 ²
𐬫𐬈𐬣𐬵𐬉⸱ 𐬵𐬁𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬫𐬈𐬯𐬥𐬉⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬉𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬃𐬢𐬵𐬅𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬅𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬃𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾 𐬾³
21.
baγą̇m ahunahe vairiiehe yazamaide; ¹
ahunahe vairiiehe yazamaide frasraoθrəmca framarəθrəmca fragāθrəmca frāiiaštīmca; ²
yeŋ́hē hātą̇m āat̰ yesnē paitī vaŋhō mazdā̊ ahurō vaēθā aṣ̌āt̰ hacā yā̊ŋhą̇mcā tą̇scā tā̊scā yazamaide.³
- 21. We sacrifice to the (several) part(s) of the Ahuna-vairya. We sacrifice to the memorized recital of the Ahuna-vairya, and its regular chanting and its use in the full Yasna.
Hā 20
1.
𐬟𐬭𐬁𐬨𐬭𐬀𐬊𐬝⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱𐬼 ¹
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼²
𐬞𐬀𐬭𐬀⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬗𐬌𐬥𐬀𐬯𐬙𐬌⸱ 𐬫𐬀𐬚𐬀⸱ 𐬓𐬀𐬉𐬙𐬀𐬎𐬎𐬈⸱ 𐬓𐬀𐬉𐬙𐬁𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬎⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬌⸱ 𐬀𐬚𐬀⸱ 𐬝𐬐𐬀𐬉𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬐𐬁𐬭𐬀𐬌𐬌𐬈𐬌𐬙𐬌⸱𐬼 ³
1.
frāmraot̰ ahurō mazdā̊; ¹
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;²
para ahmāi vohū vahištəm cinasti yaθa xᵛaētauue xᵛaētātəm vohu vahištəm asti aθa t̰kaēṣ̌əm kāraiieiti; ³
- 1. A blessing is Righteousness (called) the best; there is weal, there is weal to this man when the Right (helps) the Righteousness best, (when the pious man serves it in truth). Ahura Mazda spake forth: Ashem vohu vahishtem asti. To this Asha, the holy ritual sanctity, one attributes the qualities of 'good' and 'best,' as one attributes property to an owner; thus this sentence vohu vahishtem asti is substantiated (at once).
2.
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱𐬼¹
𐬎𐬱𐬙𐬀𐬙𐬁𐬌𐬙𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬈⸱ 𐬞𐬀𐬭𐬀⸱𐬗𐬌𐬥𐬀𐬯𐬙𐬌⸱ 𐬫𐬀𐬚𐬀⸱ 𐬥𐬁⸱ 𐬯𐬙𐬁𐬌𐬙𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬈⸱ 𐬞𐬀𐬭𐬀⸱𐬗𐬌𐬥𐬀𐬯𐬙𐬌⸱𐬼 ²
2.
uštā astī uštā ahmāi;¹
uštatāitiia vīspəm aṣ̌auuanəm vīspāi aṣ̌aone para-cinasti yaθa nā stāitiia vīspəm aṣ̌auuanəm vīspāi aṣ̌aone para-cinasti; ²
- 2. Ushta asti ushta ahmai; by this attribution of blessedness (the praiser) assigns every person (or thing) of a sacred nature to every holy person, and as one usually (?) and regularly (?) assigns every person or thing (?) that is holy to every holy man.
3.
𐬫𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬞𐬀𐬭𐬀⸱𐬗𐬌𐬥𐬀𐬯𐬙𐬌⸱𐬼 ¹
𐬬𐬍𐬯𐬞𐬆𐬨⸱ 𐬨𐬅𐬚𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬆𐬨⸱ 𐬨𐬅𐬚𐬭𐬁𐬌⸱𐬼 ²
𐬫𐬀𐬚𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬗𐬌𐬥𐬀𐬯𐬙𐬌⸱ 𐬫𐬀𐬚𐬀𐬗𐬀⸱ 𐬰𐬠𐬀𐬌𐬌𐬈𐬧𐬙𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬗𐬌𐬥𐬀𐬯𐬙𐬌⸱ 𐬫𐬀𐬚𐬀𐬗𐬀⸱ 𐬑𐬴𐬨𐬁𐬎𐬎𐬋𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬗𐬌𐬥𐬀𐬯𐬙𐬌⸱ 𐬫𐬀𐬝⸱ 𐬯𐬀𐬊𐬳𐬌𐬌𐬀𐬧𐬙𐬀𐬉𐬠𐬌𐬌𐬋⸱𐬼 ³
𐬚𐬭𐬁𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬝𐬐𐬀𐬉𐬴𐬀⸱𐬼 ⁴
𐬬𐬍𐬯𐬞𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬗𐬋⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬁𐬐𐬆𐬨⸱ 𐬵𐬀𐬎𐬭𐬎𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬗𐬋⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱𐬾 ⁵
3.
yat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm para-cinasti; ¹
vīspəm mą̇θrəm vīspəm mą̇θrāi; ²
yaθa aṣ̌āi xṣ̌aθrəm cinasti yaθaca zbaiieṇte aṣ̌aone aṣ̌əm cinasti yaθaca xṣ̌māuuōiia aṣ̌əm cinasti yat̰ saoš́iiaṇtaēbiiō; ³
θrāiiō t̰kaēṣ̌a; ⁴
vīspəm vacō frauuākəm haurum vacō ahurahe mazdā̊. ⁵
- 3. Hyat ashai vahishtai; by these words the worshipper ascribes the entire Mathra (to Asha Vahishta), and ascribes all to the Mathra, as one ascribes the kingdom to Righteousness, and as one ascribes righteousness to the invoking saint; yea, as one ascribes righteousness to us who are the prophets (who shall help and bless the people). The three maxims of the sentences (are thus fulfilled). And every word (in its detail), and the entire utterance in its proclamation, is the word of Ahura Mazda.
4.
𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬟𐬭𐬁𐬨𐬭𐬀𐬊𐬝⸱𐬻 𐬗𐬍𐬨⸱ 𐬟𐬭𐬁𐬨𐬭𐬀𐬊𐬝⸱𐬼 ¹
𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬌𐬥𐬌𐬌𐬀𐬊𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬔𐬀𐬉𐬚𐬍𐬨𐬗𐬀⸱𐬼 ²
𐬗𐬎𐬎𐬅𐬯⸱ 𐬟𐬭𐬁𐬨𐬭𐬀𐬊𐬝⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬁𐬐𐬆𐬨⸱𐬼 ³
𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬋⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬌𐬌𐬀𐬨𐬥𐬋⸱𐬻 𐬗𐬎𐬎𐬀𐬧𐬙𐬆𐬨⸱𐬼 ⁴
𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬎𐬎𐬀𐬯𐬋⸱𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨𐬗𐬀⸱𐬾 ⁵
4.
mazdā̊ frāmraot̰, cīm frāmraot̰; ¹
aṣ̌auuanəm mainiiaomca gaēθīmca; ²
cuuą̇s frāmraot̰ frauuākəm; ³
vahištō xṣ̌aiiamnō, cuuaṇtəm; ⁴
aṣ̌auuanəm vahištəmca auuasō-xṣ̌aθrəmca. ⁵
- 4. Mazda has made a proclamation. (Question.) Whom did He announce? (Answer.) That holy one who is both heavenly and earthly. (Question.) Of what character is He who has thus announced Him? (Answer.) He is the best, and the one who is exercising sovereign power. (Question.) Of what character is the man whom He announced? (Answer.) The holy and the best, the one who rules with no capricious tyranny.
5.
𐬠𐬀𐬖𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ¹
𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬯𐬭𐬀𐬊𐬚𐬭𐬆𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬨𐬀𐬭𐬆𐬚𐬭𐬆𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬔𐬁𐬚𐬭𐬆𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬁𐬌𐬌𐬀𐬱𐬙𐬍𐬨𐬗𐬀⸱𐬾 ²
𐬫𐬈𐬣𐬵𐬉⸱ 𐬵𐬁𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬫𐬈𐬯𐬥𐬉⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬉𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬃𐬢𐬵𐬅𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬅𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬃𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾 𐬾³
5.
baγą̇m aṣ̌ahe vahištahe yazamaide; ¹
aṣ̌ahe vahištahe yazamaide frasraoθrəmca framarəθrəmca fragāθrəmca frāiiaštīmca. ²
yeŋ́hē hātą̇m āat̰ yesnē paitī vaŋhō mazdā̊ ahurō vaēθā aṣ̌āt̰ hacā yā̊ŋhą̇mcā tą̇scā tā̊scā yazamaide.³
- 5. We sacrifice to the (several) part(s) of the Asha Vahishta (prayer). We sacrifice to the heard-recital of the Asha Vahishta, to its memorizing, its chanting, and its sacrificial use
Hā 21
1.
𐬫𐬈𐬯𐬥𐬍𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬗𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬋⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬀𐬵𐬈⸱𐬼 ¹
𐬫𐬈𐬣𐬵𐬉⸱ 𐬵𐬁𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬫𐬈𐬯𐬥𐬉⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬍⸱𐬼²
𐬫𐬈𐬣𐬵𐬈⸱ 𐬌𐬜𐬀⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬗𐬌𐬥𐬀𐬯𐬙𐬌⸱ 𐬫𐬀𐬚𐬀⸱ 𐬛𐬁𐬙𐬀⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬵𐬁𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬗𐬌𐬥𐬀𐬯𐬙𐬌⸱ ³
1.
yesnīm vacō aṣ̌aonō zaraθuštrahe; ¹
yeŋ́hē hātą̇m āat̰ yesnē paitī;²
yeŋ́he iδa mazdā̊ yasnəm cinasti yaθa dāta ahurahe hātą̇m yasnəm cinasti ³
- (The Yenhe. (To that one) of beings do we offer, whose superior (fidelity) in the sacrifice Ahura Mazda recognizes by reason of the sanctity (within him; yea, even to those female saints also do we sacrifice) whose (superior fidelity is thus likewise known; thus) we sacrifice to (all, to both) the males and females (of the saints))
- 1. A word for the Yasna by Zarathushtra, the saint, Yenhe, &c. Here the worshipper indicates and offers the Yasna (which is the sacrificial worship) of Mazda as by the command (or as the institution) of Ahura. Hatam. Here the worshipper offers the sacrificial worship as if with the beings who are among those who are destined to live.
2.
𐬫𐬀𐬚𐬀⸱ 𐬵𐬀𐬜𐬠𐬍𐬱⸱ 𐬘𐬍𐬘𐬌𐬴𐬅𐬨⸱ 𐬫𐬃𐬢𐬵𐬅𐬨⸱ 𐬌𐬜𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬌𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬁𐬭𐬨𐬀𐬌𐬙𐬌⸱𐬞𐬀𐬊𐬌𐬭𐬌𐬌𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬞𐬀𐬭𐬀⸱𐬗𐬌𐬥𐬀𐬯𐬙𐬌⸱ 𐬫𐬀𐬚𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬨𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬨𐬆𐬴𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱𐬼 ¹
𐬚𐬭𐬁𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬝𐬐𐬀𐬉𐬴𐬀⸱𐬼 ²
𐬬𐬍𐬯𐬞𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬗𐬋⸱ 𐬫𐬈𐬯𐬥𐬍𐬨⸱𐬼 ³
𐬗𐬍𐬨⸱ 𐬀𐬊𐬌⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬋⸱𐬼 ⁴
𐬀𐬨𐬆𐬴𐬇⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬇⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬌⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬀𐬵𐬈⸱𐬾 ⁵
2.
yaθa haδbīš jījiṣ̌ą̇m yā̊ŋhą̇m iδa aṣ̌aoniną̇m ārmaiti-paoiriianą̇m yasnəm para-cinasti yaθa vahməm aməṣ̌aēibiiō; ¹
θrāiiō t̰kaēṣ̌a; ²
vīspəm vacō yesnīm; ³
cīm aoi yasnō; ⁴
aməṣ̌ə̄ spəṇtə̄ paiti yasnahe. ⁵
- 2. Yaungham. Here he indicates and offers the sacrificial worship of those holy females who have Aramaiti at their head, as homage to the Immortals. These are the three sentences which comprehend all the Yasnian speech. (Question.) To whom is this Yasna addressed? (Answer.) To the Bountiful Immortals (in the course of the Yasna).
3.
𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬨𐬭𐬀𐬊𐬝⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱𐬼 ¹
𐬎𐬱𐬙𐬀⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬫𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬀⸱ 𐬐𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌𐬗𐬌𐬝⸱ 𐬬𐬀𐬯𐬀⸱𐬑𐬴𐬀𐬌𐬌𐬅𐬯⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬛𐬁𐬌𐬌𐬁𐬝⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱𐬾 ²
3.
āat̰ mraot̰ mazdā̊; ¹
ušta ahmāi yahmāi ušta kahmāicit̰ vasa-xṣ̌aiią̇s mazdā̊ dāiiāt̰ ahurō. ²
- 3. Thereupon spake Mazda: Salvation to this one, whosoever he may be May the absolute ruler Ahura grant it. (Question.)
4.
𐬗𐬍𐬨⸱ 𐬀𐬉𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬌⸱𐬬𐬀𐬗𐬀⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬌𐬌𐬁𐬨𐬭𐬀𐬊𐬝⸱𐬼 ¹
𐬎𐬱𐬙𐬀𐬙𐬁𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬌𐬌𐬁𐬨𐬭𐬀𐬊𐬝⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬀𐬙𐬁𐬌𐬙𐬌𐬌𐬀𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬵𐬆𐬧𐬙𐬆𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬠𐬀𐬎𐬎𐬀𐬧𐬙𐬆𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬠𐬏𐬳𐬌𐬌𐬀𐬧𐬙𐬆𐬨𐬗𐬀⸱𐬼 ²
𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬋⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬌𐬌𐬁𐬨𐬭𐬀𐬊𐬝⸱𐬼 ³
𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬌𐬌𐬁𐬨𐬭𐬀𐬊𐬝⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬈⸱𐬾 ⁴
4.
cīm aētaiia paiti-vaca paitiiāmraot̰; ¹
uštatātəm paitiiāmraot̰ uštatāitiiaca vīspəm aṣ̌auuanəm həṇtəmca bauuaṇtəmca būš́iiaṇtəmca; ²
vahištəm vahištō paitiiāmraot̰; ³
vahištō mazdā̊ paitiiāmraot̰ vahištəm aṣ̌auuanəm vahištāi aṣ̌aone. ⁴
- 4. Whom did He answer with this answer? (Answer.) He answered: The state of salvation; and with this answer, 'the state of salvation,' he answered every saint who exists, every one who is coming into existence, and every one who shall exist in the future. (Question. Who answered thus? Answer.) The best One. (Question. What did He answer?) (Answer.) The best thing. (That is,) the best One, Mazda, answered the best and the holy (answer) for the better and the holy man.
5.
𐬠𐬀𐬖𐬅𐬨⸱ 𐬫𐬈𐬣𐬵𐬉⸱𐬵𐬁𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬵𐬎𐬟𐬭𐬁𐬌𐬌𐬀𐬱𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬍𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾 ¹
𐬫𐬈𐬣𐬵𐬉⸱ 𐬵𐬁𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬫𐬈𐬯𐬥𐬉⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬉𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬃𐬢𐬵𐬅𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬅𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬃𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾 𐬾²
5.
baγą̇m yeŋ́hē-hātą̇m hufrāiiaštą̇m aṣ̌aonīm yazamaide. ¹
yeŋ́hē hātą̇m āat̰ yesnē paitī vaŋhō mazdā̊ ahurō vaēθā aṣ̌āt̰ hacā yā̊ŋhą̇mcā tą̇scā tā̊scā yazamaide.²
- 5. We sacrifice to this piece, the Yenhe hatam, the prominent and holy Yasht.
Hā 22
1.
𐬰𐬋𐬝⸱ 𐬎⸱ 𐬭𐬁𐬯𐬞𐬍⸱𐬺¹
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼²
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾 𐬹𐬯𐬌⸱ 𐬠𐬁𐬭⸱𐬹𐬼³
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼⁴
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾⁵
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼⁶
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾⁷
𐬠𐬀𐬭𐬆𐬯𐬨𐬀𐬥𐬀⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬌⸱𐬠𐬆𐬭𐬆𐬙𐬀⸱ 𐬵𐬀𐬜𐬀⸱𐬰𐬀𐬊𐬚𐬭𐬀⸱ 𐬛𐬀𐬚𐬎𐬴𐬋⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬭𐬀𐬉𐬎𐬎𐬀𐬙𐬋⸱ 𐬓𐬀𐬭𐬆𐬥𐬀𐬢𐬎𐬵𐬀𐬙𐬋⸱ 𐬀𐬨𐬆𐬴𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬀𐬥𐬅𐬨⸱𐬼 ⁸
𐬌𐬨𐬆𐬨⸱ 𐬵𐬀𐬊𐬨𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬎𐬰𐬛𐬁𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱𐬼 ⁹
𐬌𐬨𐬅𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬔𐬅𐬨⸱ 𐬘𐬍𐬎𐬎𐬌𐬌𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬎𐬰𐬛𐬁𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱𐬼 ¹⁰
𐬌𐬨𐬅𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬀𐬭𐬅𐬨⸱ 𐬵𐬀𐬜𐬁𐬥𐬀𐬉𐬞𐬀𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬎𐬰𐬛𐬁𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱𐬼 ¹¹
1.
zōt̰ u rāspī:¹
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;²
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm. si bār³
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;⁴
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm.⁵
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;⁶
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm.⁷
barəsmana paiti-bərəta haδa-zaoθra daθuṣ̌ō ahurahe mazdā̊ raēuuatō xᵛarənaŋuhatō aməṣ̌aną̇m spəṇtaną̇m; ⁸
iməm haoməm aṣ̌aiia uzdātəm āiiese yešti; ⁹
imą̇mcā gą̇m jīuuiią̇m aṣ̌aiia uzdātą̇m āiiese yešti; ¹⁰
imą̇mcā uruuarą̇m haδānaēpatą̇m aṣ̌aiia uzdātą̇m āiiese yešti; ¹¹
- 1. With the Baresman brought hither together with the Zaothra, for the worship of the Creator Ahura Mazda, the resplendent, the glorious, and for that of the Bountiful Immortals, I desire to approach this Haoma with my praise, offered (as it is) with punctilious sanctity (or, for a blessing), and this fresh milk, and this plant Hadhanaepata.
2.
𐬀𐬌𐬡𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬎𐬵𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬌𐬨𐬃⸱ 𐬰𐬀𐬊𐬚𐬭𐬃⸱ 𐬵𐬀𐬊𐬨𐬀𐬎𐬎𐬀𐬌𐬙𐬍𐬱⸱ 𐬔𐬀𐬊𐬨𐬀𐬎𐬎𐬀𐬌𐬙𐬍𐬱⸱ 𐬵𐬀𐬜𐬁𐬥𐬀𐬉𐬞𐬀𐬙𐬀𐬎𐬎𐬀𐬌𐬙𐬍𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬎𐬰𐬛𐬁𐬙𐬃⸱ 𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱𐬼 ¹
𐬀𐬌𐬡𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬎𐬵𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬞𐬆𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬵𐬀𐬊𐬨𐬌𐬌𐬅𐬨⸱ 𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱𐬼 ²
𐬀𐬯𐬨𐬀𐬥𐬀𐬗𐬀⸱ 𐬵𐬁𐬎𐬎𐬀𐬥𐬀⸱ 𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱𐬼 ³
𐬀𐬌𐬌𐬀𐬢𐬵𐬀𐬉𐬥𐬀𐬗𐬀⸱ 𐬵𐬁𐬎𐬎𐬀𐬥𐬀⸱ 𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱𐬾 ⁴
2.
aiβiiō vaŋuhibiiō imā̊ zaoθrā̊ haomauuaitīš gaomauuaitīš haδānaēpatauuaitīš aṣ̌aiia uzdātā̊ āiiese yešti; ¹
aiβiiō vaŋuhibiiō apəmca haomiią̇m āiiese yešti; ²
asmanaca hāuuana āiiese yešti; ³
aiiaŋhaēnaca hāuuana āiiese yešti. ⁴
- 2. And, as an act of worship to the beneficent waters, I desire to approach these Zaothras with (my) praise offered (as they are) with punctilious sanctity, having the Haoma with them, and the flesh, with the Hadhanaepata. And I desire to approach the Haoma-water with my praise for the beneficent waters; and I desire to approach the stone mortar and the iron mortar with my praise.
3.
𐬌𐬨𐬅𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬀𐬭𐬅𐬨⸱ 𐬠𐬀𐬭𐬆𐬯𐬨𐬀𐬥𐬍𐬨⸱ 𐬘𐬀𐬖𐬨𐬏𐬴𐬍𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬟𐬭𐬌𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬭𐬆𐬚𐬭𐬆𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬭𐬆𐬰𐬍𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬛𐬀𐬉𐬥𐬀𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬎𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬨𐬁𐬰𐬛𐬀𐬌𐬌𐬀𐬯𐬥𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬔𐬁𐬚𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬯𐬭𐬀𐬊𐬚𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬘𐬀𐬖𐬨𐬏𐬴𐬍𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬚𐬡𐬋⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬟𐬭𐬌𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬌𐬨𐬅⸱ 𐬀𐬉𐬯𐬨𐬅𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬠𐬀𐬊𐬌𐬜𐬍𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱ 𐬙𐬀𐬎𐬎𐬀⸱ 𐬁𐬚𐬭𐬋⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬞𐬎𐬚𐬭𐬀⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬎⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬀𐬜𐬁𐬙𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬗𐬌𐬚𐬭𐬀⸱ 𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱𐬼 ¹
3.
imą̇mcā uruuarą̇m barəsmanīm jaγmūṣ̌īmca ratufritīm marəθrəmca varəzīmca daēnaiiā̊̊vaŋhuiiā̊ māzdaiiasnōiš gāθaną̇mca sraoθrəm jaγmūṣ̌īmca aṣ̌aonō aṣ̌ahe raθβō ratufritīm imą̇ aēsmą̇sca baoiδīmca āiiese yešti tauua āθrō ahurahe mazdā̊ puθra vīspaca vohu mazdaδāta aṣ̌aciθra āiiese yešti; ¹
- 3. And I desire to approach this plant for the Baresman with my praise, and the well-timed prayer for blessings, that which has approached (to accept our homage), and the memorized recital and the fulfillment of the good Mazdayasnian Faith, and the heard recital of the Gathas, and the well-timed and successful prayer for blessings, that of the holy lord of the ritual order. And I desire to approach these wood-billets and their perfume with my praise, - thine, the Fire's, O Ahura Mazda's son Yea, I desire to approach all good things with my praise, those which Mazda made, and which have the seed of sanctity (within them),
4.
𐬑𐬴𐬥𐬏𐬨𐬀𐬌𐬥𐬈⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬀𐬨𐬆𐬴𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬯𐬭𐬀𐬊𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬀𐬳𐬌𐬌𐬈𐬵𐬈⸱ 𐬁𐬚𐬭𐬋⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬭𐬀𐬚𐬡𐬋⸱ 𐬠𐬆𐬭𐬆𐬰𐬀𐬙𐬋⸱ 𐬫𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱𐬾 ¹
4.
xṣ̌nūmaine ahurahe mazdā̊ aməṣ̌aną̇m spəṇtaną̇m sraoṣ̌ahe aš́iiehe āθrō ahurahe mazdā̊ raθβō bərəzatō yō aṣ̌ahe. ¹
- 4. For the propitiation of Ahura Mazda and of the Bountiful Immortals, and of Sraosha the blessed, and of Ahura Mazda's Fire, the lofty ritual lord
5.
𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱ 𐬀𐬯𐬥𐬌𐬌𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬠𐬌𐬌𐬋⸱𐬼 ¹
𐬵𐬁𐬎𐬎𐬀𐬥𐬇𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬚𐬡𐬈⸱𐬼 ²
𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱ 𐬯𐬁𐬎𐬎𐬀𐬢𐬵𐬇𐬈⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬌𐬌𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬚𐬡𐬈⸱ 𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱ 𐬨𐬌𐬚𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬬𐬊𐬎𐬭𐬎⸱𐬔𐬀𐬊𐬌𐬌𐬀𐬊𐬙𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬵𐬀𐬰𐬀𐬢𐬭𐬋⸱𐬔𐬀𐬊𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬠𐬀𐬉𐬎𐬎𐬀𐬭𐬆⸱𐬗𐬀𐬴𐬨𐬀𐬥𐬋⸱ 𐬀𐬊𐬑𐬙𐬋⸱𐬥𐬁𐬨𐬀𐬥𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬙𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬁𐬨𐬀𐬥𐬋⸱ 𐬓𐬁𐬯𐬙𐬭𐬀𐬵𐬈⸱𐬾 ³
5.
āiiese yešti asniiaēibiiō aṣ̌ahe ratubiiō; ¹
hāuuanə̄e aṣ̌aone aṣ̌ahe raθβe; ²
āiiese yešti sāuuaŋhə̄e vīsiiāica aṣ̌aone aṣ̌ahe raθβe āiiese yešti miθrahe vouru-gaoiiaotōiš hazaŋrō-gaoṣ̌ahe baēuuarə-caṣ̌manō aoxtō-nāmanō yazatahe rāmanō xᵛāstrahe. ³
- 5. And I desire to approach the Asnya with my praise, the lords of the ritual order, and the Havani and Savanghi and Visya, the holy lords of the ritual order. And I desire to approach with the Yasht of Mithra of the wide pastures, of the thousand ears, of the myriad eyes, the Yazad of the spoken name, and with him Raman Hvastra.
6.
𐬰𐬋𐬝⸱𐬺¹
𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱ 𐬭𐬀𐬞𐬌𐬚𐬡𐬌𐬥𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬚𐬡𐬈⸱𐬼 ²
𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱ 𐬟𐬭𐬁𐬛𐬀𐬝⸱𐬟𐬴𐬀𐬎𐬎𐬈⸱ 𐬰𐬀𐬧𐬙𐬎𐬨𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬚𐬡𐬈⸱𐬼 ³
𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬁𐬚𐬭𐬀𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱𐬾 ⁴
6.
zōt̰:¹
āiiese yešti rapiθβināi aṣ̌aone aṣ̌ahe raθβe; ²
āiiese yešti frādat̰-fṣ̌auue zaṇtumāica aṣ̌aone aṣ̌ahe raθβe; ³
āiiese yešti aṣ̌ahe vahištahe āθrasca ahurahe mazdā̊. ⁴
- 6. And I desire to approach Rapithwina with my praise, the holy lord of the ritual order, and Fradat-fshu and Zantuma, and Righteousness the Best, and Ahura Mazda's Fire.
7.
𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱ 𐬎𐬰𐬀𐬌𐬌𐬈𐬌𐬭𐬌𐬥𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬚𐬡𐬈⸱𐬼 ¹
𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱ 𐬟𐬭𐬁𐬛𐬀𐬝⸱𐬬𐬍𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬛𐬁𐬒𐬌𐬌𐬎𐬨𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬚𐬡𐬈⸱𐬼 ²
𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱ 𐬠𐬆𐬭𐬆𐬰𐬀𐬙𐬋⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬥𐬀𐬟𐬆𐬜𐬭𐬋⸱ 𐬀𐬞𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬞𐬀𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬀𐬜𐬁𐬙𐬀𐬌𐬌𐬃⸱𐬾 ³
7.
āiiese yešti uzaiieirināi aṣ̌aone aṣ̌ahe raθβe; ¹
āiiese yešti frādat̰-vīrāi dāx́iiumāica aṣ̌aone aṣ̌ahe raθβe; ²
āiiese yešti bərəzatō ahurahe nafəδrō apą̇m apasca mazdaδātaiiā̊. ³
- 7. And I desire to approach Uzayeirina, and Fradat-vira and Dahvyuma* with my praise, with that lofty Ahura Napt-apam, and the waters Mazda-made,
8.
𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱ 𐬀𐬌𐬡𐬌𐬯𐬭𐬏𐬚𐬭𐬌𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬌𐬠𐬌𐬔𐬀𐬌𐬌𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬚𐬡𐬈⸱𐬼 ¹
𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱ 𐬟𐬭𐬁𐬛𐬀𐬝⸱𐬬𐬍𐬯𐬞𐬅𐬨⸱𐬵𐬎𐬘𐬌𐬌𐬁𐬙𐬇𐬈⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬋𐬙𐬆𐬨𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬚𐬡𐬈⸱𐬼 ²
𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬎𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬴𐬌𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬖𐬆𐬥𐬅𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬍𐬭𐬋⸱𐬬𐬅𐬚𐬡𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬫𐬁𐬌𐬭𐬌𐬌𐬀𐬌𐬌𐬃𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬵𐬎𐬴𐬌𐬙𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬀𐬨𐬀𐬵𐬈𐬗𐬀⸱ 𐬵𐬎𐬙𐬁𐬱𐬙𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬵𐬎𐬭𐬀𐬊𐬜𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬬𐬆𐬭𐬆𐬚𐬭𐬀𐬖𐬥𐬀𐬵𐬈𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬜𐬁𐬙𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬬𐬀𐬥𐬀𐬌𐬧𐬙𐬌𐬌𐬃𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬎𐬞𐬀𐬭𐬀𐬙𐬁𐬙𐬋⸱𐬾 ³
8.
āiiese yešti aiβisrūθrimāi aibigaiiāi aṣ̌aone aṣ̌ahe raθβe; ¹
āiiese yešti frādat̰-vīspą̇m-hujiiātə̄e zaraθuštrōtəmāica aṣ̌aone aṣ̌ahe raθβe; ²
āiiese yešti aṣ̌āuną̇m frauuaṣ̌iną̇m γəną̇ną̇mca vīrō-vą̇θβaną̇m yāiriiaiiā̊sca huṣ̌itōiš amaheca hutāštahe huraoδahe vərəθraγnaheca ahuraδātahe vanaiṇtiiā̊sca uparatātō. ³
- 8. And Aiwisruthrima, and Aibigaya, and Fradat-vispam-hujaiti, and Zarathushtrotema with the Yasht of the Fravashis of the saints, and of the women who have many sons, and the year long unchanged prosperity, and of Might, the well-shaped and stately, smiting victoriously, Ahura-made and of the Victorious Ascendency (which it secures).
9.
𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱ 𐬎𐬴𐬀𐬵𐬌𐬥𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬚𐬡𐬈⸱𐬼 ¹
𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱ 𐬠𐬆𐬭𐬆𐬘𐬌𐬌𐬁𐬌⸱ 𐬥𐬨𐬁𐬥𐬌𐬌𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬚𐬡𐬈⸱𐬼 ²
𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱ 𐬯𐬭𐬀𐬊𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬀𐬳𐬌𐬌𐬈𐬵𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬌𐬎𐬎𐬀𐬙𐬋⸱ 𐬬𐬆𐬭𐬆𐬚𐬭𐬁𐬘𐬀𐬥𐬋⸱ 𐬟𐬭𐬁𐬛𐬀𐬝⸱𐬔𐬀𐬉𐬚𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬴𐬥𐬀𐬊𐬱⸱ 𐬭𐬀𐬰𐬌𐬱𐬙𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬀𐬭𐬱𐬙𐬁𐬙𐬀𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬁𐬛𐬀𐬝⸱𐬔𐬀𐬉𐬚𐬀𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬬𐬀𐬭𐬆𐬛𐬀𐬝⸱𐬔𐬀𐬉𐬚𐬀𐬌𐬌𐬃⸱𐬾 ³
9.
āiiese yešti uṣ̌ahināi aṣ̌aone aṣ̌ahe raθβe; ¹
āiiese yešti bərəjiiāi nmāniiāica aṣ̌aone aṣ̌ahe raθβe; ²
āiiese yešti sraoṣ̌ahe aš́iiehe aṣ̌iuuatō vərəθrājanō frādat̰-gaēθahe raṣ̌naoš razištahe arštātasca frādat̰-gaēθaiiā̊ varədat̰-gaēθaiiā̊. ³
- 9. And I desire to approach Ushahina, Berejya, and Nmanya with the Yasht of Sraosha (Obedience) the sacred, the holy, who smites with the blow of victory, and makes the settlements advance, and with that of Rashnu, the most just, and Arshtat who furthers the settlements, and causes them to increase.
10.
𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱ 𐬨𐬁𐬵𐬌𐬌𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬠𐬌𐬌𐬋⸱𐬼 ¹
𐬀𐬧𐬙𐬀𐬭𐬆𐬨𐬃𐬢𐬵𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬚𐬡𐬈⸱𐬼 ²
𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱ 𐬞𐬆𐬭𐬆𐬥𐬋⸱𐬨𐬃𐬢𐬵𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬍𐬴𐬀𐬞𐬙𐬀𐬚𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬚𐬡𐬈⸱𐬾 ³
10.
āiiese yešti māhiiaēibiiō aṣ̌ahe ratubiiō; ¹
aṇtarəmā̊ŋhāi aṣ̌aone aṣ̌ahe raθβe; ²
āiiese yešti pərənō-mā̊ŋhāi vīṣ̌aptaθāica aṣ̌aone aṣ̌ahe raθβe. ³
- 10. And I desire to approach the monthly festivals, the lords of the ritual order, and the new moon and the waning moon, and the full moon which scatters night,
11.
𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱ 𐬫𐬁𐬌𐬭𐬌𐬌𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬠𐬌𐬌𐬋⸱𐬼 ¹
𐬨𐬀𐬌𐬜𐬌𐬌𐬋𐬌𐬰𐬀𐬭𐬆𐬨𐬀𐬌𐬌𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬚𐬡𐬈⸱𐬼 ²
𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱ 𐬨𐬀𐬌𐬜𐬌𐬌𐬋𐬌𐬴𐬆𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬚𐬡𐬈⸱𐬼 ³
𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬌𐬱𐬵𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬚𐬡𐬈⸱𐬼 ⁴
𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱ 𐬀𐬌𐬌𐬁𐬚𐬭𐬌𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬊𐬎𐬭𐬎𐬎𐬀𐬉𐬱𐬙𐬭𐬌𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬭𐬴𐬥𐬌𐬵𐬀𐬭𐬱𐬙𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬚𐬡𐬈⸱𐬼 ⁵
𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱ 𐬨𐬀𐬌𐬜𐬌𐬌𐬁𐬌𐬭𐬌𐬌𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬚𐬡𐬈⸱𐬼 ⁶
𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱ 𐬵𐬀𐬨𐬀𐬯𐬞𐬀𐬚𐬨𐬀𐬉𐬛𐬀𐬌𐬌𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬚𐬡𐬈⸱𐬼 ⁷
𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱ 𐬯𐬀𐬭𐬆𐬜𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬠𐬌𐬌𐬋⸱𐬾 ⁸
11.
āiiese yešti yāiriiaēibiiō aṣ̌ahe ratubiiō; ¹
maiδiiōizarəmaiiāi aṣ̌aone aṣ̌ahe raθβe; ²
āiiese yešti maiδiiōiṣ̌əmāi aṣ̌aone aṣ̌ahe raθβe; ³
āiiese yešti paitišhahiiāi aṣ̌aone aṣ̌ahe raθβe; ⁴
āiiese yešti aiiāθrimāi fraouruuaēštrimāi varṣ̌niharštāica aṣ̌aone aṣ̌ahe raθβe; ⁵
āiiese yešti maiδiiāiriiāi aṣ̌aone aṣ̌ahe raθβe; ⁶
āiiese yešti hamaspaθmaēdaiiāi aṣ̌aone aṣ̌ahe raθβe; ⁷
āiiese yešti sarəδaēibiiō aṣ̌ahe ratubiiō. ⁸
- 11. And the yearly festivals, Maidhyo-zaremaya, Maidhyo-shema, Paitishahya, and Ayathrima the breeder who spends the strength of males, and Maidhyairya, and Hamaspathmaedhaya, and the seasons, lords of the ritual order,
12.
𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬫𐬋𐬌⸱ 𐬵𐬆𐬧𐬙𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬀𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬚𐬭𐬀𐬌𐬌𐬀𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬚𐬭𐬌𐬯𐬅𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬥𐬀𐬰𐬛𐬌𐬱𐬙𐬀⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬭𐬌𐬱𐬵𐬁𐬎𐬎𐬀𐬥𐬀𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬫𐬋𐬌⸱ 𐬵𐬆𐬧𐬙𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬫𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬋⸱𐬟𐬭𐬀𐬯𐬁𐬯𐬙𐬀⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬋⸱𐬟𐬭𐬀𐬊𐬑𐬙𐬀⸱𐬾 ¹
12.
āiiese yešti vīspaēibiiō aēibiiō ratubiiō yōi həṇti aṣ̌ahe ratauuō θraiiasca θrisą̇sca nazdišta pairišhāuuanaiiō yōi həṇti aṣ̌ahe yat̰ vahištahe mazdō-frasāsta zaraθuštrō-fraoxta. ¹
- 12. And all those lords who are the three and thirty, who approach the nearest at the time of Havani, who are the Lords of Asha called Vahishta (and whose services were) inculcated by Mazda, and pronounced by Zarathushtra, as the feasts of Righteousness, the Best.
13.
𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬨𐬌𐬚𐬭𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬠𐬆𐬭𐬆𐬰𐬀𐬧𐬠𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬀𐬌𐬚𐬌𐬌𐬀𐬘𐬀𐬢𐬵𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬯𐬙𐬁𐬭𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬋⸱𐬨𐬀𐬌𐬥𐬌𐬌𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬛𐬁𐬨𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬙𐬌𐬱𐬙𐬭𐬌𐬌𐬈𐬵𐬈𐬗𐬀⸱ 𐬯𐬙𐬁𐬭𐬋⸱ 𐬭𐬀𐬉𐬎𐬎𐬀𐬙𐬋⸱ 𐬓𐬀𐬭𐬆𐬥𐬀𐬢𐬎𐬵𐬀𐬙𐬋⸱ 𐬨𐬃𐬢𐬵𐬀𐬵𐬈𐬗𐬀⸱ 𐬔𐬀𐬊𐬗𐬌𐬚𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬵𐬎𐬎𐬀𐬭𐬆𐬗𐬀⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬉𐬙𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬀𐬎𐬭𐬎𐬎𐬀𐬝⸱𐬀𐬯𐬞𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬛𐬋𐬌𐬚𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬨𐬌𐬚𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬛𐬀𐬒𐬌𐬌𐬎𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬛𐬀𐬌𐬣𐬵𐬎𐬞𐬀𐬙𐬋𐬌𐬱⸱𐬼 ¹
𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱ 𐬹𐬭𐬋𐬰⸱𐬹 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬭𐬀𐬉𐬎𐬎𐬀𐬙𐬋⸱ 𐬓𐬀𐬭𐬆𐬥𐬀𐬢𐬎𐬵𐬀𐬙𐬋⸱𐬼 ²
𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱ 𐬹𐬨𐬁𐬵⸱𐬹 𐬀𐬴𐬁𐬎𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬴𐬌𐬥𐬅𐬨⸱𐬾 ³
13.
āiiese yešti ahuraēibiia miθraēibiia bərəzaṇbiia aiθiiajaŋhaēibiia aṣ̌auuanaēibiia stārą̇mca spəṇtō-mainiiauuaną̇m dāmaną̇m tištriieheca stārō raēuuatō xᵛarənaŋuhatō mā̊ŋhaheca gaociθrahe huuarəca xṣ̌aētahe auruuat̰-aspahe dōiθrahe ahurahe mazdā̊ miθrahe dax́iiuną̇m daiŋ́hupatōiš; ¹
āiiese yešti rōz ahurahe mazdā̊ raēuuatō xᵛarənaŋuhatō; ²
āiiese yešti māh aṣ̌āuną̇m frauuaṣ̌iną̇m. ³
- 13. And I desire to approach Ahura and Mithra, the lofty and imperishable two, the holy, and with the Yasht of those stars which are the creatures of Spenta Mainyu, and with the Yasht of the star Tistrya, the radiant, the glorious, and with that of the moon which contains the seed of cattle, and with that of the resplendent sun, the eye of Ahura Mazda, and of Mithra, province-lord of the provinces, and with that of Ahura Mazda (as He rules this day) the radiant, the glorious, and with that of the Fravashis of the saints, (who rule this month),
14.
𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱ 𐬙𐬀𐬎𐬎𐬀⸱ 𐬁𐬚𐬭𐬋⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬞𐬎𐬚𐬭𐬀⸱ 𐬨𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬁𐬙𐬆𐬭𐬆𐬠𐬌𐬌𐬋⸱𐬼 ¹
𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱ 𐬀𐬌𐬡𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬎𐬵𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬞𐬅𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬀𐬜𐬁𐬙𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬀𐬭𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬀𐬜𐬁𐬙𐬀𐬥𐬅𐬨⸱𐬾 ²
14.
āiiese yešti tauua āθrō ahurahe mazdā̊ puθra mat̰ vīspaēibiiō ātərəbiiō; ¹
āiiese yešti aiβiiō vaŋuhibiiō vīspaną̇mca apą̇m mazdaδātaną̇m vīspaną̇mca uruuaraną̇m mazdaδātaną̇m. ²
- 14. And with thy Yasht, the Fire's, O Ahura Mazda's son with all the fires, and to the good waters with the Yasht of all the waters which are Mazda-made, and with that of all the plants which Mazda made.
15.
𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱ 𐬨𐬅𐬚𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬋⸱ 𐬬𐬆𐬭𐬆𐬰𐬌𐬌𐬀𐬢𐬎𐬵𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬛𐬁𐬙𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬬𐬍𐬛𐬀𐬉𐬎𐬎𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬛𐬁𐬙𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬛𐬀𐬭𐬆𐬖𐬀𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬎𐬞𐬀𐬌𐬌𐬀𐬥𐬀𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬛𐬀𐬉𐬥𐬀𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬎𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬨𐬁𐬰𐬛𐬀𐬌𐬌𐬀𐬯𐬥𐬋𐬌𐬱⸱𐬾 ¹
15.
āiiese yešti mą̇θrahe spəṇtahe aṣ̌aonō vərəziiaŋuhahe dātahe vīdaēuuahe dātahe zaraθuštrōiš darəγaiiā̊ upaiianaiiā̊ daēnaiiā̊ vaŋhuiiā̊ māzdaiiasnōiš. ¹
- 15. And I desire to approach with the Yasht of the Mathra Spenta, the holy, the effective, the law composed against the Daevas, the Zarathushtrian, and with that of the long descent of the Religion which Mazda gave.
16.
𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱ 𐬔𐬀𐬭𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬎𐬴𐬌⸱𐬛𐬀𐬭𐬆𐬥𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬀𐬜𐬁𐬙𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬓𐬁𐬚𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀𐬉𐬴𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬔𐬀𐬌𐬭𐬌𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬓𐬁𐬚𐬭𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬞𐬊𐬎𐬭𐬎⸱𐬓𐬁𐬚𐬭𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬀𐬜𐬁𐬙𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬐𐬁𐬎𐬎𐬀𐬌𐬌𐬈𐬵𐬈𐬗𐬀⸱ 𐬓𐬀𐬭𐬆𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬀𐬜𐬁𐬙𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬀𐬓𐬀𐬭𐬆𐬙𐬀𐬵𐬈𐬗𐬀⸱ 𐬓𐬀𐬭𐬆𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬀𐬜𐬁𐬙𐬀𐬵𐬈⸱𐬼 ¹
𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬎𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬗𐬌𐬯𐬙𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬎𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬆𐬭𐬆𐬚𐬇⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬎𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬭𐬀𐬯𐬅𐬯𐬙𐬁𐬙𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬎𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬓𐬀𐬭𐬆𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬯𐬀𐬎𐬎𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬀𐬜𐬁𐬙𐬀𐬵𐬈⸱𐬾 ²
16.
āiiese yešti garōiš uṣ̌i-darənahe mazdaδātahe aṣ̌axᵛāθrahe vīspaēṣ̌ą̇mca gairiną̇m aṣ̌axᵛāθraną̇m pouru-xᵛāθraną̇m mazdaδātaną̇m kāuuaiieheca xᵛarənaŋhō mazdaδātahe axᵛarətaheca xᵛarənaŋhō mazdaδātahe; ¹
āiiese yešti aṣ̌ōiš vaŋhuiiā̊ cistōiš vaŋhuiiā̊ ərəθə̄ vaŋhuiiā̊ rasą̇stātō vaŋhuiiā̊ xᵛarənaŋhō sauuaŋhō mazdaδātahe. ²
- 16. And I desire to approach with the Yasht of Mount Ushi-darena, Mazda-made, and of all, glorious with sanctity, and abundant in brilliance, and with that of the Kingly Glory, Mazda-made; yea, with that of the unconsumed glory which Mazda made, and with that of Ashi Vanguhi, and Chishti Vanguhi, and with that of the good Erethe, and the good Rasastat, and the good Glory, and of the Benefit which Mazda gave.
17.
𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱ 𐬛𐬀𐬵𐬨𐬀𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬎𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬁𐬟𐬭𐬌𐬙𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬛𐬀𐬵𐬨𐬀𐬵𐬈𐬗𐬀⸱ 𐬥𐬀𐬭𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬋⸱ 𐬎𐬖𐬭𐬀𐬵𐬈𐬗𐬀⸱ 𐬙𐬀𐬑𐬨𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬛𐬁𐬨𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬎𐬞𐬀𐬨𐬀𐬥𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬙𐬀𐬵𐬈⸱𐬾 ¹
17.
āiiese yešti dahmaiiā̊ vaŋhuiiā̊ āfritōiš dahmaheca narš aṣ̌aonō uγraheca taxmahe dāmōiš upamanahe yazatahe. ¹
- 17. And I desire to approach with the Yasht of the good and pious Blessing of the pious man and of the saint, and with that of the awful and swift Curse of the wise, the Yazad-curse,
18.
𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱ 𐬃𐬢𐬵𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬀𐬢𐬵𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬴𐬋𐬌𐬚𐬭𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬔𐬀𐬊𐬌𐬌𐬀𐬊𐬌𐬙𐬌𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬨𐬀𐬉𐬚𐬀𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬎𐬎𐬋⸱𐬓𐬀𐬭𐬆𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬞𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬰𐬆𐬨𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬀𐬭𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬌𐬣𐬵𐬃𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬰𐬆𐬨𐬋⸱ 𐬀𐬎𐬎𐬀𐬌𐬣𐬵𐬈𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬥𐬋⸱ 𐬬𐬁𐬙𐬀𐬵𐬈𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬋⸱ 𐬯𐬙𐬭𐬅𐬨⸱ 𐬨𐬃𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬵𐬏𐬭𐬋⸱ 𐬀𐬥𐬀𐬖𐬭𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬭𐬀𐬊𐬗𐬀𐬢𐬵𐬅𐬨⸱ 𐬓𐬀𐬜𐬁𐬙𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬌𐬥𐬌𐬌𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬛𐬁𐬨𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬌𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬚𐬡𐬅𐬨⸱𐬾 ¹
18.
āiiese yešti ā̊ŋhą̇m asaŋhą̇mca ṣ̌ōiθraną̇mca gaoiiaoitiną̇mca maēθananą̇mca auuō-xᵛarənaną̇mca apą̇mca zəmą̇mca uruuaraną̇mca aiŋ́hā̊sca zəmō auuaiŋ́heca aṣ̌nō vātaheca aṣ̌aonō strą̇m mā̊ŋhō hūrō anaγraną̇m raocaŋhą̇m xᵛaδātaną̇m vīspaną̇mca spəṇtahe mainiiə̄uš dāmaną̇m aṣ̌aoną̇m aṣ̌aoniną̇mca aṣ̌ahe raθβą̇m. ¹
- 18. And to these places, regions, pastures, and abodes, with their water-springs, and with that of the waters, and the lands, and the plants, and with that of this earth and yon heaven, and with that of the holy wind and of the stars, moon, and sun, and with that of the stars without beginning, self-determined and self-moved, and with that of all the holy creatures which are those of Spenta Mainyu, male and female, regulators of the ritual order,
19.
𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱ 𐬭𐬀𐬚𐬡𐬋⸱ 𐬠𐬆𐬭𐬆𐬰𐬀𐬙𐬋⸱ 𐬫𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱𐬼 ¹
𐬭𐬀𐬚𐬡𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬌𐬌𐬀𐬭𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬯𐬥𐬌𐬌𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬨𐬁𐬵𐬌𐬌𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬫𐬁𐬌𐬭𐬌𐬌𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬯𐬀𐬭𐬆𐬜𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬫𐬋𐬌⸱ 𐬵𐬆𐬧𐬙𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬀𐬎𐬎𐬋⸱𐬼 ²
𐬵𐬁𐬎𐬎𐬀𐬥𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬭𐬀𐬚𐬡𐬋⸱𐬾 ³
19.
āiiese yešti raθβō bərəzatō yō aṣ̌ahe; ¹
raθβą̇m aiiaraną̇mca asniianą̇mca māhiianą̇mca yāiriianą̇mca sarəδaną̇mca yōi həṇti aṣ̌ahe ratauuō; ²
hāuuanōiš raθβō. ³
- 19. And with that of the lofty lord who is Righteousness (himself, the essence of the ritual), and with that of the days in their duration, and of the days during daylight, and with that of the monthly festivals, and the yearly festivals, and with those of the several seasons which are lords of the ritual at the time of Havani.
20.
𐬰𐬋𐬝⸱ 𐬎⸱ 𐬭𐬁𐬯𐬞𐬍⸱𐬺¹
𐬌𐬨𐬆𐬨⸱ 𐬵𐬀𐬊𐬨𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬎𐬰𐬛𐬁𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱𐬼 ²
𐬌𐬨𐬅𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬔𐬅𐬨⸱ 𐬘𐬍𐬎𐬎𐬌𐬌𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬎𐬰𐬛𐬁𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱𐬼 ³
𐬌𐬨𐬅𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬀𐬭𐬅𐬨⸱ 𐬵𐬀𐬜𐬁𐬥𐬀𐬉𐬞𐬀𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬎𐬰𐬛𐬁𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱𐬾 ⁴
20.
zōt̰ u rāspī:¹
iməm haoməm aṣ̌aiia uzdātəm āiiese yešti; ²
imą̇mcā gą̇m jīuuiią̇m aṣ̌aiia uzdātą̇m āiiese yešti; ³
imą̇mcā uruuarą̇m haδānaēpatą̇m aṣ̌aiia uzdātą̇m āiiese yešti. ⁴
- 20. And I desire to approach this Haoma with (my) praise, that which is thus lifted up with sanctity, and this milk (fresh as it is, and as if) living and lifted up with sanctity, and this plant the Hadhanaepata lifted up with sanctity.
21.
𐬀𐬌𐬡𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬎𐬵𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬌𐬨𐬃⸱ 𐬰𐬀𐬊𐬚𐬭𐬃⸱ 𐬵𐬀𐬊𐬨𐬀𐬎𐬎𐬀𐬌𐬙𐬍𐬱⸱ 𐬔𐬀𐬊𐬨𐬀𐬎𐬎𐬀𐬌𐬙𐬍𐬱⸱ 𐬵𐬀𐬜𐬁𐬥𐬀𐬉𐬞𐬀𐬙𐬀𐬎𐬎𐬀𐬌𐬙𐬍𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬎𐬰𐬛𐬁𐬙𐬃̊𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱𐬼 ¹
𐬀𐬌𐬡𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬎𐬵𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬞𐬆𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬵𐬀𐬊𐬨𐬌𐬌𐬅𐬨⸱ 𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱𐬼 ²
𐬀𐬯𐬨𐬀𐬥𐬀𐬗𐬀⸱ 𐬵𐬁𐬎𐬎𐬀𐬥𐬀⸱ 𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱𐬼 ³
𐬀𐬌𐬌𐬀𐬢𐬵𐬀𐬉𐬥𐬀𐬗𐬀⸱ 𐬵𐬁𐬎𐬎𐬀𐬥𐬀⸱ 𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱𐬾 ⁴
21.
aiβiiō vaŋuhibiiō imā̊ zaoθrā̊ haomauuaitīš gaomauuaitīš haδānaēpatauuaitīš aṣ̌aiia uzdātā̊̊āiiese yešti; ¹
aiβiiō vaŋuhibiiō apəmca haomiią̇m āiiese yešti; ²
asmanaca hāuuana āiiese yešti; ³
aiiaŋhaēnaca hāuuana āiiese yešti. ⁴
- 21. And I desire to approach these Zaothras with (my) praise for the beneficial waters, these Zaothras which have the Haoma with them and the milk with them, and the Hadhanaepata, and which are lifted up with sanctity. And I desire to approach the Haoma-water with (my) praise for the beneficial waters, and the two mortars, the stone one and the iron one,
22.
𐬌𐬨𐬅𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬀𐬭𐬅𐬨⸱ 𐬠𐬀𐬭𐬆𐬯𐬨𐬀𐬥𐬍𐬨⸱ 𐬘𐬀𐬖𐬨𐬏𐬴𐬍𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬟𐬭𐬌𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬭𐬆𐬚𐬭𐬆𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬭𐬆𐬰𐬍𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬛𐬀𐬉𐬥𐬀𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬎𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬨𐬁𐬰𐬛𐬀𐬌𐬌𐬀𐬯𐬥𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬔𐬁𐬚𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬯𐬭𐬀𐬊𐬚𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬘𐬀𐬖𐬨𐬏𐬴𐬍𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬚𐬡𐬋⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬟𐬭𐬌𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬌𐬨𐬅⸱ 𐬀𐬉𐬯𐬨𐬅𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬠𐬀𐬊𐬌𐬜𐬍𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱ 𐬙𐬀𐬎𐬎𐬀⸱ 𐬁𐬚𐬭𐬋⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬞𐬎𐬚𐬭𐬀⸱𐬼 ¹
𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬎⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬀𐬜𐬁𐬙𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬗𐬌𐬚𐬭𐬀⸱ 𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱𐬼 ²
22.
imą̇mcā uruuarą̇m barəsmanīm jaγmūṣ̌īmca ratufritīm marəθrəmca varəzīmca daēnaiiā̊ vaŋhuiiā̊ māzdaiiasnōiš gāθaną̇mca sraoθrəm jaγmūṣ̌īmca aṣ̌aonō aṣ̌ahe raθβō ratufritīm imą̇ aēsmą̇sca baoiδīmca āiiese yešti tauua āθrō ahurahe mazdā̊ puθra; ¹
vīspaca vohu mazdaδāta aṣ̌aciθra āiiese yešti; ²
- 22. And I desire to, approach this branch for the Baresman with my praise, and the memorized recital and fulfillment of the Mazdayasnian law, and the heard recital of the Gathas, and the well-timed and persistent prayer for blessings(uttered) by the holy lords of the ritual order, and this wood and perfume, even thine, O Fire, Ahura Mazda's son, and all good objects Mazda-made
23.
𐬑𐬴𐬥𐬏𐬨𐬀𐬌𐬥𐬈⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬭𐬀𐬉𐬎𐬎𐬀𐬙𐬋⸱ 𐬓𐬀𐬭𐬆𐬥𐬀𐬢𐬎𐬵𐬀𐬙𐬋⸱ 𐬀𐬨𐬆𐬴𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬨𐬌𐬚𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬬𐬊𐬎𐬭𐬎⸱𐬔𐬀𐬊𐬌𐬌𐬀𐬊𐬙𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬭𐬁𐬨𐬀𐬥𐬀𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬓𐬁𐬯𐬙𐬭𐬀𐬵𐬈⸱𐬼 ¹
23.
xṣ̌nūmaine ahurahe mazdā̊ raēuuatō xᵛarənaŋuhatō aməṣ̌aną̇m spəṇtaną̇m miθrahe vouru-gaoiiaotōiš rāmanasca xᵛāstrahe; ¹
- 23. For the propitiation of Ahura Mazda, the resplendent, the glorious, and of the Bountiful Immortals, and of Mithra of the wide pastures, and of Raman Hvastra,
24.
𐬵𐬎𐬎𐬀𐬭𐬆𐬑𐬴𐬀𐬉𐬙𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬀𐬨𐬆𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬉𐬎𐬎𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬀𐬎𐬭𐬎𐬎𐬀𐬝⸱𐬀𐬯𐬞𐬀𐬵𐬈⸱𐬼 ¹
𐬬𐬀𐬌𐬌𐬀𐬊𐬱⸱ 𐬎𐬞𐬀𐬭𐬋⸱𐬐𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬈𐬵𐬈⸱ 𐬙𐬀𐬭𐬀𐬜𐬁𐬙𐬋⸱ 𐬀𐬥𐬌𐬌𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬛𐬁𐬨𐬅𐬥⸱𐬼 ²
𐬀𐬉𐬙𐬀𐬝⸱ 𐬙𐬉⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬝⸱ 𐬙𐬉⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬌⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬋⸱𐬨𐬀𐬌𐬥𐬌𐬌𐬀𐬊𐬨⸱𐬼 ³
𐬭𐬀𐬰𐬌𐬱𐬙𐬀𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬗𐬌𐬯𐬙𐬀𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬀𐬜𐬁𐬙𐬀𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬛𐬀𐬉𐬥𐬀𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬎𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬨𐬁𐬰𐬛𐬀𐬌𐬌𐬀𐬯𐬥𐬋𐬌𐬱⸱𐬼 ⁴
24.
huuarəxṣ̌aētahe aməṣ̌ahe raēuuahe auruuat̰-aspahe; ¹
vaiiaoš uparō-kairiiehe taraδātō aniiāiš dāmą̇n; ²
aētat̰ tē vaiiō yat̰ tē asti spəṇtō-mainiiaom; ³
razištaiiā̊ cistaiiā̊ mazdaδātaiiā̊ aṣ̌aoniiā̊ daēnaiiā̊ vaŋhuiiā̊ māzdaiiasnōiš; ⁴
- 24. And of the resplendent sun, immortal, radiant, of the fleet horses, and of Vayu, (of predominant influence and) working on high, set over the other beings in the creation [(Pazand); that is for thee thus (O Vayu) when thine influence is that which appertains to Spenta Mainyu], and for the propitiation of the most just knowledge Mazda-given, and of the holy and good Religion, the Mazdayasnian Faith;
25.
𐬨𐬅𐬚𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬋⸱ 𐬬𐬆𐬭𐬆𐬰𐬌𐬌𐬀𐬢𐬎𐬵𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬛𐬁𐬙𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬬𐬍𐬛𐬀𐬉𐬎𐬎𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬛𐬁𐬙𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬛𐬀𐬭𐬆𐬖𐬀𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬎𐬞𐬀𐬌𐬌𐬀𐬥𐬀𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬛𐬀𐬉𐬥𐬀𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬎𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬨𐬁𐬰𐬛𐬀𐬌𐬌𐬀𐬯𐬥𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬰𐬛𐬁𐬙𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬨𐬅𐬚𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬎𐬴𐬌⸱𐬛𐬀𐬭𐬆𐬚𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬛𐬀𐬉𐬥𐬀𐬌𐬌𐬃̊𐬨𐬁𐬰𐬛𐬀𐬌𐬌𐬀𐬯𐬥𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬬𐬀𐬉𐬜𐬍𐬨⸱ 𐬨𐬅𐬚𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬀𐬵𐬈⸱𐬼 ¹
𐬁𐬯𐬥𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬑𐬭𐬀𐬚𐬡𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬀𐬜𐬁𐬙𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬔𐬀𐬊𐬴𐬋⸱𐬯𐬭𐬏𐬙𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬑𐬭𐬀𐬚𐬡𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬀𐬜𐬁𐬙𐬀𐬵𐬈⸱𐬼 ²
25.
mą̇θrahe spəṇtahe aṣ̌aonō vərəziiaŋuhahe dātahe vīdaēuuahe dātahe zaraθuštrōiš darəγaiiā̊ upaiianaiiā̊ daēnaiiā̊ vaŋhuiiā̊ māzdaiiasnōiš zarazdātōiš mą̇θrahe spəṇtahe uṣ̌i-darəθrəm daēnaiiā̊̊māzdaiiasnōiš vaēδīm mą̇θrahe spəṇtahe; ¹
āsnahe xraθβō mazdaδātahe gaoṣ̌ō-srūtahe xraθβō mazdaδātahe; ²
- 25. For the propitiation of the Mathra Spenta, (the bounteous) and holy, and the effective, instituted against the Daevas, the Zarathushtrian law, and of the long descent of the good Mazdayasnian Faith [the holding in mind and devotion to the Mathra Spenta, and knowledge of the Mazdayasnian Religion] for the propitiation of the understanding which is innate and Mazda-made, and of that which is heard by the ear;
26.
𐬁𐬚𐬭𐬋⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬞𐬎𐬚𐬭𐬀⸱ 𐬙𐬀𐬎𐬎𐬀⸱ 𐬁𐬙𐬀𐬭𐬱⸱ 𐬞𐬎𐬚𐬭𐬀⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬨𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬁𐬙𐬆𐬭𐬆𐬠𐬌𐬌𐬋⸱𐬼 ¹
𐬔𐬀𐬭𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬎𐬴𐬌⸱𐬛𐬀𐬭𐬆𐬥𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬀𐬜𐬁𐬙𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬓𐬁𐬚𐬭𐬀𐬵𐬈⸱𐬼 ²
26.
āθrō ahurahe mazdā̊ puθra tauua ātarš puθra ahurahe mazdā̊ mat̰ vīspaēibiiō ātərəbiiō; ¹
garōiš uṣ̌i-darənahe mazdaδātahe aṣ̌axᵛāθrahe; ²
- 26. And for thy propitiation, the Fire's, O Ahura Mazda's son [(Pazand); (yea) thine, the Fire's, O Ahura Mazda's son] with all the fires, and for the propitiation of Mount Ushi-darena, the Mazda-made, radiant with sanctity;
27.
𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀𐬉𐬴𐬅𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬙𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬌𐬥𐬌𐬌𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬔𐬀𐬉𐬚𐬌𐬌𐬀𐬥𐬅𐬨⸱𐬼 ¹
𐬀𐬴𐬁𐬎𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬴𐬌𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬎𐬖𐬭𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬌𐬡𐬌𐬚𐬏𐬭𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬞𐬀𐬊𐬌𐬭𐬌𐬌𐬋⸱𐬝𐬐𐬀𐬉𐬴𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬴𐬌𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬥𐬀𐬠𐬁𐬥𐬀𐬰𐬛𐬌𐬱𐬙𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬴𐬌𐬥𐬅𐬨⸱𐬼 ²
𐬀𐬊𐬑𐬙𐬋⸱𐬥𐬁𐬨𐬀𐬥𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬙𐬀𐬵𐬈⸱𐬾 𐬹𐬌𐬨𐬆𐬨⸱ 𐬵𐬀𐬊𐬨𐬆𐬨⸱ 𐬹𐬹𐬹 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬙𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬛𐬎⸱ 𐬠𐬁𐬭⸱𐬼³
27.
vīspaēṣ̌ą̇m yazataną̇m aṣ̌aoną̇m mainiiauuaną̇m gaēθiianą̇m; ¹
aṣ̌āuną̇m frauuaṣ̌iną̇m uγraną̇m aiβiθūraną̇m paoiriiō-t̰kaēṣ̌aną̇m frauuaṣ̌iną̇m nabānazdištaną̇m frauuaṣ̌iną̇m; ²
aoxtō-nāmanō yazatahe. iməm haoməm-yazatahe du bār³
- 27. And of all the holy Yazads, spiritual and earthly, and of the holy Fravashis, the redoubted and overwhelming, those of the ancient lore, and those of the next of kin and of the Yazad of the spoken name
20.
𐬰𐬋𐬝⸱ 𐬎⸱ 𐬭𐬁𐬯𐬞𐬍⸱𐬺¹
𐬌𐬨𐬆𐬨⸱ 𐬵𐬀𐬊𐬨𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬎𐬰𐬛𐬁𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱𐬼²
𐬌𐬨𐬅𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬔𐬅𐬨⸱ 𐬘𐬍𐬎𐬎𐬌𐬌𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬎𐬰𐬛𐬁𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱𐬼³
𐬌𐬨𐬅𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬀𐬭𐬅𐬨⸱ 𐬵𐬀𐬜𐬁𐬥𐬀𐬉𐬞𐬀𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬎𐬰𐬛𐬁𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱𐬾⁴
20.
zōt̰ u rāspī:¹
iməm haoməm aṣ̌aiia uzdātəm āiiese yešti;²
imą̇mcā gą̇m jīuuiią̇m aṣ̌aiia uzdātą̇m āiiese yešti;³
imą̇mcā uruuarą̇m haδānaēpatą̇m aṣ̌aiia uzdātą̇m āiiese yešti.⁴
- 20. And I desire to approach this Haoma with (my) praise, that which is thus lifted up with sanctity, and this milk (fresh as it is, and as if) living and lifted up with sanctity, and this plant the Hadhanaepata lifted up with sanctity.
21.
𐬀𐬌𐬡𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬎𐬵𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬌𐬨𐬃⸱ 𐬰𐬀𐬊𐬚𐬭𐬃⸱ 𐬵𐬀𐬊𐬨𐬀𐬎𐬎𐬀𐬌𐬙𐬍𐬱⸱ 𐬔𐬀𐬊𐬨𐬀𐬎𐬎𐬀𐬌𐬙𐬍𐬱⸱ 𐬵𐬀𐬜𐬁𐬥𐬀𐬉𐬞𐬀𐬙𐬀𐬎𐬎𐬀𐬌𐬙𐬍𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬎𐬰𐬛𐬁𐬙𐬃̊𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱𐬼¹
𐬀𐬌𐬡𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬎𐬵𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬞𐬆𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬵𐬀𐬊𐬨𐬌𐬌𐬅𐬨⸱ 𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱𐬼²
𐬀𐬯𐬨𐬀𐬥𐬀𐬗𐬀⸱ 𐬵𐬁𐬎𐬎𐬀𐬥𐬀⸱ 𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱𐬼³
𐬀𐬌𐬌𐬀𐬢𐬵𐬀𐬉𐬥𐬀𐬗𐬀⸱ 𐬵𐬁𐬎𐬎𐬀𐬥𐬀⸱ 𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱𐬾⁴
21.
aiβiiō vaŋuhibiiō imā̊ zaoθrā̊ haomauuaitīš gaomauuaitīš haδānaēpatauuaitīš aṣ̌aiia uzdātā̊̊āiiese yešti;¹
aiβiiō vaŋuhibiiō apəmca haomiią̇m āiiese yešti;²
asmanaca hāuuana āiiese yešti;³
aiiaŋhaēnaca hāuuana āiiese yešti.⁴
- 21. And I desire to approach these Zaothras with (my) praise for the beneficial waters, these Zaothras which have the Haoma with them and the milk with them, and the Hadhanaepata, and which are lifted up with sanctity. And I desire to approach the Haoma-water with (my) praise for the beneficial waters, and the two mortars, the stone one and the iron one,
22.
𐬌𐬨𐬅𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬀𐬭𐬅𐬨⸱ 𐬠𐬀𐬭𐬆𐬯𐬨𐬀𐬥𐬍𐬨⸱ 𐬘𐬀𐬖𐬨𐬏𐬴𐬍𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬟𐬭𐬌𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬭𐬆𐬚𐬭𐬆𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬭𐬆𐬰𐬍𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬛𐬀𐬉𐬥𐬀𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬎𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬨𐬁𐬰𐬛𐬀𐬌𐬌𐬀𐬯𐬥𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬔𐬁𐬚𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬯𐬭𐬀𐬊𐬚𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬘𐬀𐬖𐬨𐬏𐬴𐬍𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬚𐬡𐬋⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬟𐬭𐬌𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬌𐬨𐬅⸱ 𐬀𐬉𐬯𐬨𐬅𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬠𐬀𐬊𐬌𐬜𐬍𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱ 𐬙𐬀𐬎𐬎𐬀⸱ 𐬁𐬚𐬭𐬋⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬞𐬎𐬚𐬭𐬀⸱𐬼¹
𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬎⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬀𐬜𐬁𐬙𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬗𐬌𐬚𐬭𐬀⸱ 𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱𐬼²
22.
imą̇mcā uruuarą̇m barəsmanīm jaγmūṣ̌īmca ratufritīm marəθrəmca varəzīmca daēnaiiā̊ vaŋhuiiā̊ māzdaiiasnōiš gāθaną̇mca sraoθrəm jaγmūṣ̌īmca aṣ̌aonō aṣ̌ahe raθβō ratufritīm imą̇ aēsmą̇sca baoiδīmca āiiese yešti tauua āθrō ahurahe mazdā̊ puθra;¹
vīspaca vohu mazdaδāta aṣ̌aciθra āiiese yešti;²
- 22. And I desire to, approach this branch for the Baresman with my praise, and the memorized recital and fulfillment of the Mazdayasnian law, and the heard recital of the Gathas, and the well-timed and persistent prayer for blessings(uttered) by the holy lords of the ritual order, and this wood and perfume, even thine, O Fire, Ahura Mazda's son, and all good objects Mazda-made
23.
𐬑𐬴𐬥𐬏𐬨𐬀𐬌𐬥𐬈⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬭𐬀𐬉𐬎𐬎𐬀𐬙𐬋⸱ 𐬓𐬀𐬭𐬆𐬥𐬀𐬢𐬎𐬵𐬀𐬙𐬋⸱ 𐬀𐬨𐬆𐬴𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬨𐬌𐬚𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬬𐬊𐬎𐬭𐬎⸱𐬔𐬀𐬊𐬌𐬌𐬀𐬊𐬙𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬭𐬁𐬨𐬀𐬥𐬀𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬓𐬁𐬯𐬙𐬭𐬀𐬵𐬈⸱𐬼¹
23.
xṣ̌nūmaine ahurahe mazdā̊ raēuuatō xᵛarənaŋuhatō aməṣ̌aną̇m spəṇtaną̇m miθrahe vouru-gaoiiaotōiš rāmanasca xᵛāstrahe;¹
- 23. For the propitiation of Ahura Mazda, the resplendent, the glorious, and of the Bountiful Immortals, and of Mithra of the wide pastures, and of Raman Hvastra,
24.
𐬵𐬎𐬎𐬀𐬭𐬆𐬑𐬴𐬀𐬉𐬙𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬀𐬨𐬆𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬉𐬎𐬎𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬀𐬎𐬭𐬎𐬎𐬀𐬝⸱𐬀𐬯𐬞𐬀𐬵𐬈⸱𐬼¹
𐬬𐬀𐬌𐬌𐬀𐬊𐬱⸱ 𐬎𐬞𐬀𐬭𐬋⸱𐬐𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬈𐬵𐬈⸱ 𐬙𐬀𐬭𐬀𐬜𐬁𐬙𐬋⸱ 𐬀𐬥𐬌𐬌𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬛𐬁𐬨𐬅𐬥⸱𐬼²
𐬀𐬉𐬙𐬀𐬝⸱ 𐬙𐬉⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬝⸱ 𐬙𐬉⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬌⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬋⸱𐬨𐬀𐬌𐬥𐬌𐬌𐬀𐬊𐬨⸱𐬼³
𐬭𐬀𐬰𐬌𐬱𐬙𐬀𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬗𐬌𐬯𐬙𐬀𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬀𐬜𐬁𐬙𐬀𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬛𐬀𐬉𐬥𐬀𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬎𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬨𐬁𐬰𐬛𐬀𐬌𐬌𐬀𐬯𐬥𐬋𐬌𐬱⸱𐬼⁴
24.
huuarəxṣ̌aētahe aməṣ̌ahe raēuuahe auruuat̰-aspahe;¹
vaiiaoš uparō-kairiiehe taraδātō aniiāiš dāmą̇n;²
aētat̰ tē vaiiō yat̰ tē asti spəṇtō-mainiiaom;³
razištaiiā̊ cistaiiā̊ mazdaδātaiiā̊ aṣ̌aoniiā̊ daēnaiiā̊ vaŋhuiiā̊ māzdaiiasnōiš;⁴
- 24. And of the resplendent sun, immortal, radiant, of the fleet horses, and of Vayu, (of predominant influence and) working on high, set over the other beings in the creation [(Pazand); that is for thee thus (O Vayu) when thine influence is that which appertains to Spenta Mainyu], and for the propitiation of the most just knowledge Mazda-given, and of the holy and good Religion, the Mazdayasnian Faith;
25.
𐬨𐬅𐬚𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬋⸱ 𐬬𐬆𐬭𐬆𐬰𐬌𐬌𐬀𐬢𐬎𐬵𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬛𐬁𐬙𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬬𐬍𐬛𐬀𐬉𐬎𐬎𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬛𐬁𐬙𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬛𐬀𐬭𐬆𐬖𐬀𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬎𐬞𐬀𐬌𐬌𐬀𐬥𐬀𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬛𐬀𐬉𐬥𐬀𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬎𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬨𐬁𐬰𐬛𐬀𐬌𐬌𐬀𐬯𐬥𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬰𐬛𐬁𐬙𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬨𐬅𐬚𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬎𐬴𐬌⸱𐬛𐬀𐬭𐬆𐬚𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬛𐬀𐬉𐬥𐬀𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬨𐬁𐬰𐬛𐬀𐬌𐬌𐬀𐬯𐬥𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬬𐬀𐬉𐬜𐬍𐬨⸱ 𐬨𐬅𐬚𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬀𐬵𐬈⸱𐬼¹
𐬁𐬯𐬥𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬑𐬭𐬀𐬚𐬡𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬀𐬜𐬁𐬙𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬔𐬀𐬊𐬴𐬋⸱𐬯𐬭𐬏𐬙𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬑𐬭𐬀𐬚𐬡𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬀𐬜𐬁𐬙𐬀𐬵𐬈⸱𐬼²
25.
mą̇θrahe spəṇtahe aṣ̌aonō vərəziiaŋuhahe dātahe vīdaēuuahe dātahe zaraθuštrōiš darəγaiiā̊ upaiianaiiā̊ daēnaiiā̊ vaŋhuiiā̊ māzdaiiasnōiš zarazdātōiš mą̇θrahe spəṇtahe uṣ̌i-darəθrəm daēnaiiā̊ māzdaiiasnōiš vaēδīm mą̇θrahe spəṇtahe;¹
āsnahe xraθβō mazdaδātahe gaoṣ̌ō-srūtahe xraθβō mazdaδātahe;²
- 25. For the propitiation of the Mathra Spenta, (the bounteous) and holy, and the effective, instituted against the Daevas, the Zarathushtrian law, and of the long descent of the good Mazdayasnian Faith [the holding in mind and devotion to the Mathra Spenta, and knowledge of the Mazdayasnian Religion] for the propitiation of the understanding which is innate and Mazda-made, and of that which is heard by the ear;
26.
𐬁𐬚𐬭𐬋⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬞𐬎𐬚𐬭𐬀⸱ 𐬙𐬀𐬎𐬎𐬀⸱ 𐬁𐬙𐬀𐬭𐬱⸱ 𐬞𐬎𐬚𐬭𐬀⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬨𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬁𐬙𐬆𐬭𐬆𐬠𐬌𐬌𐬋⸱𐬼¹
𐬔𐬀𐬭𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬎𐬴𐬌⸱𐬛𐬀𐬭𐬆𐬥𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬀𐬜𐬁𐬙𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬓𐬁𐬚𐬭𐬀𐬵𐬈⸱𐬼²
26.
āθrō ahurahe mazdā̊ puθra tauua ātarš puθra ahurahe mazdā̊ mat̰ vīspaēibiiō ātərəbiiō;¹
garōiš uṣ̌i-darənahe mazdaδātahe aṣ̌axᵛāθrahe;²
- 26. And for thy propitiation, the Fire's, O Ahura Mazda's son [(Pazand); (yea) thine, the Fire's, O Ahura Mazda's son] with all the fires, and for the propitiation of Mount Ushi-darena, the Mazda-made, radiant with sanctity;
27.
𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀𐬉𐬴𐬅𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬙𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬌𐬥𐬌𐬌𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬔𐬀𐬉𐬚𐬌𐬌𐬀𐬥𐬅𐬨⸱𐬼¹
𐬀𐬴𐬁𐬎𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬴𐬌𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬎𐬖𐬭𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬌𐬡𐬌𐬚𐬏𐬭𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬞𐬀𐬊𐬌𐬭𐬌𐬌𐬋⸱𐬝𐬐𐬀𐬉𐬴𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬴𐬌𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬥𐬀𐬠𐬁𐬥𐬀𐬰𐬛𐬌𐬱𐬙𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬴𐬌𐬥𐬅𐬨⸱𐬼²
𐬀𐬊𐬑𐬙𐬋⸱𐬥𐬁𐬨𐬀𐬥𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬙𐬀𐬵𐬈⸱𐬾 𐬾³
27.
vīspaēṣ̌ą̇m yazataną̇m aṣ̌aoną̇m mainiiauuaną̇m gaēθiianą̇m;¹
aṣ̌āuną̇m frauuaṣ̌iną̇m uγraną̇m aiβiθūraną̇m paoiriiō-t̰kaēṣ̌aną̇m frauuaṣ̌iną̇m nabānazdištaną̇m frauuaṣ̌iną̇m;²
aoxtō-nāmanō yazatahe.³
- 27. And of all the holy Yazads, spiritual and earthly, and of the holy Fravashis, the redoubted and overwhelming, those of the ancient lore, and those of the next of kin and of the Yazad of the spoken name
Hā 23
1.
𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱ 𐬰𐬋𐬝⸱𐬺 𐬀𐬎𐬎𐬀𐬢𐬵𐬃⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬫𐬃⸱ 𐬞𐬀𐬊𐬌𐬭𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬃𐬢𐬵𐬀𐬭𐬆⸱ 𐬥𐬨𐬁𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬰𐬀𐬧𐬙𐬎𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬛𐬀𐬒𐬌𐬌𐬎𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱𐬼 ¹
𐬫𐬃⸱ 𐬀𐬯𐬨𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬍𐬜𐬁𐬭𐬀𐬌𐬌𐬆𐬥⸱ 𐬫𐬃⸱ 𐬁𐬞𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬍𐬜𐬁𐬭𐬀𐬌𐬌𐬆𐬥⸱ 𐬫𐬃⸱ 𐬰𐬅𐬨⸱ 𐬬𐬍𐬜𐬁𐬭𐬀𐬌𐬌𐬆𐬥⸱ 𐬫𐬃⸱ 𐬔𐬅𐬨⸱ 𐬬𐬍𐬜𐬁𐬭𐬀𐬌𐬌𐬆𐬥⸱ 𐬫𐬃⸱ 𐬠𐬀𐬭𐬆𐬚𐬭𐬌𐬴𐬎𐬎𐬀⸱ 𐬞𐬎𐬚𐬭𐬈⸱ 𐬬𐬍𐬜𐬁𐬭𐬀𐬌𐬌𐬆𐬥⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬌⸱𐬬𐬆𐬭𐬆𐬙𐬈⸱ 𐬀𐬞𐬀𐬭𐬀⸱𐬌𐬭𐬌𐬚𐬆𐬧𐬙𐬋⸱𐬾 ²
1.
āiiese yešti zōt̰: auuaŋhā̊ frauuaṣ̌aiiō yā̊ paoiriia ā̊ŋharə nmānaną̇mca vīsą̇mca zaṇtuną̇mca dax́iiuną̇mca; ¹
yā̊ asmanəm vīδāraiiən yā̊ āpəm vīδāraiiən yā̊ zą̇m vīδāraiiən yā̊ gą̇m vīδāraiiən yā̊ barəθriṣ̌uua puθre vīδāraiiən paiti-vərəte apara-iriθəṇtō. ²
- 1. I desire to approach with my praise those Fravashis which have existed from of old, the Fravashis of the houses, and of the villages, of the communities, and of the provinces, which hold the heaven in its place apart, and the water, land, and cattle, which hold the children in the wombs safely enclosed apart so that they do not miscarry.
2.
𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱ 𐬁𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬴𐬌⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬀𐬨𐬆𐬴𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬁𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬴𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬫𐬃⸱ 𐬨𐬀𐬌𐬥𐬌𐬌𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬙𐬀𐬥𐬅𐬨⸱𐬼 ¹
𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱ 𐬁𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬴𐬌⸱ 𐬔𐬀𐬌𐬌𐬈𐬵𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬭𐬆𐬚𐬥𐬋⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬯𐬞𐬌𐬙𐬁𐬨𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬐𐬀𐬎𐬎𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬬𐬍𐬱𐬙𐬁𐬯𐬞𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬌𐬯𐬀𐬝⸱𐬬𐬁𐬯𐬙𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬁𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬴𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬫𐬃⸱ 𐬞𐬀𐬊𐬌𐬭𐬌𐬌𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬝𐬐𐬀𐬉𐬴𐬀𐬥𐬅𐬨⸱𐬾 ²
2.
āiiese yešti āfrauuaṣ̌i ahurahe mazdā̊ aməṣ̌aną̇m spəṇtaną̇m mat̰ vīspābiiō aṣ̌aonibiiō frauuaṣ̌ibiiō yā̊ mainiiauuaną̇m yazataną̇m; ¹
āiiese yešti āfrauuaṣ̌i gaiiehe marəθnō zaraθuštrahe spitāmahe kauuōiš vīštāspahe isat̰-vāstrahe zaraθuštrōiš mat̰ vīspābiiō aṣ̌aonibiiō frauuaṣ̌ibiiō yā̊ paoiriianą̇m t̰kaēṣ̌aną̇m. ²
- 2. And I desire to approach toward the Fravashi of Ahura Mazda, and with my praise, and for those of the Bountiful Immortals, with all the holy Fravashis which are those of the heavenly Yazads. And I desire to approach the Fravashi of Gaya Maretan [Gayomard] (the life-man) in my worship with my praise, and for that of Zarathushtra Spitama, and for those of Kavi Vishtaspa, and of Isat-vastra, the Zarathushtrian, with all the holy Fravashis of the other ancient counselors as well.
3.
𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬈⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬴𐬈⸱ 𐬐𐬈⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬌⸱ 𐬐𐬎𐬎𐬀𐬗𐬌𐬝⸱ 𐬀𐬣𐬵𐬃̊𐬰𐬆𐬨𐬋⸱ 𐬞𐬀𐬭𐬀⸱𐬌𐬭𐬌𐬯𐬙𐬌⸱ 𐬛𐬀𐬵𐬨𐬀⸱ 𐬥𐬁𐬌𐬭𐬌𐬐𐬈⸱ 𐬀𐬞𐬆𐬭𐬆𐬥𐬁𐬌𐬌𐬏𐬐𐬈⸱ 𐬐𐬀𐬌𐬥𐬌𐬐𐬈⸱ 𐬬𐬁𐬯𐬙𐬭𐬌𐬌𐬁𐬎𐬎𐬀𐬭𐬆𐬰𐬌⸱ 𐬎𐬞𐬀𐬴𐬀𐬉𐬙𐬌⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬝⸱ 𐬥𐬨𐬁𐬥𐬁𐬝⸱ 𐬌𐬰𐬌𐬌𐬈𐬌𐬧𐬙𐬌⸱ 𐬫𐬃⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬌𐬴𐬨𐬀𐬭𐬆𐬧𐬙𐬌⸱ 𐬫𐬃⸱ 𐬀𐬌𐬡𐬌𐬥𐬁𐬯𐬆𐬧𐬙𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬏𐬱⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬅𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬨𐬅𐬯𐬗𐬀⸱𐬾 ¹
3.
āiiese yešti vīspaiia aṣ̌auuane frauuaṣ̌e ke asti kuuacit̰ aŋ́hā̊̊zəmō para-iristi dahma nāirike apərənāiiūke kainike vāstriiāuuarəzi upaṣ̌aēti haca ahmāt̰ nmānāt̰ iziieiṇti yā̊ paitiṣ̌marəṇti yā̊ aiβināsəṇti vaŋhūš yasną̇sca vahmą̇sca. ¹
- 3. And I desire in my worship to approach toward every holy Fravashi whosesoever it may be, and wheresoever dead upon this earth (its possessor may have lain), the pious woman, or the girl of tender years, the maiden diligent (among the cattle) in the field (who) may have dwelt (here; yea, all) which are now worshipped from this house, which are attentive to, and which attain to (our) good Yasnas and (our) homage.
4.
𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬎𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬴𐬌𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬎𐬖𐬭𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬌𐬡𐬌𐬚𐬏𐬭𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬞𐬀𐬊𐬌𐬭𐬌𐬌𐬋⸱𐬝𐬐𐬀𐬉𐬴𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬴𐬌𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬥𐬀𐬠𐬁𐬥𐬀𐬰𐬛𐬌𐬱𐬙𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬴𐬌𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬵𐬀𐬎𐬎𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬥𐬋⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬴𐬇𐬈⸱𐬼 ¹
𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬠𐬌𐬌𐬋⸱𐬼 ²
𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬎𐬜𐬁𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬙𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬌𐬥𐬌𐬌𐬀𐬊𐬌𐬠𐬌𐬌𐬀𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬔𐬀𐬉𐬚𐬌𐬌𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬀𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬋𐬌⸱ 𐬵𐬆𐬧𐬙𐬌⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬌𐬌𐬁𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬨𐬌𐬌𐬁𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬀⸱ 𐬫𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬝⸱𐬾 ³
4.
āiiese yešti aṣ̌āuną̇m frauuaṣ̌iną̇m uγraną̇m aiβiθūraną̇m paoiriiō-t̰kaēṣ̌aną̇m frauuaṣ̌iną̇m nabānazdištaną̇m frauuaṣ̌iną̇m hauuahe urunō frauuaṣ̌ə̄e; ¹
āiiese yešti vīspaēibiiō aṣ̌ahe ratubiiō; ²
āiiese yešti vīspaēibiiō vaŋhuδābiiō yazataēibiiō mainiiaoibiiascā gaēθiiaēibiiascā yōi həṇti yasniiāca vahmiiāca aṣ̌āt̰ haca yat̰ vahištāt̰. ³
- 4. Yea, I desire to approach the Fravashis of the saints with my praise redoubted (as they are) and overwhelming, the Fravashis of those who held to the ancient lore, and the Fravashis of the next-of-kin; and I desire to approach toward the Fravashi of mine own soul in my worship with my praise; and I desire therewith to approach toward all the lords of the ritual, and with praise; and I desire to approach all the good Yazads with my praise, the heavenly and the earthly, who are meet for sacrifice and homage, because of Righteousness the Best
5.
𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬭𐬁𐬥𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬀𐬌𐬌𐬀𐬯𐬥𐬋⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬌𐬱⸱ 𐬬𐬍𐬛𐬀𐬉𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀⸱𐬝𐬐𐬀𐬉𐬴𐬋⸱𐬼 ¹
𐬵𐬁𐬎𐬎𐬀𐬥𐬇𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬚𐬡𐬈⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬀𐬊𐬚𐬭𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬯𐬀𐬯𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬀⸱𐬼 ²
𐬯𐬁𐬎𐬎𐬀𐬢𐬵𐬇𐬈⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬌𐬌𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬚𐬡𐬈⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬀𐬊𐬚𐬭𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬯𐬀𐬯𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬀⸱𐬼 ³
𐬭𐬀𐬚𐬡𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬌𐬌𐬀𐬭𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬯𐬥𐬌𐬌𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬨𐬁𐬵𐬌𐬌𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬫𐬁𐬌𐬭𐬌𐬌𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬯𐬀𐬭𐬆𐬜𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬀𐬊𐬚𐬭𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬭𐬁𐬯𐬞𐬍⸱𐬺 𐬟𐬭𐬀𐬯𐬀𐬯𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬀⸱𐬾 𐬾 ⁴
𐬰𐬋𐬝⸱𐬺 𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬰𐬀𐬊𐬙𐬁⸱ 𐬟𐬭𐬁⸱𐬨𐬉⸱ 𐬨𐬭𐬏𐬙𐬉⸱𐬼 ⁵
𐬭𐬁𐬯𐬞𐬍⸱𐬺 𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬫𐬋⸱ 𐬰𐬀𐬊𐬙𐬁⸱ 𐬟𐬭𐬁⸱𐬨𐬉⸱ 𐬨𐬭𐬏𐬙𐬉⸱𐬼 ⁶
𐬰𐬋𐬝⸱𐬺 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀⸱ 𐬬𐬍𐬜𐬎𐬎𐬃⸱ 𐬨𐬭𐬀𐬊𐬙𐬏⸱𐬾 ⁷
5.
frauuarāne mazdaiiasnō zaraθuštriš vīdaēuuō ahura-t̰kaēṣ̌ō; ¹
hāuuanə̄e aṣ̌aone aṣ̌ahe raθβe yasnāica vahmāica xṣ̌naoθrāica frasastaiiaēca; ²
sāuuaŋhə̄e vīsiiāica aṣ̌aone aṣ̌ahe raθβe yasnāica vahmāica xṣ̌naoθrāica frasastaiiaēca; ³
raθβą̇m aiiaraną̇mca asniianą̇mca māhiianą̇mca yāiriianą̇mca sarəδaną̇mca yasnāica vahmāica xṣ̌naoθrāica rāspī: frasastaiiaēca. ⁴
zōt̰: yaθā ahū vairiiō zaotā frā-mē mrūtē; ⁵
rāspī: yaθā ahū vairiiō yō zaotā frā-mē mrūtē; ⁶
zōt̰: aθā ratuš aṣ̌āt̰cīt̰ haca frā aṣ̌auua vīδuuā̊ mraotū. ⁷
- 5. I will confess myself a Mazdayasnian, of Zarathushtra's order, a foe to the Daevas, devoted to the lore of the Lord for Havani, the holy lord of the ritual order, for sacrifice, homage, propitiation, and for praise, and for Savanghi and Visya, the holy lord(s) of the ritual order, and for the sacrifice, homage, propitiation, and praise of the day-lords of the days in their duration, and of the days during daylight, and for the month-regulators, and the year-regulators, and for those of the (several) seasons, for their sacrifice, and homage, their propitiation, and their praise. (The Zaotar speaks): As the Ahu to be (revered and) chosen, let the priest speak forth to me. (The Ratu responds): As the Ahu to be (revered and) chosen, let him who is the Zaotar speak forth to me. (The Zaotar again): So let the Ratu from his Righteousness, holy and learned, speak forth
Hā 24
1.
𐬰𐬋𐬝⸱ 𐬎⸱ 𐬭𐬁𐬯𐬞𐬍⸱𐬺 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬀𐬊𐬨𐬅⸱ 𐬁𐬎𐬎𐬀𐬉𐬜𐬀𐬌𐬌𐬀𐬨𐬀𐬵𐬍⸱𐬼 ¹
𐬰𐬋𐬝⸱𐬺 𐬌𐬨𐬅⸱ 𐬵𐬀𐬊𐬨𐬅𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬨𐬌𐬌𐬀𐬰𐬛𐬅𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬰𐬀𐬊𐬚𐬭𐬃𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬠𐬀𐬭𐬆𐬯𐬨𐬀𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬯𐬙𐬀𐬭𐬆𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬔𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬵𐬎𐬜𐬃𐬢𐬵𐬆𐬨⸱ 𐬌𐬨𐬅𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬔𐬅𐬨⸱ 𐬘𐬍𐬎𐬎𐬌𐬌𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬎𐬰𐬛𐬁𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬌𐬨𐬅𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬀𐬭𐬅𐬨⸱ 𐬵𐬀𐬜𐬁𐬥𐬀𐬉𐬞𐬀𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬎𐬰𐬛𐬁𐬙𐬅𐬨⸱𐬾 ²
1.
zōt̰ u rāspī: ahurāi mazdāi haomą̇ āuuaēδaiiamahī; ¹
zōt̰: imą̇ haomą̇sca miiazdą̇sca zaoθrā̊sca barəsmaca aṣ̌aiia frastarətəm gą̇mca huδā̊ŋhəm imą̇mcā gą̇m jīuuiią̇m aṣ̌aiia uzdātą̇m imą̇mcā uruuarą̇m haδānaēpatą̇m aṣ̌aiia uzdātą̇m. ²
- 1. (And having approached these Haomas with our worship), we present them to Ahura Mazda; (yea, we present) these Haomas, Myazdas, Zaothras, and the Baresman spread with punctilious sanctity, and the flesh, and the milk, fresh as if living, and lifted up with punctilious sanctity, and this branch the Hadhanaepata likewise lifted up with-sanctity.
2.
𐬀𐬌𐬡𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬎𐬵𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬌𐬨𐬃⸱ 𐬰𐬀𐬊𐬚𐬭𐬃⸱ 𐬵𐬀𐬊𐬨𐬀𐬎𐬎𐬀𐬌𐬙𐬍𐬱⸱ 𐬔𐬀𐬊𐬨𐬀𐬎𐬎𐬀𐬌𐬙𐬍𐬱⸱ 𐬵𐬀𐬜𐬁𐬥𐬀𐬉𐬞𐬀𐬙𐬀𐬎𐬎𐬀𐬌𐬙𐬍𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬎𐬰𐬛𐬁𐬙𐬃⸱ 𐬀𐬌𐬡𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬎𐬵𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬞𐬆𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬵𐬀𐬊𐬨𐬌𐬌𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬨𐬀𐬥𐬀𐬗𐬀⸱ 𐬵𐬁𐬎𐬎𐬀𐬥𐬀⸱ 𐬀𐬌𐬌𐬀𐬢𐬵𐬀𐬉𐬥𐬀𐬗𐬀⸱ 𐬵𐬁𐬎𐬎𐬀𐬥𐬀⸱𐬼 ¹
2.
aiβiiō vaŋuhibiiō imā̊ zaoθrā̊ haomauuaitīš gaomauuaitīš haδānaēpatauuaitīš aṣ̌aiia uzdātā̊ aiβiiō vaŋuhibiiō apəmca haomiią̇m asmanaca hāuuana aiiaŋhaēnaca hāuuana; ¹
- 2. (And having approached these Zaothras in our worship), we present them to the good waters having the Haoma with them, and the milk, and the Hadhanaepata, and lifted up with scrupulous sanctity; and (with them) we present the Haoma-water to the good waters, and both the stone and the iron mortar.
3.
𐬌𐬨𐬅𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬀𐬭𐬅𐬨⸱ 𐬠𐬀𐬭𐬆𐬯𐬨𐬀𐬥𐬍𐬨⸱ 𐬘𐬀𐬖𐬨𐬏𐬴𐬍𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬟𐬭𐬌𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬭𐬆𐬚𐬭𐬆𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬭𐬆𐬰𐬍𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬛𐬀𐬉𐬥𐬀𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬎𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬨𐬁𐬰𐬛𐬀𐬌𐬌𐬀𐬯𐬥𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬔𐬁𐬚𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬯𐬭𐬀𐬊𐬚𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬘𐬀𐬖𐬨𐬏𐬴𐬍𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬚𐬡𐬋⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬟𐬭𐬌𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬌𐬨𐬅⸱ 𐬀𐬉𐬯𐬨𐬅𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬠𐬀𐬊𐬌𐬜𐬍𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬙𐬀𐬎𐬎𐬀⸱ 𐬁𐬚𐬭𐬋⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬞𐬎𐬚𐬭𐬀⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬎⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬀𐬜𐬁𐬙𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬗𐬌𐬚𐬭𐬀⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬭𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬆𐬨𐬀𐬵𐬍⸱ 𐬁𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬉𐬜𐬀𐬌𐬌𐬀𐬨𐬀𐬵𐬍⸱ 𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬛𐬍𐬱⸱ 𐬁𐬎𐬎𐬀𐬉𐬜𐬀𐬌𐬌𐬀𐬨𐬀𐬵𐬍⸱𐬼 ¹
3.
imą̇mcā uruuarą̇m barəsmanīm jaγmūṣ̌īmca ratufritīm marəθrəmca varəzīmca daēnaiiā̊ vaŋhuiiā̊ māzdaiiasnōiš gāθaną̇mca sraoθrəm jaγmūṣ̌īmca aṣ̌aonō aṣ̌ahe raθβō ratufritīm imą̇ aēsmą̇sca baoiδīmca tauua āθrō ahurahe mazdā̊ puθra vīspaca vohu mazdaδāta aṣ̌aciθra pairica dadəmahī āca vaēδaiiamahī āat̰ dīš āuuaēδaiiamahī; ¹
- 3. And we present this plant of the Baresman and the timely prayer for blessings, which has approached in the due course of the ritual, and the recollection and practice of the good Mazdayasnian Religion, and the heard recital of the Gathas, and the timely prayer for blessings which has approached as the prayer of the holy lord of the ritual order; and these wood-billets, and the perfume, (even) thine, the Fire's, O Ahura Mazda's son and all good objects Mazda-made, which have the seed of righteousness, we offer and present.
4.
𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁𐬌⸱ 𐬯𐬭𐬀𐬊𐬴𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬌𐬌𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬨𐬆𐬴𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬀𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬎𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬴𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬎𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬋𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬁𐬚𐬭𐬀𐬉𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬭𐬀𐬚𐬡𐬀𐬉𐬗𐬀⸱ 𐬠𐬆𐬭𐬆𐬰𐬀𐬌𐬙𐬈⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬯𐬅𐬗𐬀𐬝𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬋⸱ 𐬯𐬙𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬀𐬊𐬚𐬭𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬯𐬀𐬯𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬀⸱𐬾 ¹
4.
ahurāica mazdāi sraoṣ̌āica aṣ̌iiāi aməṣ̌aēibiiasca spəṇtaēibiiō aṣ̌āuną̇mca frauuaṣ̌ibiiō aṣ̌āuną̇mca uruuōibiiō āθraēca ahurahe mazdā̊ raθβaēca bərəzaite vīspaiiā̊ są̇cat̰ca aṣ̌aonō stōiš yasnāica vahmāica xṣ̌naoθrāica frasastaiiaēca. ¹
- 4. And these we present hereby to Ahura Mazda, and to Sraosha (Obedience) the blessed (and Righteous), and to the Bountiful Immortals; and to the Fravashis of the saints, even to the souls of the saints, and to the Fire of Ahura Mazda, the lofty lord of entire holy creation, for sacrifice, homage, propitiation, and for praise.
5.
𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬛𐬍𐬱⸱ 𐬁𐬎𐬎𐬀𐬉𐬜𐬀𐬌𐬌𐬀𐬨𐬀𐬵𐬍⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬯𐬞𐬌𐬙𐬁𐬨𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬋⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬴𐬇𐬈⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬀𐬊𐬚𐬭𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬯𐬀𐬯𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬎𐬌𐬌𐬀𐬊𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬗𐬌𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬁𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬴𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬫𐬃⸱ 𐬌𐬭𐬍𐬭𐬌𐬚𐬎𐬴𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬫𐬃𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬘𐬎𐬎𐬀𐬧𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬫𐬃𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬥𐬀𐬭𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬰𐬁𐬙𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬴𐬋⸱𐬗𐬀𐬭𐬆𐬚𐬭𐬅𐬨⸱ 𐬯𐬀𐬊𐬳𐬌𐬌𐬀𐬧𐬙𐬅𐬨⸱𐬾 ¹
5.
āat̰ dīš āuuaēδaiiamahī zaraθuštrahe spitāmahe aṣ̌aonō frauuaṣ̌ə̄e yasnāica vahmāica xṣ̌naoθrāica frasastaiiaēca aŋhuiiaoš aṣ̌acinaŋhō mat̰ vīspābiiō aṣ̌aonibiiō frauuaṣ̌ibiiō yā̊ irīriθuṣ̌ą̇m aṣ̌aoną̇m yā̊sca juuaṇtą̇m aṣ̌aoną̇m yā̊sca narą̇m azātaną̇m fraṣ̌ō-carəθrą̇m saoš́iiaṇtą̇m. ¹
- 5. And these we present hereby to the Fravashi of Zarathushtra Spitama, the saint, for sacrifice, propitiation, and for praise, and to that of the people who love Righteousness, with all the holy Fravashis of the saints who are dead and who are living, and to those of men who are as yet unborn, and to those of the prophets who will serve us, and will labor to complete the progress and renovation of the world.
6.
𐬌𐬨𐬅⸱ 𐬵𐬀𐬊𐬨𐬅𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬨𐬌𐬌𐬀𐬰𐬛𐬅𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬰𐬀𐬊𐬚𐬭𐬃𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬠𐬀𐬭𐬆𐬯𐬨𐬀𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬯𐬙𐬀𐬭𐬆𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬔𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬵𐬎𐬜𐬃𐬢𐬵𐬆𐬨⸱ 𐬌𐬨𐬅𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬔𐬅𐬨⸱ 𐬘𐬍𐬎𐬎𐬌𐬌𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬎𐬰𐬛𐬁𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬌𐬨𐬅𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬀𐬭𐬅𐬨⸱ 𐬵𐬀𐬜𐬁𐬥𐬀𐬉𐬞𐬀𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬎𐬰𐬛𐬁𐬙𐬅𐬨⸱𐬼 ¹
6.
imą̇ haomą̇sca miiazdą̇sca zaoθrā̊sca barəsmaca aṣ̌aiia frastarətəm gą̇mca huδā̊ŋhəm imą̇mcā gą̇m jīuuiią̇m aṣ̌aiia uzdātą̇m imą̇mcā uruuarą̇m haδānaēpatą̇m aṣ̌aiia uzdātą̇m; ¹
- 6. And we present these Haomas, Myazdas, Zaothras, and the Baresman spread with sanctity, and the flesh, and the milk (fresh as if) living, and lifted up with sanctity, and the Hadhanaepata branch.
7.
𐬀𐬌𐬡𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬎𐬵𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬌𐬨𐬃⸱ 𐬰𐬀𐬊𐬚𐬭𐬃⸱ 𐬵𐬀𐬊𐬨𐬀𐬎𐬎𐬀𐬌𐬙𐬍𐬱⸱ 𐬔𐬀𐬊𐬨𐬀𐬎𐬎𐬀𐬌𐬙𐬍𐬱⸱ 𐬵𐬀𐬜𐬁𐬥𐬀𐬉𐬞𐬀𐬙𐬀𐬎𐬎𐬀𐬌𐬙𐬍𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬎𐬰𐬛𐬁𐬙𐬃⸱ 𐬀𐬌𐬡𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬎𐬵𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬞𐬆𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬵𐬀𐬊𐬨𐬌𐬌𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬨𐬀𐬥𐬀𐬗𐬀⸱ 𐬵𐬁𐬎𐬎𐬀𐬥𐬀⸱ 𐬀𐬌𐬌𐬀𐬢𐬵𐬀𐬉𐬥𐬀𐬗𐬀⸱ 𐬵𐬁𐬎𐬎𐬀𐬥𐬀⸱𐬼 ¹
7.
aiβiiō vaŋuhibiiō imā̊ zaoθrā̊ haomauuaitīš gaomauuaitīš haδānaēpatauuaitīš aṣ̌aiia uzdātā̊ aiβiiō vaŋuhibiiō apəmca haomiią̇m asmanaca hāuuana aiiaŋhaēnaca hāuuana; ¹
- 7. And we present these Zaothras to the beneficial waters having the Haoma with them, and the flesh, and the Hadhanaepata lifted up with sanctity, and the Haoma-water, to the good waters, with the stone and iron mortars,
8.
𐬌𐬨𐬅𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬀𐬭𐬅𐬨⸱ 𐬠𐬀𐬭𐬆𐬯𐬨𐬀𐬥𐬍𐬨⸱ 𐬘𐬀𐬖𐬨𐬏𐬴𐬍𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬟𐬭𐬌𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬭𐬆𐬚𐬭𐬆𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬭𐬆𐬰𐬍𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬛𐬀𐬉𐬥𐬀𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬎𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬨𐬁𐬰𐬛𐬀𐬌𐬌𐬀𐬯𐬥𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬔𐬁𐬚𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬯𐬭𐬀𐬊𐬚𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬘𐬀𐬖𐬨𐬏𐬴𐬍𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬚𐬡𐬋⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬟𐬭𐬌𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬌𐬨𐬅⸱ 𐬀𐬉𐬯𐬨𐬅𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬠𐬀𐬊𐬌𐬜𐬍𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬙𐬀𐬎𐬎𐬀⸱ 𐬁𐬚𐬭𐬋⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬞𐬎𐬚𐬭𐬀⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬎⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬀𐬜𐬁𐬙𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬗𐬌𐬚𐬭𐬀⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬭𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬆𐬨𐬀𐬵𐬍⸱ 𐬁𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬉𐬜𐬀𐬌𐬌𐬀𐬨𐬀𐬵𐬍⸱ 𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬛𐬍𐬱⸱ 𐬁𐬎𐬎𐬀𐬉𐬜𐬀𐬌𐬌𐬀𐬨𐬀𐬵𐬍⸱𐬼 ¹
8.
imą̇mcā uruuarą̇m barəsmanīm jaγmūṣ̌īmca ratufritīm marəθrəmca varəzīmca daēnaiiā̊ vaŋhuiiā̊ māzdaiiasnōiš gāθaną̇mca sraoθrəm jaγmūṣ̌īmca aṣ̌aonō aṣ̌ahe raθβō ratufritīm imą̇ aēsmą̇sca baoiδīmca tauua āθrō ahurahe mazdā̊ puθra vīspaca vohu mazdaδāta aṣ̌aciθra pairica dadəmahī āca vaēδaiiamahī āat̰ dīš āuuaēδaiiamahī; ¹
- 8. And this plant of the Baresman, (and) the tirnely Prayer and the recollection and practice of the good Mazdayasnian Faith, and these wood-billets, and the perfume, thine, the Fire's, O Ahura Mazda's son and all objects which are Mazda-made, and which have, and are, the seed of Righteousness, these we offer and present.
9.
𐬀𐬨𐬆𐬴𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬵𐬎𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬵𐬎𐬜𐬃𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬎𐬎𐬀𐬉𐬘𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬎𐬎𐬀𐬉𐬯𐬎𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬫𐬋𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬁⸱𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬈𐬌𐬧𐬙𐬌⸱ 𐬫𐬃𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬎𐬌𐬙𐬌⸱𐬾 ¹
9.
aməṣ̌aēibiiō spəṇtaēibiiō huxṣ̌aθraēibiiō huδā̊biiō yauuaējibiiō yauuaēsubiiō yōi vaŋhə̄uš ā-manaŋhō š́iieiṇti yā̊sca uiti. ¹
- 9. (Yea,) we present these hereby to the Bountiful Immortals who rule aright, and who dispose of all aright, the ever-living, ever-helpful, who abide with the Good Mind (of the Lord and of His folk)
10.
𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬛𐬍𐬱⸱ 𐬁𐬎𐬎𐬀𐬉𐬜𐬀𐬌𐬌𐬀𐬨𐬀𐬵𐬍⸱ 𐬟𐬭𐬁𐬌𐬌𐬈𐬵𐬍𐬱⸱ 𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬥𐬨𐬁𐬥𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬛𐬀𐬚𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬥𐬨𐬁𐬥𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬞𐬀𐬯𐬎𐬎𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬥𐬀𐬭𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬰𐬁𐬙𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬰𐬅𐬵𐬌𐬌𐬀𐬨𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬫𐬈𐬣𐬵𐬈⸱ 𐬀𐬉𐬨⸱ 𐬵𐬆𐬧𐬙𐬌⸱𐬾 ¹
10.
āat̰ dīš āuuaēδaiiamahī frāiiehīš ahe nmānahe fradaθāi ahe nmānahe pasuuą̇mca narą̇mca zātaną̇mca zą̇hiiamnaną̇mca aṣ̌aoną̇m yeŋ́he aēm həṇti. ¹
- 10. And we announce them in our celebrations as more propitious for this house, and for the furtherance of this house, of its herds, and of its men, of those now born, and of those yet to be born, the holy, yea, for the furtherance of that house of which these (men) are thus.
11.
𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬛𐬍𐬱⸱ 𐬁𐬎𐬎𐬀𐬉𐬜𐬀𐬌𐬌𐬀𐬨𐬀𐬵𐬍⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬎𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬎𐬵𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬴𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬫𐬃⸱ 𐬎𐬖𐬭𐬃𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬌𐬡𐬌𐬚𐬏𐬭𐬃𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬎𐬎𐬀𐬢𐬵𐬈⸱𐬾 ¹
11.
āat̰ dīš āuuaēδaiiamahī aṣ̌āuną̇m vaŋuhibiiō frauuaṣ̌ibiiō yā̊ uγrā̊sca aiβiθūrā̊sca aṣ̌aoną̇m auuaŋhe. ¹
- 11. And we present these offerings to the good Fravashis of the saints who are mighty and overwhelming for the succor of the saints.
12.
𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬛𐬍𐬱⸱ 𐬁𐬎𐬎𐬀𐬉𐬜𐬀𐬌𐬌𐬀𐬨𐬀𐬵𐬍⸱ 𐬛𐬀𐬚𐬎𐬴𐬋⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬭𐬀𐬉𐬎𐬎𐬀𐬙𐬋⸱ 𐬓𐬀𐬭𐬆𐬥𐬀𐬢𐬎𐬵𐬀𐬙𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬌𐬥𐬌𐬌𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬌𐬥𐬌𐬌𐬀𐬊𐬌𐬌𐬈𐬵𐬈⸱ 𐬀𐬨𐬆𐬴𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬀𐬊𐬚𐬭𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬯𐬀𐬯𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬀⸱𐬾 ¹
12.
āat̰ dīš āuuaēδaiiamahī daθuṣ̌ō ahurahe mazdā̊ raēuuatō xᵛarənaŋuhatō mainiiə̄uš mainiiaoiiehe aməṣ̌aną̇m spəṇtaną̇m yasnāica vahmāica xṣ̌naoθrāica frasastaiiaēca. ¹
- 12. Yea, we present these hereby to the Creator Ahura Mazda, the radiant, the glorious, and the heavenly spirit, for the sacrifice, homage, propitiation, and praise of the Bountiful Immortals (all).
13.
𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬛𐬍𐬱⸱ 𐬁𐬎𐬎𐬀𐬉𐬜𐬀𐬌𐬌𐬀𐬨𐬀𐬵𐬍⸱ 𐬀𐬯𐬥𐬌𐬌𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬠𐬌𐬌𐬋⸱𐬼 ¹
𐬵𐬁𐬎𐬎𐬀𐬥𐬇𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬚𐬡𐬈⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬀𐬊𐬚𐬭𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬯𐬀𐬯𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬀⸱𐬼 ²
𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬛𐬍𐬱⸱ 𐬁𐬎𐬎𐬀𐬉𐬜𐬀𐬌𐬌𐬀𐬨𐬀𐬵𐬍⸱ 𐬯𐬁𐬎𐬎𐬀𐬢𐬵𐬇𐬈⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬌𐬌𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬚𐬡𐬈⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬀𐬊𐬚𐬭𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬯𐬀𐬯𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬀⸱𐬼 ³
𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬛𐬍𐬱⸱ 𐬁𐬎𐬎𐬀𐬉𐬜𐬀𐬌𐬌𐬀𐬨𐬀𐬵𐬍⸱ 𐬨𐬌𐬚𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬬𐬊𐬎𐬭𐬎⸱𐬔𐬀𐬊𐬌𐬌𐬀𐬊𐬙𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬵𐬀𐬰𐬀𐬢𐬭𐬋⸱𐬔𐬀𐬊𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬠𐬀𐬉𐬎𐬎𐬀𐬭𐬆⸱𐬗𐬀𐬴𐬨𐬀𐬥𐬋⸱ 𐬀𐬊𐬑𐬙𐬋⸱𐬥𐬁𐬨𐬀𐬥𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬙𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬁𐬨𐬀𐬥𐬋⸱ 𐬓𐬁𐬯𐬙𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬀𐬊𐬚𐬭𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬯𐬀𐬯𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬀⸱𐬾 ⁴
13.
āat̰ dīš āuuaēδaiiamahī asniiaēibiiō aṣ̌ahe ratubiiō; ¹
hāuuanə̄e aṣ̌aone aṣ̌ahe raθβe yasnāica vahmāica xṣ̌naoθrāica frasastaiiaēca; ²
āat̰ dīš āuuaēδaiiamahī sāuuaŋhə̄e vīsiiāica aṣ̌aone aṣ̌ahe raθβe yasnāica vahmāica xṣ̌naoθrāica frasastaiiaēca; ³
āat̰ dīš āuuaēδaiiamahī miθrahe vouru-gaoiiaotōiš hazaŋrō-gaoṣ̌ahe baēuuarə-caṣ̌manō aoxtō-nāmanō yazatahe rāmanō xᵛāstrahe yasnāica vahmāica xṣ̌naoθrāica frasastaiiaēca. ⁴
- 13. And we present these hereby to the Day-lords of the ritual order, to Havani, to Savanghi, and to Visya, the holy lords of the ritual order, for sacrifice, homage, propitiation, and for praise, and to Mithra of the wide pastures, and the thousand ears, and the myriad eyes, the Yazad of the spoken name,
14.
𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬛𐬍𐬱⸱ 𐬁𐬎𐬎𐬀𐬉𐬜𐬀𐬌𐬌𐬀𐬨𐬀𐬵𐬍⸱ 𐬭𐬀𐬞𐬌𐬚𐬡𐬌𐬥𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬚𐬡𐬈⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬀𐬊𐬚𐬭𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬯𐬀𐬯𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬀⸱𐬼 ¹
𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬛𐬍𐬱⸱ 𐬁𐬎𐬎𐬀𐬉𐬜𐬀𐬌𐬌𐬀𐬨𐬀𐬵𐬍⸱ 𐬟𐬭𐬁𐬛𐬀𐬝⸱𐬟𐬴𐬀𐬎𐬎𐬈⸱ 𐬰𐬀𐬧𐬙𐬎𐬨𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬚𐬡𐬈⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬀𐬊𐬚𐬭𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬯𐬀𐬯𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬀⸱𐬼 ²
𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬛𐬍𐬱⸱ 𐬁𐬎𐬎𐬀𐬉𐬜𐬀𐬌𐬌𐬀𐬨𐬀𐬵𐬍⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬁𐬚𐬭𐬀𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬀𐬊𐬚𐬭𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬯𐬀𐬯𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬀⸱𐬾 ³
14.
āat̰ dīš āuuaēδaiiamahī rapiθβināi aṣ̌aone aṣ̌ahe raθβe yasnāica vahmāica xṣ̌naoθrāica frasastaiiaēca; ¹
āat̰ dīš āuuaēδaiiamahī frādat̰-fṣ̌auue zaṇtumāica aṣ̌aone aṣ̌ahe raθβe yasnāica vahmāica xṣ̌naoθrāica frasastaiiaēca; ²
āat̰ dīš āuuaēδaiiamahī aṣ̌ahe vahištahe āθrasca ahurahe mazdā̊ yasnāica vahmāica xṣ̌naoθrāica frasastaiiaēca. ³
- 14. And to Rapithwina, Fradat-fshu, and Zantuma, the holy lords of the ritual order, and to Righteousness the Best, and to Ahura Mazda's Fire,
15.
𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬛𐬍𐬱⸱ 𐬁𐬎𐬎𐬀𐬉𐬜𐬀𐬌𐬌𐬀𐬨𐬀𐬵𐬍⸱ 𐬎𐬰𐬀𐬌𐬌𐬈𐬌𐬭𐬌𐬥𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬚𐬡𐬈⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬀𐬊𐬚𐬭𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬯𐬀𐬯𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬀⸱𐬼 ¹
𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬛𐬍𐬱⸱ 𐬁𐬎𐬎𐬀𐬉𐬜𐬀𐬌𐬌𐬀𐬨𐬀𐬵𐬍⸱ 𐬟𐬭𐬁𐬛𐬀𐬝⸱𐬬𐬍𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬛𐬁𐬒𐬌𐬌𐬎𐬨𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬚𐬡𐬈⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬀𐬊𐬚𐬭𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬯𐬀𐬯𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬀⸱𐬼 ²
𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬛𐬍𐬱⸱ 𐬁𐬎𐬎𐬀𐬉𐬜𐬀𐬌𐬌𐬀𐬨𐬀𐬵𐬍⸱ 𐬠𐬆𐬭𐬆𐬰𐬀𐬙𐬋⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬥𐬀𐬟𐬆𐬜𐬭𐬋⸱ 𐬀𐬞𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬞𐬀𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬀𐬜𐬁𐬙𐬀𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬀𐬊𐬚𐬭𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬯𐬀𐬯𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬀⸱𐬾 ³
15.
āat̰ dīš āuuaēδaiiamahī uzaiieirināi aṣ̌aone aṣ̌ahe raθβe yasnāica vahmāica xṣ̌naoθrāica frasastaiiaēca; ¹
āat̰ dīš āuuaēδaiiamahī frādat̰-vīrāi dāx́iiumāica aṣ̌aone aṣ̌ahe raθβe yasnāica vahmāica xṣ̌naoθrāica frasastaiiaēca; ²
āat̰ dīš āuuaēδaiiamahī bərəzatō ahurahe nafəδrō apą̇m apasca mazdaδātaiiā̊ yasnāica vahmāica xṣ̌naoθrāica frasastaiiaēca. ³
- 15. And to Uzayeirina, Fradat-vira, and Dahvyuma, the holy lords of the ritual order, and to that lofty lord Napat-apam, and to the water Mazda-made,
16.
𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬛𐬍𐬱⸱ 𐬁𐬎𐬎𐬀𐬉𐬜𐬀𐬌𐬌𐬀𐬨𐬀𐬵𐬍⸱ 𐬀𐬌𐬡𐬌𐬯𐬭𐬏𐬚𐬭𐬌𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬌𐬠𐬌𐬔𐬀𐬌𐬌𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬚𐬡𐬈⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬀𐬊𐬚𐬭𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬯𐬀𐬯𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬀⸱𐬼 ¹
𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬛𐬍𐬱⸱ 𐬁𐬎𐬎𐬀𐬉𐬜𐬀𐬌𐬌𐬀𐬨𐬀𐬵𐬍⸱ 𐬟𐬭𐬁𐬛𐬀𐬝⸱𐬬𐬍𐬯𐬞𐬅𐬨⸱𐬵𐬎𐬘𐬌𐬌𐬁𐬙𐬇𐬈⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬋𐬙𐬆𐬨𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬚𐬡𐬈⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬀𐬊𐬚𐬭𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬯𐬀𐬯𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬀⸱𐬼 ²
𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬛𐬍𐬱⸱ 𐬁𐬎𐬎𐬀𐬉𐬜𐬀𐬌𐬌𐬀𐬨𐬀𐬵𐬍⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬎𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬴𐬌𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬖𐬆𐬥𐬅𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬍𐬭𐬋⸱𐬬𐬅𐬚𐬡𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬫𐬁𐬌𐬭𐬌𐬌𐬀𐬌𐬌𐬃𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬵𐬎𐬴𐬌𐬙𐬋𐬌𐬱⸱𐬼 ³
𐬀𐬨𐬀𐬵𐬈𐬗𐬀⸱ 𐬵𐬎𐬙𐬁𐬱𐬙𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬵𐬎𐬭𐬀𐬊𐬜𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬬𐬆𐬭𐬆𐬚𐬭𐬀𐬖𐬥𐬀𐬵𐬈𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬜𐬁𐬙𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬬𐬀𐬥𐬀𐬌𐬧𐬙𐬌𐬌𐬃𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬎𐬞𐬀𐬭𐬀𐬙𐬁𐬙𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬀𐬊𐬚𐬭𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬯𐬀𐬯𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬀⸱𐬾 ⁴
16.
āat̰ dīš āuuaēδaiiamahī aiβisrūθrimāi aibigaiiāi aṣ̌aone aṣ̌ahe raθβe yasnāica vahmāica xṣ̌naoθrāica frasastaiiaēca; ¹
āat̰ dīš āuuaēδaiiamahī frādat̰-vīspą̇m-hujiiātə̄e zaraθuštrōtəmāica aṣ̌aone aṣ̌ahe raθβe yasnāica vahmāica xṣ̌naoθrāica frasastaiiaēca; ²
āat̰ dīš āuuaēδaiiamahī aṣ̌āuną̇m frauuaṣ̌iną̇m γəną̇ną̇mca vīrō-vą̇θβaną̇m yāiriiaiiā̊sca huṣ̌itōiš; ³
amaheca hutāštahe huraoδahe vərəθraγnaheca ahuraδātahe vanaiṇtiiā̊sca uparatātō yasnāica vahmāica xṣ̌naoθrāica frasastaiiaēca. ⁴
- 16. And to Aiwisruthrima, the life-furtherer, and to Fradat-vispam-hujyaiti and Zarathushtrotema, the holy lords of the ritual order, and to the Fravashis of the saints, and to the women who bring forth many sons, and to the Prosperous home-life which endures without reverse throughout the year, and to Force, well-shaped and stately, and to the Blow of victory which Mazda gives, and to the Victorious Ascendency which it secures, for their sacrifice, homage, their propitiation, and their praise,
17.
𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬛𐬍𐬱⸱ 𐬁𐬎𐬎𐬀𐬉𐬜𐬀𐬌𐬌𐬀𐬨𐬀𐬵𐬍⸱ 𐬎𐬴𐬀𐬵𐬌𐬥𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬚𐬡𐬈⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬀𐬊𐬚𐬭𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬯𐬀𐬯𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬀⸱𐬼 ¹
𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬛𐬍𐬱⸱ 𐬁𐬎𐬎𐬀𐬉𐬜𐬀𐬌𐬌𐬀𐬨𐬀𐬵𐬍⸱ 𐬠𐬆𐬭𐬆𐬘𐬌𐬌𐬁𐬌⸱ 𐬥𐬨𐬁𐬥𐬌𐬌𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬚𐬡𐬈⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬀𐬊𐬚𐬭𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬯𐬀𐬯𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬀⸱𐬼 ²
𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬛𐬍𐬱⸱ 𐬁𐬎𐬎𐬀𐬉𐬜𐬀𐬌𐬌𐬀𐬨𐬀𐬵𐬍⸱ 𐬯𐬭𐬀𐬊𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬀𐬳𐬌𐬌𐬈𐬵𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬌𐬎𐬎𐬀𐬙𐬋⸱ 𐬬𐬆𐬭𐬆𐬚𐬭𐬁𐬘𐬀𐬥𐬋⸱ 𐬟𐬭𐬁𐬛𐬀𐬝⸱𐬔𐬀𐬉𐬚𐬀𐬵𐬈⸱𐬼 ³
𐬭𐬀𐬴𐬥𐬀𐬊𐬱⸱ 𐬭𐬀𐬰𐬌𐬱𐬙𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬀𐬭𐬱𐬙𐬁𐬙𐬀𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬁𐬛𐬀𐬝⸱𐬔𐬀𐬉𐬚𐬀𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬬𐬀𐬭𐬆𐬛𐬀𐬝⸱𐬔𐬀𐬉𐬚𐬀𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬀𐬊𐬚𐬭𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬯𐬀𐬯𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬀⸱𐬾 ⁴
17.
āat̰ dīš āuuaēδaiiamahī uṣ̌ahināi aṣ̌aone aṣ̌ahe raθβe yasnāica vahmāica xṣ̌naoθrāica frasastaiiaēca; ¹
āat̰ dīš āuuaēδaiiamahī bərəjiiāi nmāniiāica aṣ̌aone aṣ̌ahe raθβe yasnāica vahmāica xṣ̌naoθrāica frasastaiiaēca; ²
āat̰ dīš āuuaēδaiiamahī sraoṣ̌ahe aš́iiehe aṣ̌iuuatō vərəθrājanō frādat̰-gaēθahe; ³
raṣ̌naoš razištahe arštātasca frādat̰-gaēθaiiā̊ varədat̰-gaēθaiiā̊ yasnāica vahmāica xṣ̌naoθrāica frasastaiiaēca. ⁴
- 17. And to Ushahina, with Berejya and Nmanya, and Sraosha (Obedience) the blessed, smiting with the blow of victory and furthering the settlements, and to Rashnu, the most just, and to Arstat, furthering the settlements, and causing them to increase.
18.
𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬛𐬍𐬱⸱ 𐬁𐬎𐬎𐬀𐬉𐬜𐬀𐬌𐬌𐬀𐬨𐬀𐬵𐬍⸱ 𐬨𐬁𐬵𐬌𐬌𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬠𐬌𐬌𐬋⸱𐬼 ¹
𐬀𐬧𐬙𐬀𐬭𐬆𐬨𐬃𐬢𐬵𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬚𐬡𐬈⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬀𐬊𐬚𐬭𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬯𐬀𐬯𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬀⸱𐬼 ²
𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬛𐬍𐬱⸱ 𐬁𐬎𐬎𐬀𐬉𐬜𐬀𐬌𐬌𐬀𐬨𐬀𐬵𐬍⸱ 𐬞𐬆𐬭𐬆𐬥𐬋⸱𐬨𐬃𐬢𐬵𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬍𐬴𐬀𐬞𐬙𐬀𐬚𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬚𐬡𐬈⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬀𐬊𐬚𐬭𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬯𐬀𐬯𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬀⸱𐬾 ³
18.
āat̰ dīš āuuaēδaiiamahī māhiiaēibiiō aṣ̌ahe ratubiiō; ¹
aṇtarəmā̊ŋhāi aṣ̌aone aṣ̌ahe raθβe yasnāica vahmāica xṣ̌naoθrāica frasastaiiaēca; ²
āat̰ dīš āuuaēδaiiamahī pərənō-mā̊ŋhāi vīṣ̌aptaθāica aṣ̌aone aṣ̌ahe raθβe yasnāica vahmāica xṣ̌naoθrāica frasastaiiaēca. ³
- 18. And these we announce and we present hereby to the Month-lords of the ritual order, to the new moon and the waning moon (the moon within), and to the full moon which scatters night, the holy lord of the ritual order, for (their) sacrifice, homage, their propitiation, and their praise.
19.
𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬛𐬍𐬱⸱ 𐬁𐬎𐬎𐬀𐬉𐬜𐬀𐬌𐬌𐬀𐬨𐬀𐬵𐬍⸱ 𐬫𐬁𐬌𐬭𐬌𐬌𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬠𐬌𐬌𐬋⸱𐬼 ¹
𐬨𐬀𐬌𐬜𐬌𐬌𐬋𐬌𐬰𐬀𐬭𐬆𐬨𐬀𐬌𐬌𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬚𐬡𐬈⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬀𐬊𐬚𐬭𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬯𐬀𐬯𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬀⸱𐬼 ²
𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬛𐬍𐬱⸱ 𐬁𐬎𐬎𐬀𐬉𐬜𐬀𐬌𐬌𐬀𐬨𐬀𐬵𐬍⸱ 𐬨𐬀𐬌𐬜𐬌𐬌𐬋𐬌𐬴𐬆𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬚𐬡𐬈⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬀𐬊𐬚𐬭𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬯𐬀𐬯𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬀⸱𐬼 ³
𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬛𐬍𐬱⸱ 𐬁𐬎𐬎𐬀𐬉𐬜𐬀𐬌𐬌𐬀𐬨𐬀𐬵𐬍⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬌𐬱𐬵𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬚𐬡𐬈⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬀𐬊𐬚𐬭𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬯𐬀𐬯𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬀⸱𐬼 ⁴
𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬛𐬍𐬱⸱ 𐬁𐬎𐬎𐬀𐬉𐬜𐬀𐬌𐬌𐬀𐬨𐬀𐬵𐬍⸱ 𐬀𐬌𐬌𐬁𐬚𐬭𐬌𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬊𐬎𐬭𐬎𐬎𐬀𐬉𐬱𐬙𐬭𐬌𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬭𐬴𐬥𐬌𐬵𐬀𐬭𐬱𐬙𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬚𐬡𐬈⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬀𐬊𐬚𐬭𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬯𐬀𐬯𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬀⸱𐬼 ⁵
𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬛𐬍𐬱⸱ 𐬁𐬎𐬎𐬀𐬉𐬜𐬀𐬌𐬌𐬀𐬨𐬀𐬵𐬍⸱ 𐬨𐬀𐬌𐬜𐬌𐬌𐬁𐬌𐬭𐬌𐬌𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬚𐬡𐬈⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬀𐬊𐬚𐬭𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬯𐬀𐬯𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬀⸱𐬼 ⁶
𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬛𐬍𐬱⸱ 𐬁𐬎𐬎𐬀𐬉𐬜𐬀𐬌𐬌𐬀𐬨𐬀𐬵𐬍⸱ 𐬵𐬀𐬨𐬀𐬯𐬞𐬀𐬚𐬨𐬀𐬉𐬛𐬀𐬌𐬌𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬚𐬡𐬈⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬀𐬊𐬚𐬭𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬯𐬀𐬯𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬀⸱𐬼 ⁷
𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬛𐬍𐬱⸱ 𐬁𐬎𐬎𐬀𐬉𐬜𐬀𐬌𐬌𐬀𐬨𐬀𐬵𐬍⸱ 𐬯𐬀𐬭𐬆𐬜𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬀𐬊𐬚𐬭𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬯𐬀𐬯𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬀⸱𐬾 ⁸
19.
āat̰ dīš āuuaēδaiiamahī yāiriiaēibiiō aṣ̌ahe ratubiiō; ¹
maiδiiōizarəmaiiāi aṣ̌aone aṣ̌ahe raθβe yasnāica vahmāica xṣ̌naoθrāica frasastaiiaēca; ²
āat̰ dīš āuuaēδaiiamahī maiδiiōiṣ̌əmāi aṣ̌aone aṣ̌ahe raθβe yasnāica vahmāica xṣ̌naoθrāica frasastaiiaēca; ³
āat̰ dīš āuuaēδaiiamahī paitišhahiiāi aṣ̌aone aṣ̌ahe raθβe yasnāica vahmāica xṣ̌naoθrāica frasastaiiaēca; ⁴
āat̰ dīš āuuaēδaiiamahī aiiāθrimāi fraouruuaēštrimāi varṣ̌niharštāica aṣ̌aone aṣ̌ahe raθβe yasnāica vahmāica xṣ̌naoθrāica frasastaiiaēca; ⁵
āat̰ dīš āuuaēδaiiamahī maiδiiāiriiāi aṣ̌aone aṣ̌ahe raθβe yasnāica vahmāica xṣ̌naoθrāica frasastaiiaēca; ⁶
āat̰ dīš āuuaēδaiiamahī hamaspaθmaēdaiiāi aṣ̌aone aṣ̌ahe raθβe yasnāica vahmāica xṣ̌naoθrāica frasastaiiaēca; ⁷
āat̰ dīš āuuaēδaiiamahī sarəδaēibiiō aṣ̌ahe ratubiiō yasnāica vahmāica xṣ̌naoθrāica frasastaiiaēca. ⁸
- 19. And these we announce hereby and we present to the Yearly festivals, to Maidhyo-zaremaya, Maidhyo-shema, Patishahya, and to Ayathrima, to Maidhyairya, Hamaspathmaedhaya, and to the Seasons as holy lords of the ritual order, for sacrifice, homage, propitiation, and for praise.
20.
𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬛𐬍𐬱⸱ 𐬁𐬎𐬎𐬀𐬉𐬜𐬀𐬌𐬌𐬀𐬨𐬀𐬵𐬍⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬫𐬋𐬌⸱ 𐬵𐬆𐬧𐬙𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬀𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬚𐬭𐬀𐬌𐬌𐬀𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬚𐬭𐬌𐬯𐬅𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬥𐬀𐬰𐬛𐬌𐬱𐬙𐬀⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬭𐬌𐬱𐬵𐬁𐬎𐬎𐬀𐬥𐬀𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬫𐬋𐬌⸱ 𐬵𐬆𐬧𐬙𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬫𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬋⸱𐬟𐬭𐬀𐬯𐬁𐬯𐬙𐬀⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬋⸱𐬟𐬭𐬀𐬊𐬑𐬙𐬀⸱𐬼 ¹
𐬫𐬀𐬯𐬥𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬀𐬊𐬚𐬭𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬯𐬀𐬯𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬀⸱𐬾 ²
20.
āat̰ dīš āuuaēδaiiamahī vīspaēibiiō aēibiiō ratubiiō yōi həṇti aṣ̌ahe ratauuō θraiiasca θrisą̇sca nazdišta pairišhāuuanaiiō yōi həṇti aṣ̌ahe yat̰ vahištahe mazdō-frasāsta zaraθuštrō-fraoxta; ¹
yasnāica vahmāica xṣ̌naoθrāica frasastaiiaēca. ²
- 20. And these we announce and we present hereby to all those lords who are the three and thirty lords of the ritual order, who approach the nearest around about our Havani, and which are the festivals of Righteousness the Best, inculcated by Mazda, and uttered forth by Zarathushtra for their sacrifice, homage, propitiation, and praise.
21.
𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬛𐬍𐬱⸱ 𐬁𐬎𐬎𐬀𐬉𐬜𐬀𐬌𐬌𐬀𐬨𐬀𐬵𐬍⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬨𐬌𐬚𐬭𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬠𐬆𐬭𐬆𐬰𐬀𐬧𐬠𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬀𐬌𐬚𐬌𐬌𐬀𐬘𐬀𐬢𐬵𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬯𐬙𐬁𐬭𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬋⸱𐬨𐬀𐬌𐬥𐬌𐬌𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬛𐬁𐬨𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬙𐬌𐬱𐬙𐬭𐬌𐬌𐬈𐬵𐬈𐬗𐬀⸱ 𐬯𐬙𐬁𐬭𐬋⸱ 𐬭𐬀𐬉𐬎𐬎𐬀𐬙𐬋⸱ 𐬓𐬀𐬭𐬆𐬥𐬀𐬢𐬎𐬵𐬀𐬙𐬋⸱ 𐬨𐬃𐬢𐬵𐬀𐬵𐬈𐬗𐬀⸱ 𐬔𐬀𐬊𐬗𐬌𐬚𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬵𐬎𐬎𐬀𐬭𐬆𐬗𐬀⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬉𐬙𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬀𐬎𐬭𐬎𐬎𐬀𐬝⸱𐬀𐬯𐬞𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬛𐬋𐬌𐬚𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬨𐬌𐬚𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬛𐬁𐬒𐬌𐬌𐬎𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬛𐬀𐬌𐬣𐬵𐬎𐬞𐬀𐬙𐬋𐬌𐬱⸱𐬼 ¹
𐬫𐬀𐬯𐬥𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬀𐬊𐬚𐬭𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬯𐬀𐬯𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬀⸱𐬼 ²
𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬛𐬍𐬱⸱ 𐬁𐬎𐬎𐬀𐬉𐬜𐬀𐬌𐬌𐬀𐬨𐬀𐬵𐬍⸱ 𐬹𐬭𐬋𐬰⸱𐬹 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬭𐬀𐬉𐬎𐬎𐬀𐬙𐬋⸱ 𐬓𐬀𐬭𐬆𐬥𐬀𐬢𐬎𐬵𐬀𐬙𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬀𐬊𐬚𐬭𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬯𐬀𐬯𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬀⸱𐬼 ³
𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬛𐬍𐬱⸱ 𐬁𐬎𐬎𐬀𐬉𐬜𐬀𐬌𐬌𐬀𐬨𐬀𐬵𐬍⸱ 𐬹𐬨𐬁𐬵⸱𐬹 𐬀𐬴𐬁𐬎𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬴𐬌𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬀𐬊𐬚𐬭𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬯𐬀𐬯𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬀⸱𐬾 ⁴
21.
āat̰ dīš āuuaēδaiiamahī ahuraēibiia miθraēibiia bərəzaṇbiia aiθiiajaŋhaēibiia aṣ̌auuanaēibiia stārą̇mca spəṇtō-mainiiauuaną̇m dāmaną̇m tištriieheca stārō raēuuatō xᵛarənaŋuhatō mā̊ŋhaheca gaociθrahe huuarəca xṣ̌aētahe auruuat̰-aspahe dōiθrahe ahurahe mazdā̊ miθrahe dāx́iiuną̇m daiŋ́hupatōiš; ¹
yasnāica vahmāica xṣ̌naoθrāica frasastaiiaēca; ²
āat̰ dīš āuuaēδaiiamahī rōz ahurahe mazdā̊ raēuuatō xᵛarənaŋuhatō yasnāica vahmāica xṣ̌naoθrāica frasastaiiaēca; ³
āat̰ dīš āuuaēδaiiamahī māh aṣ̌āuną̇m frauuaṣ̌iną̇m yasnāica vahmāica xṣ̌naoθrāica frasastaiiaēca. ⁴
- 21. And these we announce and we present to Ahura and to Mithra, the lofty, and imperishable, and holy two, to the stars, the creatures of Spenta Mainyu, and to the star Tistrya, the radiant, the glorious, and to the Moon which contains the seed of cattle, and to the resplendent Sun, of the swift horses, Ahura Mazda's eye, and to Mithra, the lord of provinces, for their sacrifice, homage, their propitiation and their praise; yea, these we present hereby to Ahura Mazda (as he rules this day) and to the Fravashis of the saints (as they rule this month), for their sacrifice, homage, their propitiation and their praise.
22.
𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬛𐬍𐬱⸱ 𐬁𐬎𐬎𐬀𐬉𐬜𐬀𐬌𐬌𐬀𐬨𐬀𐬵𐬍⸱ 𐬙𐬀𐬎𐬎𐬀⸱ 𐬁𐬚𐬭𐬋⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬞𐬎𐬚𐬭𐬀⸱ 𐬨𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬁𐬙𐬆𐬭𐬆𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬀𐬊𐬚𐬭𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬯𐬀𐬯𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬀⸱𐬼 ¹
𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬛𐬍𐬱⸱ 𐬁𐬎𐬎𐬀𐬉𐬜𐬀𐬌𐬌𐬀𐬨𐬀𐬵𐬍⸱ 𐬀𐬌𐬡𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬎𐬵𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬞𐬅𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬀𐬜𐬁𐬙𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬀𐬭𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬀𐬜𐬁𐬙𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬀𐬊𐬚𐬭𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬯𐬀𐬯𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬀⸱𐬾 ²
22.
āat̰ dīš āuuaēδaiiamahī tauua āθrō ahurahe mazdā̊ puθra mat̰ vīspaēibiiō ātərəbiiō yasnāica vahmāica xṣ̌naoθrāica frasastaiiaēca; ¹
āat̰ dīš āuuaēδaiiamahī aiβiiō vaŋuhibiiō vīspaną̇mca apą̇m mazdaδātaną̇m vīspaną̇mca uruuaraną̇m mazdaδātaną̇m yasnāica vahmāica xṣ̌naoθrāica frasastaiiaēca. ²
- 22. And these we announce hereby to thee, the Fire, O Ahura Mazda's son with all the fires for thy sacrifice, homage, propitiation, and praise, and to the good waters for the sacrifice, homage, propitiation, and praise of all the waters Mazda-made, and to all the plants which Mazda made,
23.
𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬛𐬍𐬱⸱ 𐬁𐬎𐬎𐬀𐬉𐬜𐬀𐬌𐬌𐬀𐬨𐬀𐬵𐬍⸱ 𐬨𐬅𐬚𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬋⸱ 𐬬𐬆𐬭𐬆𐬰𐬌𐬌𐬀𐬢𐬎𐬵𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬛𐬁𐬙𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬬𐬍𐬛𐬀𐬉𐬎𐬎𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬛𐬁𐬙𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬛𐬀𐬭𐬆𐬖𐬀𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬎𐬞𐬀𐬌𐬌𐬀𐬥𐬀𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬛𐬀𐬉𐬥𐬀𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬎𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬨𐬁𐬰𐬛𐬀𐬌𐬌𐬀𐬯𐬥𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬀𐬊𐬚𐬭𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬯𐬀𐬯𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬀⸱𐬾 ¹
23.
āat̰ dīš āuuaēδaiiamahī mą̇θrahe spəṇtahe aṣ̌aonō vərəziiaŋuhahe dātahe vīdaēuuahe dātahe zaraθuštrōiš darəγaiiā̊ upaiianaiiā̊ daēnaiiā̊̊vaŋhuiiā̊ māzdaiiasnōiš yasnāica vahmāica xṣ̌naoθrāica frasastaiiaēca. ¹
- 23. And to the Mathra Spenta, the holy, the effective, the law against the Daevas, the Zarathushtrian statute, and to the long descent of the good Mazdayasnian religion.
24.
𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬛𐬍𐬱⸱ 𐬁𐬎𐬎𐬀𐬉𐬜𐬀𐬌𐬌𐬀𐬨𐬀𐬵𐬍⸱ 𐬔𐬀𐬭𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬎𐬴𐬌𐬛𐬀𐬭𐬆𐬥𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬀𐬜𐬁𐬙𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬓𐬁𐬚𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀𐬉𐬴𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬔𐬀𐬌𐬭𐬌𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬓𐬁𐬚𐬭𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬞𐬊𐬎𐬭𐬎⸱𐬓𐬁𐬚𐬭𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬀𐬜𐬁𐬙𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬐𐬁𐬎𐬎𐬀𐬌𐬌𐬈𐬵𐬈𐬗𐬀⸱ 𐬓𐬀𐬭𐬆𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬀𐬜𐬁𐬙𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬀𐬓𐬀𐬭𐬆𐬙𐬀𐬵𐬈𐬗𐬀⸱ 𐬓𐬀𐬭𐬆𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬀𐬜𐬁𐬙𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬀𐬊𐬚𐬭𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬯𐬀𐬯𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬀⸱𐬼 ¹
𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬛𐬍𐬱⸱ 𐬁𐬎𐬎𐬀𐬉𐬜𐬀𐬌𐬌𐬀𐬨𐬀𐬵𐬍⸱ 𐬀𐬴𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬎𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬗𐬌𐬯𐬙𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬎𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬆𐬭𐬆𐬚𐬇⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬎𐬌𐬌𐬃̊𐬭𐬀𐬯𐬅𐬯𐬙𐬁𐬙𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬎𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬓𐬀𐬭𐬆𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬯𐬀𐬎𐬎𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬀𐬜𐬁𐬙𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬀𐬊𐬚𐬭𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬯𐬀𐬯𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬀⸱𐬾 ²
24.
āat̰ dīš āuuaēδaiiamahī garōiš uṣ̌idarənahe mazdaδātahe aṣ̌axᵛāθrahe vīspaēṣ̌ą̇mca gairiną̇m aṣ̌axᵛāθraną̇m pouru-xᵛāθraną̇m mazdaδātaną̇m kāuuaiieheca xᵛarənaŋhō mazdaδātahe axᵛarətaheca xᵛarənaŋhō mazdaδātahe yasnāica vahmāica xṣ̌naoθrāica frasastaiiaēca; ¹
āat̰ dīš āuuaēδaiiamahī aṣ̌ōiš vaŋhuiiā̊ cistōiš vaŋhuiiā̊ ərəθə̄ vaŋhuiiā̊̊rasą̇stātō vaŋhuiiā̊ xᵛarənaŋhō sauuaŋhō mazdaδātahe yasnāica vahmāica xṣ̌naoθrāica frasastaiiaēca. ²
- 24. And these we announce and we present hereby to Mount Ushi-darena, Mazda-made, brilliant with sanctity, and to all the mountains shining with their holiness, abundantly luminous, and Mazda-made, and to the Kingly glory, the unconsumed glory Mazda-made, and to the good Blessedness, and the good Religious-knowledge, and the good Rectitude, and to the good Rasastat, and to the Glory and the Benefit which Mazda created.
25.
𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬛𐬍𐬱⸱ 𐬁𐬎𐬎𐬀𐬉𐬜𐬀𐬌𐬌𐬀𐬨𐬀𐬵𐬍⸱ 𐬛𐬀𐬵𐬨𐬀𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬎𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬁𐬟𐬭𐬌𐬙𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬛𐬀𐬵𐬨𐬀𐬵𐬈𐬗𐬀⸱ 𐬥𐬀𐬭𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬋⸱ 𐬎𐬖𐬭𐬀𐬵𐬈𐬗𐬀⸱ 𐬙𐬀𐬑𐬨𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬛𐬁𐬨𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬎𐬞𐬀𐬨𐬀𐬥𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬙𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬀𐬊𐬚𐬭𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬯𐬀𐬯𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬀⸱𐬾 ¹
25.
āat̰ dīš āuuaēδaiiamahī dahmaiiā̊ vaŋhuiiā̊ āfritōiš dahmaheca narš aṣ̌aonō uγraheca taxmahe dāmōiš upamanahe yazatahe yasnāica vahmāica xṣ̌naoθrāica frasastaiiaēca. ¹
- 25. And these we offer and present to the pious and good Blessing of the pious, and to the swift and dreadful Yazad, the Curse of wisdom.
26.
𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬛𐬍𐬱⸱ 𐬁𐬎𐬎𐬀𐬉𐬜𐬀𐬌𐬌𐬀𐬨𐬀𐬵𐬍⸱ 𐬃𐬢𐬵𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬀𐬢𐬵𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬴𐬋𐬌𐬚𐬭𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬔𐬀𐬊𐬌𐬌𐬀𐬊𐬌𐬙𐬌𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬨𐬀𐬉𐬚𐬀𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬎𐬎𐬋⸱𐬓𐬀𐬭𐬆𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬞𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬰𐬆𐬨𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬀𐬭𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬌𐬣𐬵𐬃𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬰𐬆𐬨𐬋⸱ 𐬀𐬎𐬎𐬀𐬌𐬣𐬵𐬈𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬥𐬋⸱ 𐬬𐬁𐬙𐬀𐬵𐬈𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬋⸱ 𐬯𐬙𐬭𐬅𐬨⸱ 𐬨𐬃𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬵𐬏𐬭𐬋⸱ 𐬀𐬥𐬀𐬖𐬭𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬭𐬀𐬊𐬗𐬀𐬢𐬵𐬅𐬨⸱ 𐬓𐬀𐬜𐬁𐬙𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬌𐬥𐬌𐬌𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬛𐬁𐬨𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬌𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬚𐬡𐬅𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬀𐬊𐬚𐬭𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬯𐬀𐬯𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬀⸱𐬾 ¹
26.
āat̰ dīš āuuaēδaiiamahī ā̊ŋhą̇m asaŋhą̇mca ṣ̌ōiθraną̇mca gaoiiaoitiną̇mca maēθananą̇mca auuō-xᵛarənaną̇mca apą̇mca zəmą̇mca uruuaraną̇mca aiŋ́hā̊sca zəmō auuaiŋ́heca aṣ̌nō vātaheca aṣ̌aonō strą̇m mā̊ŋhō hūrō anaγraną̇m raocaŋhą̇m xᵛaδātaną̇m vīspaną̇mca spəṇtahe mainiiə̄uš dāmaną̇m aṣ̌aoną̇m aṣ̌aoniną̇mca aṣ̌ahe raθβą̇m yasnāica vahmāica xṣ̌naoθrāica frasastaiiaēca. ¹
- 26. And to these places, pastures, and dwellings with their springs of water, their rivers, to the lands and to the plants, to this earth and yon heaven, to the holy wind, to the stars, moon, and sun, to the stars without beginning, self-disposed, and to all the holy creatures of the Spenta Mainyu, male and female (the rulers as they are of the ritual order).
27.
𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬛𐬍𐬱⸱ 𐬁𐬎𐬎𐬀𐬉𐬜𐬀𐬌𐬌𐬀𐬨𐬀𐬵𐬍⸱ 𐬭𐬀𐬚𐬡𐬋⸱ 𐬠𐬆𐬭𐬆𐬰𐬀𐬙𐬋⸱ 𐬫𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱𐬼 ¹
𐬭𐬀𐬚𐬡𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬌𐬌𐬀𐬭𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬯𐬥𐬌𐬌𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬨𐬁𐬵𐬌𐬌𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬫𐬁𐬌𐬭𐬌𐬌𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬯𐬀𐬭𐬆𐬜𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬫𐬋𐬌⸱ 𐬵𐬆𐬧𐬙𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬀𐬎𐬎𐬋⸱𐬼 ²
𐬵𐬁𐬎𐬎𐬀𐬥𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬭𐬀𐬚𐬡𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬀𐬊𐬚𐬭𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬯𐬀𐬯𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬀⸱𐬾 ³
27.
āat̰ dīš āuuaēδaiiamahī raθβō bərəzatō yō aṣ̌ahe; ¹
raθβą̇m aiiaraną̇mca asniianą̇mca māhiianą̇mca yāiriianą̇mca sarəδaną̇mca yōi həṇti aṣ̌ahe ratauuō; ²
hāuuanōiš raθβō yasnāica vahmāica xṣ̌naoθrāica frasastaiiaēca. ³
- 27. And these we announce and we present hereby to that lofty lord who is Asha, the ritual righteousness itself, to the Day-lords, and the Month-lords, the Year-lords, and the Seasons who are the lords of the ritual at the time of Havani, and for their sacrifice, homage, their propitiation and their praise.
28.
𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬛𐬍𐬱⸱ 𐬁𐬎𐬎𐬀𐬉𐬜𐬀𐬌𐬌𐬀𐬨𐬀𐬵𐬍⸱ 𐬰𐬋𐬝⸱ 𐬎⸱ 𐬭𐬁𐬯𐬞𐬍⸱𐬺 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬭𐬀𐬉𐬎𐬎𐬀𐬙𐬋⸱ 𐬓𐬀𐬭𐬆𐬥𐬀𐬢𐬎𐬵𐬀𐬙𐬋⸱ 𐬀𐬨𐬆𐬴𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬨𐬌𐬚𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬬𐬊𐬎𐬭𐬎⸱𐬔𐬀𐬊𐬌𐬌𐬀𐬊𐬙𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬭𐬁𐬨𐬀𐬥𐬀𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬓𐬁𐬯𐬙𐬭𐬀𐬵𐬈⸱𐬼 ¹
28.
āat̰ dīš āuuaēδaiiamahī zōt̰ u rāspī: ahurahe mazdā̊ raēuuatō xᵛarənaŋuhatō aməṣ̌aną̇m spəṇtaną̇m miθrahe vouru-gaoiiaotōiš rāmanasca xᵛāstrahe; ¹
- 28. For the propitiation of Ahura Mazda, the resplendent, the glorious, and of the Bountiful Immortals, and of Mithra of the wide pastures, and of Raman Hvastra,
29.
𐬵𐬎𐬎𐬀𐬭𐬆𐬑𐬴𐬀𐬉𐬙𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬀𐬨𐬆𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬉𐬎𐬎𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬀𐬎𐬭𐬎𐬎𐬀𐬝⸱𐬀𐬯𐬞𐬀𐬵𐬈⸱𐬼 ¹
𐬬𐬀𐬌𐬌𐬀𐬊𐬱⸱ 𐬎𐬞𐬀𐬭𐬋⸱𐬐𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬈𐬵𐬈⸱ 𐬙𐬀𐬭𐬀𐬜𐬁𐬙𐬋⸱ 𐬀𐬥𐬌𐬌𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬛𐬁𐬨𐬅𐬥⸱𐬼 ²
𐬀𐬉𐬙𐬀𐬝⸱ 𐬙𐬉⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬝⸱ 𐬙𐬉⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬌⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬋⸱𐬨𐬀𐬌𐬥𐬌𐬌𐬀𐬊𐬨⸱𐬼 ³
𐬭𐬀𐬰𐬌𐬱𐬙𐬀𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬗𐬌𐬯𐬙𐬀𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬀𐬜𐬁𐬙𐬀𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬛𐬀𐬉𐬥𐬀𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬎𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬨𐬁𐬰𐬛𐬀𐬌𐬌𐬀𐬯𐬥𐬋𐬌𐬱⸱𐬼 ⁴
29.
huuarəxṣ̌aētahe aməṣ̌ahe raēuuahe auruuat̰-aspahe; ¹
vaiiaoš uparō-kairiiehe taraδātō aniiāiš dāmą̇n; ²
aētat̰ tē vaiiō yat̰ tē asti spəṇtō-mainiiaom; ³
razištaiiā̊ cistaiiā̊ mazdaδātaiiā̊ aṣ̌aoniiā̊ daēnaiiā̊ vaŋhuiiā̊ māzdaiiasnōiš; ⁴
- 29. And of the resplendent sun, immortal, radiant, of the fleet horses, and of Vayu, (of predominant influence and) working on high, set over the other beings in the creation [(Pazand); that is for thee thus (O Vayu) when thine influence is that which appertains to Spenta Mainyu], and for the propitiation of the most just knowledge Mazda-given, and of the holy and good Religion, the Mazdayasnian Faith;
30.
𐬨𐬅𐬚𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬋⸱ 𐬬𐬆𐬭𐬆𐬰𐬌𐬌𐬀𐬢𐬎𐬵𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬛𐬁𐬙𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬬𐬍𐬛𐬀𐬉𐬎𐬎𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬛𐬁𐬙𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬛𐬀𐬭𐬆𐬖𐬀𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬎𐬞𐬀𐬌𐬌𐬀𐬥𐬀𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬛𐬀𐬉𐬥𐬀𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬎𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬨𐬁𐬰𐬛𐬀𐬌𐬌𐬀𐬯𐬥𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬰𐬛𐬁𐬙𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬨𐬅𐬚𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬀𐬵𐬈⸱𐬼 ¹
𐬎𐬴𐬌⸱𐬛𐬀𐬭𐬆𐬚𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬛𐬀𐬉𐬥𐬀𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬨𐬁𐬰𐬛𐬀𐬌𐬌𐬀𐬯𐬥𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬬𐬀𐬉𐬜𐬍𐬨⸱ 𐬨𐬅𐬚𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬀𐬵𐬈⸱𐬼 ²
𐬁𐬯𐬥𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬑𐬭𐬀𐬚𐬡𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬀𐬜𐬁𐬙𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬔𐬀𐬊𐬴𐬋⸱𐬯𐬭𐬏𐬙𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬑𐬭𐬀𐬚𐬡𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬀𐬜𐬁𐬙𐬀𐬵𐬈⸱𐬼 ³
30.
mą̇θrahe spəṇtahe aṣ̌aonō vərəziiaŋuhahe dātahe vīdaēuuahe dātahe zaraθuštrōiš darəγaiiā̊ upaiianaiiā̊ daēnaiiā̊ vaŋhuiiā̊ māzdaiiasnōiš zarazdātōiš mą̇θrahe spəṇtahe; ¹
uṣ̌i-darəθrəm daēnaiiā̊ māzdaiiasnōiš vaēδīm mą̇θrahe spəṇtahe; ²
āsnahe xraθβō mazdaδātahe gaoṣ̌ō-srūtahe xraθβō mazdaδātahe; ³
- 30. For the propitiation of the Mathra Spenta, (the bounteous) and holy, and the effective, instituted against the Daevas, the Zarathushtrian law, and of the long descent of the good Mazdayasnian Faith [the holding in mind and devotion to the Mathra Spenta, and knowledge of the Mazdayasnian Religion] for the propitiation of the understanding which is innate and Mazda-made, and of that which is heard by the ear;
31.
𐬁𐬚𐬭𐬋⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬞𐬎𐬚𐬭𐬀⸱ 𐬙𐬀𐬎𐬎𐬀⸱ 𐬁𐬙𐬀𐬭𐬱⸱ 𐬞𐬎𐬚𐬭𐬀⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬨𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬁𐬙𐬆𐬭𐬆𐬠𐬌𐬌𐬋⸱𐬼 ¹
𐬔𐬀𐬭𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬎𐬴𐬌⸱𐬛𐬀𐬭𐬆𐬥𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬀𐬜𐬁𐬙𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬓𐬁𐬚𐬭𐬀𐬵𐬈⸱𐬼 ²
31.
āθrō ahurahe mazdā̊ puθra tauua ātarš puθra ahurahe mazdā̊ mat̰ vīspaēibiiō ātərəbiiō; ¹
garōiš uṣ̌i-darənahe mazdaδātahe aṣ̌axᵛāθrahe; ²
- 31. And for thy propitiation, the Fire's, O Ahura Mazda's son [(Pazand); (yea) thine, the Fire's, O Ahura Mazda's son] with all the fires, and for the propitiation of Mount Ushi-darena, the Mazda-made, radiant with sanctity;
32.
𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀𐬉𐬴𐬅𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬙𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬌𐬥𐬌𐬌𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬔𐬀𐬉𐬚𐬌𐬌𐬀𐬥𐬅𐬨⸱𐬼 ¹
𐬀𐬴𐬁𐬎𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬴𐬌𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬎𐬖𐬭𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬌𐬡𐬌𐬚𐬏𐬭𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬞𐬀𐬊𐬌𐬭𐬌𐬌𐬋⸱𐬝𐬐𐬀𐬉𐬴𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬴𐬌𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬥𐬀𐬠𐬁𐬥𐬀𐬰𐬛𐬌𐬱𐬙𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬴𐬌𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬀𐬊𐬚𐬭𐬀⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬀𐬊𐬚𐬭𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬯𐬀𐬯𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬀⸱𐬾 ²
32.
vīspaēṣ̌ą̇m yazataną̇m aṣ̌aoną̇m mainiiauuaną̇m gaēθiianą̇m; ¹
aṣ̌āuną̇m frauuaṣ̌iną̇m uγraną̇m aiβiθūraną̇m paoiriiō-t̰kaēṣ̌aną̇m frauuaṣ̌iną̇m nabānazdištaną̇m frauuaṣ̌iną̇m xṣ̌naoθra yasnāica vahmāica xṣ̌naoθrāica frasastaiiaēca. ²
33.
𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬛𐬍𐬱⸱ 𐬁𐬎𐬎𐬀𐬉𐬜𐬀𐬌𐬌𐬀𐬨𐬀𐬵𐬍⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬎𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬴𐬌𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬎𐬖𐬭𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬌𐬡𐬌𐬚𐬏𐬭𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬞𐬀𐬊𐬌𐬭𐬌𐬌𐬋⸱𐬝𐬐𐬀𐬉𐬴𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬴𐬌𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬥𐬀𐬠𐬁𐬥𐬀𐬰𐬛𐬌𐬱𐬙𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬴𐬌𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬵𐬀𐬎𐬎𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬥𐬋⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬴𐬇𐬈⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬀𐬊𐬚𐬭𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬯𐬀𐬯𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬀⸱𐬾 𐬾 ¹
33.
āat̰ dīš āuuaēδaiiamahī aṣ̌āuną̇m frauuaṣ̌iną̇m uγraną̇m aiβiθūraną̇m paoiriiō-t̰kaēṣ̌aną̇m frauuaṣ̌iną̇m nabānazdištaną̇m frauuaṣ̌iną̇m hauuahe urunō frauuaṣ̌ə̄e yasnāica vahmāica xṣ̌naoθrāica frasastaiiaēca. ¹
34.
𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬛𐬍𐬱⸱ 𐬁𐬎𐬎𐬀𐬉𐬜𐬀𐬌𐬌𐬀𐬨𐬀𐬵𐬍⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬀𐬊𐬚𐬭𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬯𐬀𐬯𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬀⸱𐬼 ¹
𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬛𐬍𐬱⸱ 𐬁𐬎𐬎𐬀𐬉𐬜𐬀𐬌𐬌𐬀𐬨𐬀𐬵𐬍⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬎𐬜𐬁𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬙𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬌𐬥𐬌𐬌𐬀𐬊𐬌𐬠𐬌𐬌𐬀𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬔𐬀𐬉𐬚𐬌𐬌𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬀𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬋𐬌⸱ 𐬵𐬆𐬧𐬙𐬌⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬌𐬌𐬁𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬨𐬌𐬌𐬁𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬀⸱ 𐬫𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬝⸱𐬾 ²
34.
āat̰ dīš āuuaēδaiiamahī vīspaēibiiō aṣ̌ahe ratubiiō yasnāica vahmāica xṣ̌naoθrāica frasastaiiaēca; ¹
āat̰ dīš āuuaēδaiiamahī vīspaēibiiō vaŋhuδābiiō yazataēibiiō mainiiaoibiiascā gaēθiiaēibiiascā yōi həṇti yasniiāca vahmiiāca aṣ̌āt̰ haca yat̰ vahištāt̰. ²
Hā 25
1.
𐬰𐬋𐬝⸱ 𐬎⸱ 𐬭𐬁𐬯𐬞𐬍⸱𐬺¹
𐬀𐬨𐬆𐬴𐬁⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬁⸱ 𐬵𐬎𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬁⸱ 𐬵𐬎𐬜𐬃𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ²
𐬌𐬨𐬆𐬨⸱ 𐬵𐬀𐬊𐬨𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬎𐬰𐬛𐬁𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ³
𐬌𐬨𐬅𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬔𐬅𐬨⸱ 𐬘𐬍𐬎𐬎𐬌𐬌𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬎𐬰𐬛𐬁𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ⁴
𐬌𐬨𐬅𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬀𐬭𐬅𐬨⸱ 𐬵𐬀𐬜𐬁𐬥𐬀𐬉𐬞𐬀𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬎𐬰𐬛𐬁𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾 ⁵
1.
zōt̰ u rāspī:¹
aməṣ̌ā spəṇtā huxṣ̌aθrā huδā̊ŋhō yazamaide; ²
iməm haoməm aṣ̌aiia uzdātəm yazamaide; ³
imą̇mcā gą̇m jīuuiią̇m aṣ̌aiia uzdātą̇m yazamaide; ⁴
imą̇mcā uruuarą̇m haδānaēpatą̇m aṣ̌aiia uzdātą̇m yazamaide. ⁵
- 1. And we worship the Bountiful Immortals with our sacrifice, who rule aright, and who dispose of all aright; and we worship this Haoma, this flesh and branch,
2.
𐬀𐬌𐬡𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬎𐬵𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬌𐬨𐬃⸱ 𐬰𐬀𐬊𐬚𐬭𐬃⸱ 𐬵𐬀𐬊𐬨𐬀𐬎𐬎𐬀𐬌𐬙𐬍𐬱⸱ 𐬔𐬀𐬊𐬨𐬀𐬎𐬎𐬀𐬌𐬙𐬍𐬱⸱ 𐬵𐬀𐬜𐬁𐬥𐬀𐬉𐬞𐬀𐬙𐬀𐬎𐬎𐬀𐬌𐬙𐬍𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬎𐬰𐬛𐬁𐬙𐬃⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ¹
𐬀𐬌𐬡𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬎𐬵𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬞𐬆𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬵𐬀𐬊𐬨𐬌𐬌𐬅𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ²
𐬀𐬯𐬨𐬀𐬥𐬀𐬗𐬀⸱ 𐬵𐬁𐬎𐬎𐬀𐬥𐬀⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ³
𐬀𐬌𐬌𐬀𐬢𐬵𐬀𐬉𐬥𐬀𐬗𐬀⸱ 𐬵𐬁𐬎𐬎𐬀𐬥𐬀⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾 ⁴
2.
aiβiiō vaŋuhibiiō imā̊ zaoθrā̊ haomauuaitīš gaomauuaitīš haδānaēpatauuaitīš aṣ̌aiia uzdātā̊ yazamaide; ¹
aiβiiō vaŋuhibiiō apəmca haomiią̇m yazamaide; ²
asmanaca hāuuana yazamaide; ³
aiiaŋhaēnaca hāuuana yazamaide. ⁴
- 2. And these Zaothras for the good waters, having the Haoma with them, and the flesh with them, and Hadhanaepata, and lifted up with sanctity, and we worship the Haoma-water for the beneficial waters; and we worship the two, the stone mortar and the iron mortar;
3.
𐬌𐬨𐬅𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬀𐬭𐬅𐬨⸱ 𐬠𐬀𐬭𐬆𐬯𐬨𐬀𐬥𐬍𐬨⸱ 𐬘𐬀𐬖𐬨𐬏𐬴𐬍𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬟𐬭𐬌𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬭𐬆𐬚𐬭𐬆𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬭𐬆𐬰𐬍𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬛𐬀𐬉𐬥𐬀𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬎𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬨𐬁𐬰𐬛𐬀𐬌𐬌𐬀𐬯𐬥𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬔𐬁𐬚𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬯𐬭𐬀𐬊𐬚𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬘𐬀𐬖𐬨𐬏𐬴𐬍𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬚𐬡𐬋⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬟𐬭𐬌𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬌𐬨𐬅⸱ 𐬀𐬉𐬯𐬨𐬅𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬠𐬀𐬊𐬌𐬜𐬍𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱ 𐬙𐬀𐬎𐬎𐬀⸱ 𐬁𐬚𐬭𐬋⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬞𐬎𐬚𐬭𐬀⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬎⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬀𐬜𐬁𐬙𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬗𐬌𐬚𐬭𐬀⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾 ¹
3.
imą̇mcā uruuarą̇m barəsmanīm jaγmūṣ̌īmca ratufritīm marəθrəmca varəzīmca daēnaiiā̊ vaŋhuiiā̊ māzdaiiasnōiš gāθaną̇mca sraoθrəm jaγmūṣ̌īmca aṣ̌aonō aṣ̌ahe raθβō ratufritīm imą̇ aēsmą̇sca baoiδīmca yazamaide tauua āθrō ahurahe mazdā̊ puθra vīspaca vohu mazdaδāta aṣ̌aciθra yazamaide. ¹
- 3. And we worship this plant for the Baresman and the well-timed prayer for blessings which has approached (in its proper place within the ritual course), and also both the remembrance and the practice of the good Mazdayasnian Religion, and the heard recital of the Gathas, and the well-timed prayer for blessings of the holy lord of the ritual order which has approached, and these wood-billets with the perfume, (even) thine, the Fire's, O Ahura Mazda's son and we worship all good objects which are Mazda-made, and which contain (and are) the seed of Righteousness.
4.
𐬀𐬵𐬎𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬅𐬨⸱ 𐬭𐬀𐬉𐬎𐬎𐬀𐬧𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬓𐬀𐬭𐬆𐬥𐬀𐬢𐬎𐬵𐬀𐬧𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ¹
𐬀𐬨𐬆𐬴𐬁⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬁⸱ 𐬵𐬎𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬁⸱ 𐬵𐬎𐬜𐬃𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ²
𐬨𐬌𐬚𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬎𐬭𐬎⸱𐬔𐬀𐬊𐬌𐬌𐬀𐬊𐬌𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ³
𐬭𐬁𐬨𐬀⸱ 𐬓𐬁𐬯𐬙𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ⁴
𐬵𐬎𐬎𐬀𐬭𐬆𐬑𐬴𐬀𐬉𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬨𐬆𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬭𐬀𐬉𐬨⸱ 𐬀𐬎𐬭𐬎𐬎𐬀𐬝⸱𐬀𐬯𐬞𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾 ⁵
4.
ahurəm mazdą̇m raēuuaṇtəm xᵛarənaŋuhaṇtəm yazamaide; ¹
aməṣ̌ā spəṇtā huxṣ̌aθrā huδā̊ŋhō yazamaide; ²
miθrəm vouru-gaoiiaoitīm yazamaide; ³
rāma xᵛāstrəm yazamaide; ⁴
huuarəxṣ̌aētəm aməṣ̌əm raēm auruuat̰-aspəm yazamaide. ⁵
- 4. And we worship Ahura Mazda with our sacrifice, the resplendent, the glorious, and the Bountiful Immortals who rule aright, and who dispose (of all) aright, and Mithra of the wide pastures and Raman Hvastra; and we worship the shining sun, the resplendent, the immortal, of the fleet horses.
5.
𐬬𐬀𐬉𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱ 𐬬𐬀𐬉𐬨⸱ 𐬎𐬞𐬀𐬭𐬋⸱𐬐𐬀𐬌𐬭𐬍𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱ 𐬙𐬀𐬭𐬀𐬜𐬁𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬥𐬌𐬌𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬛𐬁𐬨𐬅𐬥⸱𐬼 ¹
𐬀𐬉𐬙𐬀𐬝⸱ 𐬙𐬉⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱ 𐬫𐬀𐬝⸱ 𐬙𐬉⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬌⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬋⸱𐬨𐬀𐬌𐬥𐬌𐬌𐬀𐬊𐬨⸱𐬼 ²
𐬭𐬀𐬰𐬌𐬱𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬗𐬌𐬯𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬀𐬜𐬁𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬍𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ³
𐬛𐬀𐬉𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬎𐬵𐬍𐬨⸱ 𐬨𐬁𐬰𐬛𐬀𐬌𐬌𐬀𐬯𐬥𐬍𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾 ⁴
5.
vaēm aṣ̌auuanəm yazamaide vaēm uparō-kairīm yazamaide taraδātəm aniiāiš dāmą̇n; ¹
aētat̰ tē vaiiō yazamaide yat̰ tē asti spəṇtō-mainiiaom; ²
razištą̇m cistą̇m mazdaδātą̇m aṣ̌aonīm yazamaide; ³
daēną̇m vaŋuhīm māzdaiiasnīm yazamaide. ⁴
- 5. And we worship the holy wind which works on high, placed higher than the other creatures in the creation; and we worship this which is thine, O Vayu and which appertains to the Spenta Mainyu within thee; and we worship the most true religious Knowledge, Mazda-made and holy, and the good Mazdayasnian law.
6.
𐬨𐬅𐬚𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬱𐬓𐬀𐬭𐬆𐬥𐬀𐬢𐬵𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ¹
𐬛𐬁𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬍𐬛𐬋𐬌𐬌𐬏𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ²
𐬛𐬁𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬌⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ³
𐬛𐬀𐬭𐬆𐬖𐬅𐬨⸱ 𐬎𐬞𐬀𐬌𐬌𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ⁴
𐬛𐬀𐬉𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬎𐬵𐬍𐬨⸱ 𐬨𐬁𐬰𐬛𐬀𐬌𐬌𐬀𐬯𐬥𐬍𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ⁵
𐬰𐬀𐬭𐬀𐬰𐬛𐬁𐬌𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬨𐬅𐬚𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ⁶
𐬎𐬴𐬌⸱𐬛𐬀𐬭𐬆𐬚𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬛𐬀𐬉𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬨𐬁𐬰𐬛𐬀𐬌𐬌𐬀𐬯𐬥𐬍𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ⁷
𐬬𐬀𐬉𐬜𐬍𐬨⸱ 𐬨𐬅𐬚𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ⁸
𐬁𐬯𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬑𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬀𐬜𐬁𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ⁹
𐬔𐬀𐬊𐬴𐬋⸱𐬯𐬭𐬏𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬑𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬀𐬜𐬁𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾 ¹⁰
6.
mą̇θrəm spəṇtəm ašxᵛarənaŋhəm yazamaide; ¹
dātəm vīdōiiūm yazamaide; ²
dātəm zaraθuštri yazamaide; ³
darəγą̇m upaiianą̇m yazamaide; ⁴
daēną̇m vaŋuhīm māzdaiiasnīm yazamaide; ⁵
zarazdāitīm mą̇θrəm spəṇtəm yazamaide; ⁶
uṣ̌i-darəθrəm daēną̇m māzdaiiasnīm yazamaide; ⁷
vaēδīm mą̇θrəm spəṇtəm yazamaide; ⁸
āsnəm xratūm mazdaδātəm yazamaide; ⁹
gaoṣ̌ō-srūtəm xratūm mazdaδātəm yazamaide. ¹⁰
- 6. And we worship the Mathra Spenta verily glorious (as it is), even the law pronounced against the Daevas, the Zarathushtrian law, and its long descent; yea, we worship the good Mazdayasnian Religion, and the Mathra which is heart-devoted and bounteous (imparting heart's devotion to the saint); yea, we worship the Mazdayasnian Religion maintained in the understanding of the saint; and we honor that science which is the Mathra Spenta, and the innate understanding Mazda-made, and the derived understanding, heard with ear, and Mazda-made.
7.
𐬁𐬙𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬞𐬎𐬚𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ¹
𐬚𐬡𐬅𐬨⸱ 𐬁𐬙𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬞𐬎𐬚𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ²
𐬬𐬍𐬯𐬞𐬈⸱ 𐬁𐬙𐬀𐬭𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ³
𐬔𐬀𐬌𐬭𐬍𐬨⸱ 𐬎𐬴𐬌⸱𐬛𐬀𐬭𐬆𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬀𐬜𐬁𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬓𐬁𐬚𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾 𐬾 ⁴
7.
ātrəm ahurahe mazdā̊ puθrəm yazamaide; ¹
θβą̇m ātrəm ahurahe mazdā̊ puθrəm aṣ̌auuanəm aṣ̌ahe ratūm yazamaide; ²
vīspe ātarō yazamaide; ³
gairīm uṣ̌i-darənəm mazdaδātəm aṣ̌axᵛāθrəm yazatəm yazamaide. ⁴
- 7. Yea, we worship thee, the Fire, Ahura Mazda's son I the holy lord of the ritual order; and we worship all the Fires, and Mount Ushi-darena (which holds the light) Mazda-made and holy, the Yazad mount, brilliant with sanctity.
8.
𐬬𐬍𐬯𐬞𐬆𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬌𐬥𐬌𐬌𐬀𐬊𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ¹
𐬬𐬍𐬯𐬞𐬆𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬔𐬀𐬉𐬚𐬍𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾 ²
8.
vīspəmca aṣ̌auuanəm mainiiaom yazatəm yazamaide; ¹
vīspəmca aṣ̌auuanəm gaēθīm yazatəm yazamaide. ²
- 8. And we worship every holy spiritual Yazad; and every holy earthly Yazad (who exists)
Hā 26
1.
𐬀𐬴𐬁𐬎𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬎𐬵𐬍𐬱⸱ 𐬯𐬏𐬭𐬃⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬃⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬰𐬋𐬝⸱𐬺 𐬯𐬙𐬀𐬊𐬨𐬌⸱ 𐬰𐬠𐬀𐬌𐬌𐬈𐬨𐬌⸱ 𐬎𐬟𐬌𐬌𐬈𐬨𐬌⸱𐬼 ¹
𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱ 𐬥𐬨𐬁𐬥𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬰𐬀𐬧𐬙𐬎𐬨𐬃⸱ 𐬛𐬁𐬒𐬌𐬌𐬎𐬨𐬃⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬋𐬙𐬆𐬨𐬃⸱𐬾 ²
1.
aṣ̌āuną̇m vaŋuhīš sūrā̊ spəṇtā̊ frauuaṣ̌aiiō zōt̰: staomi zbaiiemi ufiiemi; ¹
yazamaide nmāniiā̊ vīsiiā̊ zaṇtumā̊ dāx́iiumā̊ zaraθuštōtəmā̊. ²
- 1. I praise, invoke, and weave my hymn to the good, heroic, and bountiful Fravashis of the saints; (and having invoked these, then) we worship the Nmanyas, and the Visyas, and the Zantumas, and the Dahvyumas, and the Zarathushtrotemas.
2.
𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬃𐬢𐬵𐬅𐬨⸱ 𐬞𐬀𐬊𐬌𐬭𐬌𐬌𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬴𐬌𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬌𐬜𐬀⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬴𐬍𐬨⸱ 𐬀𐬎𐬎𐬅𐬨⸱ 𐬫𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬌𐬱𐬙𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬯𐬭𐬀𐬉𐬱𐬙𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬑𐬭𐬀𐬊𐬲𐬛𐬌𐬱𐬙𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬑𐬭𐬀𐬚𐬡𐬌𐬱𐬙𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬵𐬎𐬐𐬆𐬭𐬆𐬞𐬙𐬆𐬨𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝⸱ 𐬀𐬞𐬀𐬥𐬋𐬙𐬆𐬨𐬅𐬨𐬗𐬀⸱𐬾 ¹
2.
vīspaną̇mca ā̊ŋhą̇m paoiriianą̇m frauuaṣ̌iną̇m iδa yazamaide frauuaṣ̌īm auuą̇m yą̇m ahurahe mazdā̊ mazištą̇mca vahištą̇mca sraēštą̇mca xraoždištą̇mca xraθβištą̇mca hukərəptəmą̇mca aṣ̌āt̰ apanōtəmą̇mca. ¹
- 2. And of all these prior Fravashis, we worship here the Fravashi of Ahura Mazda, which is the greatest and the best, the most beautiful and the firmest, the most wise and the best in form, and the one that attains the most its ends because of Righteousness.
3.
𐬀𐬴𐬁𐬎𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬎𐬵𐬍𐬱⸱ 𐬯𐬏𐬭𐬃⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬃⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱ 𐬫𐬃⸱ 𐬀𐬨𐬆𐬴𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬉𐬙𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬬𐬆𐬭𐬆𐬰𐬌⸱𐬛𐬋𐬌𐬚𐬭𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬠𐬆𐬭𐬆𐬰𐬀𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬌𐬡𐬌𐬌𐬁𐬨𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬙𐬀𐬑𐬨𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬁𐬵𐬏𐬌𐬭𐬌𐬌𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬫𐬋𐬌⸱ 𐬀𐬌𐬚𐬌𐬌𐬀𐬘𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬋⸱𐬾 ¹
3.
aṣ̌āuną̇m vaŋuhīš sūrā̊ spəṇtā̊ frauuaṣ̌aiiō yazamaide yā̊ aməṣ̌aną̇m spəṇtaną̇m xṣ̌aētaną̇m vərəzi-dōiθraną̇m bərəzatą̇m aiβiiāmaną̇m taxmaną̇m āhūiriianą̇m yōi aiθiiajaŋhō aṣ̌auuanō. ¹
- 3. And (having invoked them) hither, we worship the good, heroic, bountiful Fravashis of the holy ones, those of the Bountiful Immortals, the brilliant, of effective glance, the lofty, the devoted, the swift ones of the creatures of Ahura who are imperishable and holy.
4.
𐬞𐬀𐬊𐬌𐬭𐬌𐬌𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬝𐬐𐬀𐬉𐬴𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬞𐬀𐬊𐬌𐬭𐬌𐬌𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬯𐬁𐬯𐬥𐬋⸱𐬔𐬏𐬴𐬅𐬨⸱ 𐬌𐬜𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬌𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬵𐬏𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬛𐬀𐬉𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬠𐬀𐬊𐬜𐬀𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬁𐬥𐬆𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬴𐬍𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱ 𐬫𐬋𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬊𐬥𐬀𐬭𐬆⸱𐬼 ¹
𐬔𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬵𐬎𐬜𐬃𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬁𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾 ²
4.
paoiriianą̇m t̰kaēṣ̌aną̇m paoiriianą̇m sāsnō-gūṣ̌ą̇m iδa aṣ̌aoną̇m aṣ̌aoniną̇mca ahūmca daēną̇mca baoδasca uruuānəmca frauuaṣ̌īmca yazamaide yōi aṣ̌āi vaonarə; ¹
gə̄uš huδā̊ŋhō uruuānəm yazamaide. ²
- 4. And (having invoked them) hither, we worship the spirit and conscience, the intelligence and soul and Fravashi of those holy men and women who early heard the lore and commands (of God), and loved and strove after Righteousness, the ritual truth; and we worship the soul of the Kine of blessed gift.
5.
𐬫𐬋𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬊𐬥𐬀𐬭𐬆⸱ 𐬔𐬀𐬌𐬌𐬈𐬵𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬭𐬆𐬚𐬥𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬋⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬴𐬍𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ¹
𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬯𐬞𐬌𐬙𐬁𐬨𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬌𐬜𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬍𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬴𐬍𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ²
𐬐𐬀𐬎𐬎𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬬𐬍𐬱𐬙𐬁𐬯𐬞𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬋⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬴𐬍𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ³
𐬌𐬯𐬀𐬝⸱𐬬𐬁𐬯𐬙𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬋⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬴𐬍𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾 ⁴
5.
yōi aṣ̌āi vaonarə gaiiehe marəθnō aṣ̌aonō frauuaṣ̌īm yazamaide; ¹
zaraθuštrahe spitāmahe iδa aṣ̌aonō aṣ̌īmca frauuaṣ̌īmca yazamaide; ²
kauuōiš vīštāspahe aṣ̌aonō frauuaṣ̌īm yazamaide; ³
isat̰-vāstrahe zaraθuštrōiš aṣ̌aonō frauuaṣ̌īm yazamaide. ⁴
- 5. And (having invoked it) hither, we worship the Fravashi of Gaya Maretan [Gayomard] the holy, and the sanctity and Fravashi of Zarathushtra Spitama the saint; and we worship the Fravashi of Kavi Vishtasp the holy, and that of Isat-vastra the Zarathushtrian, the saint.
6.
𐬥𐬀𐬠𐬁𐬥𐬀𐬰𐬛𐬌𐬱𐬙𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬌𐬜𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬌𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬵𐬏𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬛𐬀𐬉𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬠𐬀𐬊𐬜𐬀𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬁𐬥𐬆𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬴𐬍𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱ 𐬫𐬋𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬊𐬥𐬀𐬭𐬆⸱ 𐬨𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬁𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬴𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬫𐬃⸱ 𐬌𐬭𐬍𐬭𐬌𐬚𐬎𐬴𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬫𐬃𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬘𐬎𐬎𐬀𐬧𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬫𐬃𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬥𐬀𐬭𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬰𐬁𐬙𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬴𐬋⸱𐬗𐬀𐬭𐬆𐬚𐬭𐬅𐬨⸱ 𐬯𐬀𐬊𐬳𐬌𐬌𐬀𐬧𐬙𐬅𐬨⸱𐬾 ¹
6.
nabānazdištaną̇m iδa aṣ̌aoną̇m aṣ̌aoniną̇mca ahūmca daēną̇mca baoδasca uruuānəmca frauuaṣ̌īmca yazamaide yōi aṣ̌āi vaonarə mat̰ vīspābiiō aṣ̌aonibiiō frauuaṣ̌ibiiō yā̊ irīriθuṣ̌ą̇m aṣ̌aoną̇m yā̊sca juuaṇtą̇m aṣ̌aoną̇m yā̊sca narą̇m azātaną̇m fraṣ̌ō-carəθrą̇m saoš́iiaṇtą̇m. ¹
- 6. And (having invoked them) hither, we worship the life, conscience, intelligence, soul and Fravashi of the next of kin, of the saints male and female who have striven after the ritual truth, which are those of the dead and living saints, and which are those also of men as yet unborn, of the future prophets who will help on the renovation, and complete the human progress, with them all.
7.
𐬌𐬜𐬀⸱ 𐬌𐬭𐬌𐬯𐬙𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬅𐬥𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱ 𐬫𐬃⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬋⸱𐬼 ¹
𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬥𐬨𐬁𐬥𐬈⸱ 𐬥𐬀𐬠𐬁𐬥𐬀𐬰𐬛𐬌𐬱𐬙𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬞𐬀𐬭𐬀⸱𐬌𐬭𐬌𐬯𐬙𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬉𐬚𐬭𐬀𐬞𐬀𐬌𐬙𐬌𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬉𐬚𐬭𐬌𐬌𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬥𐬀𐬭𐬅𐬨⸱ 𐬥𐬁𐬌𐬭𐬌𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬌𐬜𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬌𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾 ²
7.
iδa iristaną̇m uruuą̇nō yazamaide yā̊̊aṣ̌aoną̇m frauuaṣ̌aiiō; ¹
vīspaną̇m ahmiia nmāne nabānazdištaną̇m para-iristaną̇m aēθrapaitiną̇m aēθriianą̇m narą̇m nāiriną̇m iδa aṣ̌aoną̇m aṣ̌aoniną̇m frauuaṣ̌aiiō yazamaide. ²
- 7. And (having invoked them) hither, we worship the souls of the dead [(Pazand) which are the Fravashis of the saints]; and of all the next of kin who have passed away in this house, of the Aethra-paitis (the teachers) and of the disciples; yea, of all holy men and women;
8.
𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬉𐬚𐬭𐬀𐬞𐬀𐬌𐬙𐬌𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ¹
𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬉𐬚𐬭𐬌𐬌𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ²
𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬥𐬀𐬭𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ³
𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬥𐬁𐬌𐬭𐬌𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬌𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾 ⁴
8.
vīspaną̇m aēθrapaitiną̇m aṣ̌aoną̇m frauuaṣ̌aiiō yazamaide; ¹
vīspaną̇m aēθriianą̇m aṣ̌aoną̇m frauuaṣ̌aiiō yazamaide; ²
vīspaną̇m narą̇m aṣ̌aoną̇m frauuaṣ̌aiiō yazamaide; ³
vīspaną̇m nāiriną̇m aṣ̌aoniną̇m frauuaṣ̌aiiō yazamaide. ⁴
- 8. And we worship the Fravashis of all the holy teachers and disciples; and of all the saints both male and female.
9.
𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬞𐬆𐬭𐬆𐬥𐬁𐬌𐬌𐬏𐬐𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬛𐬀𐬵𐬨𐬋⸱𐬐𐬆𐬭𐬆𐬙𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ¹
𐬁𐬛𐬀𐬒𐬌𐬌𐬎𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ²
𐬎𐬰𐬛𐬁𐬒𐬌𐬌𐬎𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾 ³
9.
vīspaną̇m apərənāiiūkaną̇m dahmō-kərətaną̇m aṣ̌aoną̇m frauuaṣ̌aiiō yazamaide; ¹
ādax́iiuną̇mca aṣ̌aoną̇m frauuaṣ̌aiiō yazamaide; ²
uzdāx́iiuną̇mca aṣ̌aoną̇m frauuaṣ̌aiiō yazamaide. ³
- 9. (And having invoked them) hither we worship the Fravashis of all the holy children who fulfill the deeds of piety; and we worship the Fravashis of the saints within the province; and those of the saints without the province.
10.
𐬥𐬀𐬭𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ¹
𐬥𐬁𐬌𐬭𐬌𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬌𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ²
𐬬𐬍𐬯𐬞𐬃⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬎𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬎𐬵𐬍𐬱⸱ 𐬯𐬏𐬭𐬃⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬃⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱ 𐬫𐬃⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬀⸱ 𐬔𐬀𐬌𐬌𐬁𐬝⸱ 𐬨𐬀𐬭𐬆𐬚𐬥𐬀𐬝⸱ 𐬁⸱𐬯𐬀𐬊𐬳𐬌𐬌𐬀𐬧𐬙𐬁𐬝⸱ 𐬬𐬆𐬭𐬆𐬚𐬭𐬀𐬖𐬥𐬀𐬝⸱𐬾 ³
10.
narą̇mca aṣ̌aoną̇m frauuaṣ̌aiiō yazamaide; ¹
nāiriną̇mca aṣ̌aoniną̇m frauuaṣ̌aiiō yazamaide; ²
vīspā̊ aṣ̌āuną̇m vaŋuhīš sūrā̊ spəṇtā̊ frauuaṣ̌aiiō yazamaide yā̊ haca gaiiāt̰ marəθnat̰ ā-saoš́iiaṇtāt̰ vərəθraγnat̰. ³
- 10. We worship the Fravashis of (those) holy men and holy women; we worship all the good, heroic, bountiful Fravashis of the saints from Gaya Maretan [Gayomard] (the first created) to the Saoshyant, the victorious.
11.
𐬰𐬋𐬝⸱ 𐬎⸱ 𐬭𐬁𐬯𐬞𐬍⸱𐬺¹
𐬬𐬍𐬯𐬞𐬃⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬎𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ²
𐬌𐬭𐬌𐬯𐬙𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬅𐬥𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱ 𐬫𐬃⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬋⸱𐬾 ³
𐬫𐬈𐬣𐬵𐬉⸱ 𐬵𐬁𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬫𐬈𐬯𐬥𐬉⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬉𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬃𐬢𐬵𐬅𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬅𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬃𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾 𐬾⁴
𐬭𐬁𐬯𐬞𐬍⸱𐬺 𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬫𐬋⸱ 𐬰𐬀𐬊𐬙𐬁⸱ 𐬟𐬭𐬁⸱𐬨𐬉⸱ 𐬨𐬭𐬏𐬙𐬉⸱𐬼 ⁵
𐬰𐬋𐬝⸱𐬺 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀⸱ 𐬬𐬍𐬜𐬎𐬎𐬃⸱ 𐬨𐬭𐬀𐬊𐬙𐬏⸱𐬾 ⁶
11.
zōt̰ u rāspī:¹
vīspā̊̊frauuaṣ̌aiiō aṣ̌āuną̇m yazamaide; ²
iristaną̇m uruuą̇nō yazamaide yā̊ aṣ̌aoną̇m frauuaṣ̌aiiō. ³
yeŋ́hē hātą̇m āat̰ yesnē paitī vaŋhō mazdā̊ ahurō vaēθā aṣ̌āt̰ hacā yā̊ŋhą̇mcā tą̇scā tā̊scā yazamaide.⁴
rāspī: yaθā ahū vairiiō yō zaotā frā-mē mrūtē; ⁵
zōt̰: aθā ratuš aṣ̌āt̰cīt̰ haca frā aṣ̌auua vīδuuā̊ mraotū. ⁶
- 11. Yea, we worship all the Fravashis of the saints, and we worship the souls of the dead [(Pazand) which are the Fravashis of the saints]
Hā 27
1.
𐬰𐬋𐬝⸱ 𐬎⸱ 𐬭𐬁𐬯𐬞𐬍⸱𐬺¹
𐬀𐬉𐬙𐬀𐬝⸱ 𐬛𐬌𐬨⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬛𐬀𐬰𐬛𐬌𐬌𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬵𐬏𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬫𐬌𐬨⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬅𐬨⸱ 𐬯𐬥𐬀𐬚𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬢𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬌𐬥𐬌𐬌𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬛𐬭𐬎𐬎𐬀𐬙𐬋⸱ 𐬯𐬥𐬀𐬚𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬉𐬴𐬨𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬑𐬭𐬎𐬎𐬍𐬨⸱𐬛𐬭𐬀𐬊𐬱⸱ 𐬯𐬥𐬀𐬚𐬁𐬌⸱ 𐬨𐬁𐬰𐬀𐬌𐬥𐬌𐬌𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬛𐬀𐬉𐬎𐬎𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬯𐬥𐬀𐬚𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬛𐬀𐬉𐬎𐬎𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬭𐬆𐬥𐬌𐬌𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬛𐬭𐬎𐬎𐬀𐬙𐬅𐬨⸱𐬾 ²
1.
zōt̰ u rāspī:¹
aētat̰ dim vīspaną̇m mazištəm dazdiiāi ahūmca ratūmca yim ahurəm mazdą̇m snaθāi aŋrahe mainiiə̄uš druuatō snaθāi aēṣ̌mahe xruuīm-draoš snaθāi māzainiianą̇m daēuuaną̇m snaθāi vīspaną̇m daēuuaną̇m varəniianą̇mca druuatą̇m. ²
- 1. This is to render Him who is of all the greatest, our lord and master (even) Ahura Mazda. And this to smite the wicked Angra Mainyu, and to smite Aeshma of the bloody spear, and the Mazainya Daevas, and to smite all the wicked Varenya Daevas.
2.
𐬟𐬭𐬀𐬛𐬀𐬚𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬭𐬀𐬉𐬎𐬎𐬀𐬙𐬋⸱ 𐬓𐬀𐬭𐬆𐬥𐬀𐬢𐬎𐬵𐬀𐬙𐬋⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬛𐬀𐬚𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬨𐬆𐬴𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬛𐬀𐬚𐬁𐬌⸱ 𐬙𐬌𐬱𐬙𐬭𐬌𐬌𐬈𐬵𐬈⸱ 𐬯𐬙𐬁𐬭𐬋⸱ 𐬭𐬀𐬉𐬎𐬎𐬀𐬙𐬋⸱ 𐬓𐬀𐬭𐬆𐬥𐬀𐬢𐬎𐬵𐬀𐬙𐬋⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬛𐬀𐬚𐬁𐬌⸱ 𐬥𐬀𐬭𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬋⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬛𐬀𐬚𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬌𐬥𐬌𐬌𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬛𐬁𐬨𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬅𐬨⸱𐬾 ¹
2.
fradaθāi ahurahe mazdā̊ raēuuatō xᵛarənaŋuhatō fradaθāi aməṣ̌aną̇m spəṇtaną̇m fradaθāi tištriiehe stārō raēuuatō xᵛarənaŋuhatō fradaθāi narš aṣ̌aonō fradaθāi vīspaną̇m spəṇtahe mainiiə̄uš dāmaną̇m aṣ̌aoną̇m. ¹
- 2. And this is to further Ahura Mazda, the resplendent, the glorious, to further the Bountiful Immortals, and the influences of the star Tishtrya, the resplendent, the glorious, (and) to the furtherance of the holy man, and of all the (bountiful and) holy creatures of the Bounteous Spirit.
3.
𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬛𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁𐬌⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬁⸱ 𐬫𐬌𐬨⸱ 𐬛𐬭𐬌𐬔𐬎𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬁𐬯𐬙𐬁𐬭𐬆𐬨⸱𐬾 𐬹𐬗𐬌𐬵𐬁𐬭⸱ 𐬠𐬁𐬭⸱𐬹𐬼¹
𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬛𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁𐬌⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬁⸱ 𐬫𐬌𐬨⸱ 𐬛𐬭𐬌𐬔𐬎𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬁𐬯𐬙𐬁𐬭𐬆𐬨⸱𐬾²
𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬛𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁𐬌⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬁⸱ 𐬫𐬌𐬨⸱ 𐬛𐬭𐬌𐬔𐬎𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬁𐬯𐬙𐬁𐬭𐬆𐬨⸱𐬾³
𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬛𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁𐬌⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬁⸱ 𐬫𐬌𐬨⸱ 𐬛𐬭𐬌𐬔𐬎𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬁𐬯𐬙𐬁𐬭𐬆𐬨⸱𐬾⁴
3.
yaθā ahū vairiiō aθā ratuš aṣ̌āt̰cīt̰ hacā vaŋhə̄uš dazdā manaŋhō š́iiaoθananą̇m aŋhə̄uš mazdāi xṣ̌aθrəmcā ahurāi ā yim drigubiiō dadat̰ vāstārəm. cihār bār¹
yaθā ahū vairiiō aθā ratuš aṣ̌āt̰cīt̰ hacā vaŋhə̄uš dazdā manaŋhō š́iiaoθananą̇m aŋhə̄uš mazdāi xṣ̌aθrəmcā ahurāi ā yim drigubiiō dadat̰ vāstārəm.²
yaθā ahū vairiiō aθā ratuš aṣ̌āt̰cīt̰ hacā vaŋhə̄uš dazdā manaŋhō š́iiaoθananą̇m aŋhə̄uš mazdāi xṣ̌aθrəmcā ahurāi ā yim drigubiiō dadat̰ vāstārəm.³
yaθā ahū vairiiō aθā ratuš aṣ̌āt̰cīt̰ hacā vaŋhə̄uš dazdā manaŋhō š́iiaoθananą̇m aŋhə̄uš mazdāi xṣ̌aθrəmcā ahurāi ā yim drigubiiō dadat̰ vāstārəm.⁴
4.
𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬀𐬝⸱ 𐬨𐬋𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬯𐬭𐬀𐬎𐬎𐬃𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬊𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬁⸱𐬙𐬏⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬌𐬴𐬎𐬛𐬆𐬨⸱ 𐬯𐬙𐬏𐬙𐬋⸱ 𐬑𐬴𐬨𐬁𐬐𐬁⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁⸱ 𐬟𐬆𐬭𐬀𐬴𐬇𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬯𐬥𐬁⸱ 𐬵𐬀𐬌𐬚𐬌𐬌𐬇𐬨⸱ 𐬛𐬃⸱ 𐬀𐬵𐬏𐬨⸱𐬾 𐬹𐬗𐬌𐬵𐬁𐬭⸱ 𐬠𐬁𐬭⸱𐬹𐬼¹
𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬀𐬝⸱ 𐬨𐬋𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬯𐬭𐬀𐬎𐬎𐬃𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬊𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬁⸱𐬙𐬏⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬌𐬴𐬎𐬛𐬆𐬨⸱ 𐬯𐬙𐬏𐬙𐬋⸱ 𐬑𐬴𐬨𐬁𐬐𐬁⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁⸱ 𐬟𐬆𐬭𐬀𐬴𐬇𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬯𐬥𐬁⸱ 𐬵𐬀𐬌𐬚𐬌𐬌𐬇𐬨⸱ 𐬛𐬃⸱ 𐬀𐬵𐬏𐬨⸱𐬾²
𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬀𐬝⸱ 𐬨𐬋𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬯𐬭𐬀𐬎𐬎𐬃𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬊𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬁⸱𐬙𐬏⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬌𐬴𐬎𐬛𐬆𐬨⸱ 𐬯𐬙𐬏𐬙𐬋⸱ 𐬑𐬴𐬨𐬁𐬐𐬁⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁⸱ 𐬟𐬆𐬭𐬀𐬴𐬇𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬯𐬥𐬁⸱ 𐬵𐬀𐬌𐬚𐬌𐬌𐬇𐬨⸱ 𐬛𐬃⸱ 𐬀𐬵𐬏𐬨⸱𐬾³
𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬀𐬝⸱ 𐬨𐬋𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬯𐬭𐬀𐬎𐬎𐬃𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬊𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬁⸱𐬙𐬏⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬌𐬴𐬎𐬛𐬆𐬨⸱ 𐬯𐬙𐬏𐬙𐬋⸱ 𐬑𐬴𐬨𐬁𐬐𐬁⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁⸱ 𐬟𐬆𐬭𐬀𐬴𐬇𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬯𐬥𐬁⸱ 𐬵𐬀𐬌𐬚𐬌𐬌𐬇𐬨⸱ 𐬛𐬃⸱ 𐬀𐬵𐬏𐬨⸱𐬾⁴
4.
mazdā at̰ mōi vahištā srauuā̊scā š́iiaoθanācā vaocā tā-tū vohū manaŋhā aṣ̌ācā iṣ̌udəm stūtō xṣ̌mākā xṣ̌aθrā ahurā fəraṣ̌ə̄m vasnā haiθiiə̄m dā̊ ahūm. cihār bār¹
mazdā at̰ mōi vahištā srauuā̊scā š́iiaoθanācā vaocā tā-tū vohū manaŋhā aṣ̌ācā iṣ̌udəm stūtō xṣ̌mākā xṣ̌aθrā ahurā fəraṣ̌ə̄m vasnā haiθiiə̄m dā̊ ahūm.²
mazdā at̰ mōi vahištā srauuā̊scā š́iiaoθanācā vaocā tā-tū vohū manaŋhā aṣ̌ācā iṣ̌udəm stūtō xṣ̌mākā xṣ̌aθrā ahurā fəraṣ̌ə̄m vasnā haiθiiə̄m dā̊ ahūm.³
mazdā at̰ mōi vahištā srauuā̊scā š́iiaoθanācā vaocā tā-tū vohū manaŋhā aṣ̌ācā iṣ̌udəm stūtō xṣ̌mākā xṣ̌aθrā ahurā fəraṣ̌ə̄m vasnā haiθiiə̄m dā̊ ahūm.⁴
- 4. O Mazda, make known to me the best teachings and actions, these O Good Thought and O Right the due of praise. Through your Dominion, O Ahura, assure us that mankind shall be capable according to (Thy) will.
5.
𐬁⸱ 𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬇𐬨𐬁⸱ 𐬌𐬳𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬭𐬀𐬟𐬆𐬜𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬘𐬀𐬧𐬙𐬏⸱ 𐬥𐬆𐬭𐬆𐬠𐬌𐬌𐬀𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬥𐬁𐬌𐬭𐬌𐬠𐬌𐬌𐬀𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬀𐬵𐬉⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬭𐬀𐬟𐬆𐬜𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱𐬻 𐬫𐬁⸱ 𐬛𐬀𐬉𐬥𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬍𐬨⸱ 𐬵𐬀𐬥𐬁𐬝⸱ 𐬨𐬍𐬲𐬛𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬫𐬁𐬯𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬍𐬨⸱ 𐬫𐬅𐬨⸱ 𐬌𐬳𐬌𐬌𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬯𐬀𐬙𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱𐬾 𐬹𐬗𐬌𐬵𐬁𐬭⸱ 𐬠𐬁𐬭⸱𐬹𐬼¹
𐬁⸱ 𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬇𐬨𐬁⸱ 𐬌𐬳𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬭𐬀𐬟𐬆𐬜𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬘𐬀𐬧𐬙𐬏⸱ 𐬥𐬆𐬭𐬆𐬠𐬌𐬌𐬀𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬥𐬁𐬌𐬭𐬌𐬠𐬌𐬌𐬀𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬀𐬵𐬉⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬭𐬀𐬟𐬆𐬜𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱𐬻 𐬫𐬁⸱ 𐬛𐬀𐬉𐬥𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬍𐬨⸱ 𐬵𐬀𐬥𐬁𐬝⸱ 𐬨𐬍𐬲𐬛𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬫𐬁𐬯𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬍𐬨⸱ 𐬫𐬅𐬨⸱ 𐬌𐬳𐬌𐬌𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬯𐬀𐬙𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱𐬾²
𐬁⸱ 𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬇𐬨𐬁⸱ 𐬌𐬳𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬭𐬀𐬟𐬆𐬜𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬘𐬀𐬧𐬙𐬏⸱ 𐬥𐬆𐬭𐬆𐬠𐬌𐬌𐬀𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬥𐬁𐬌𐬭𐬌𐬠𐬌𐬌𐬀𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬀𐬵𐬉⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬭𐬀𐬟𐬆𐬜𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱𐬻 𐬫𐬁⸱ 𐬛𐬀𐬉𐬥𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬍𐬨⸱ 𐬵𐬀𐬥𐬁𐬝⸱ 𐬨𐬍𐬲𐬛𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬫𐬁𐬯𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬍𐬨⸱ 𐬫𐬅𐬨⸱ 𐬌𐬳𐬌𐬌𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬯𐬀𐬙𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱𐬾³
𐬁⸱ 𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬇𐬨𐬁⸱ 𐬌𐬳𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬭𐬀𐬟𐬆𐬜𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬘𐬀𐬧𐬙𐬏⸱ 𐬥𐬆𐬭𐬆𐬠𐬌𐬌𐬀𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬥𐬁𐬌𐬭𐬌𐬠𐬌𐬌𐬀𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬀𐬵𐬉⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬭𐬀𐬟𐬆𐬜𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱𐬻 𐬫𐬁⸱ 𐬛𐬀𐬉𐬥𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬍𐬨⸱ 𐬵𐬀𐬥𐬁𐬝⸱ 𐬨𐬍𐬲𐬛𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬫𐬁𐬯𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬍𐬨⸱ 𐬫𐬅𐬨⸱ 𐬌𐬳𐬌𐬌𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬯𐬀𐬙𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱𐬾⁴
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼⁵
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾 𐬹𐬯𐬌⸱ 𐬠𐬁𐬭⸱𐬹𐬼⁶
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼⁷
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾⁸
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼⁹
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾¹⁰
5.
ā airiiə̄mā iš́iiō rafəδrāi jaṇtū nərəbiiascā nāiribiiascā zaraθuštrahē vaŋhə̄uš rafəδrāi manaŋhō, yā daēnā vairīm hanāt̰ mīždəm aṣ̌ahiiā yāsā aṣ̌īm yą̇m iš́iią̇m ahurō masatā mazdā̊. cihār bār¹
ā airiiə̄mā iš́iiō rafəδrāi jaṇtū nərəbiiascā nāiribiiascā zaraθuštrahē vaŋhə̄uš rafəδrāi manaŋhō, yā daēnā vairīm hanāt̰ mīždəm aṣ̌ahiiā yāsā aṣ̌īm yą̇m iš́iią̇m ahurō masatā mazdā̊.²
ā airiiə̄mā iš́iiō rafəδrāi jaṇtū nərəbiiascā nāiribiiascā zaraθuštrahē vaŋhə̄uš rafəδrāi manaŋhō, yā daēnā vairīm hanāt̰ mīždəm aṣ̌ahiiā yāsā aṣ̌īm yą̇m iš́iią̇m ahurō masatā mazdā̊.³
ā airiiə̄mā iš́iiō rafəδrāi jaṇtū nərəbiiascā nāiribiiascā zaraθuštrahē vaŋhə̄uš rafəδrāi manaŋhō, yā daēnā vairīm hanāt̰ mīždəm aṣ̌ahiiā yāsā aṣ̌īm yą̇m iš́iią̇m ahurō masatā mazdā̊.⁴
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;⁵
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm. si bār⁶
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;⁷
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm.⁸
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;⁹
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm.¹⁰
6.
𐬵𐬀𐬊𐬨𐬀⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬭𐬌⸱𐬵𐬀𐬭𐬆𐬳𐬌𐬌𐬈𐬧𐬙𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬀⸱𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀⸱𐬭𐬀𐬙𐬀𐬎𐬎𐬋⸱𐬼 ¹
𐬬𐬀𐬢𐬵𐬎𐬱⸱ 𐬯𐬭𐬀𐬊𐬴𐬋⸱ 𐬫𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬀𐬌𐬙𐬈⸱ 𐬨𐬅𐬰𐬀𐬭𐬀𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬵𐬇𐬗𐬀⸱ 𐬌𐬜𐬀⸱ 𐬫𐬋𐬌𐬚𐬡𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬎⸱𐬾 ²
6.
haoma pairi-harəš́iieṇte mazda-xṣ̌aθra aṣ̌a-ratauuō; ¹
vaŋhuš sraoṣ̌ō yō aṣ̌ahe hacaite mą̇zaraiia hə̄ca iδa yōiθβā astu. ²
- 6. The Haomas are crushed, O Mazda, Khshathra, and Asha, O ye Lords Good is Sraosha who accompanies the sacrifice with the great glory, and may he be present affording strenuous help.
7.
𐬵𐬎𐬨𐬀𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬎𐬞𐬀𐬢𐬵𐬃⸱ 𐬗𐬍𐬴𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬥𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬈𐬵𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬯𐬭𐬏𐬙𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬵𐬁𐬎𐬎𐬀𐬥𐬀𐬌𐬌𐬃𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬴𐬏𐬙𐬀𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬀𐬭𐬱𐬎𐬑𐬜𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬗𐬅𐬨⸱𐬼 ¹
𐬀𐬚𐬁⸱𐬰𐬍⸱𐬥𐬇⸱ 𐬵𐬎𐬨𐬁𐬌𐬌𐬋𐬙𐬀𐬭𐬁⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬆𐬥⸱𐬾 ²
𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬛𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁𐬌⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬁⸱ 𐬫𐬌𐬨⸱ 𐬛𐬭𐬌𐬔𐬎𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬁𐬯𐬙𐬁𐬭𐬆𐬨⸱𐬾 𐬹𐬗𐬌𐬵𐬁𐬭⸱ 𐬠𐬁𐬭⸱𐬹𐬼³
𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬛𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁𐬌⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬁⸱ 𐬫𐬌𐬨⸱ 𐬛𐬭𐬌𐬔𐬎𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬁𐬯𐬙𐬁𐬭𐬆𐬨⸱𐬾⁴
𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬛𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁𐬌⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬁⸱ 𐬫𐬌𐬨⸱ 𐬛𐬭𐬌𐬔𐬎𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬁𐬯𐬙𐬁𐬭𐬆𐬨⸱𐬾⁵
𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬛𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁𐬌⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬁⸱ 𐬫𐬌𐬨⸱ 𐬛𐬭𐬌𐬔𐬎𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬁𐬯𐬙𐬁𐬭𐬆𐬨⸱𐬾⁶
7.
humaiia upaŋhā̊ cīṣ̌maide ahunahe vairiiehe aṣ̌aiia frasrūtahe hāuuanaiiā̊sca aṣ̌aiia fraṣ̌ūtaiiā̊ aršuxδaną̇mcā vacą̇m; ¹
aθā-zī-nə̄ humāiiōtarā aŋhən. ²
yaθā ahū vairiiō aθā ratuš aṣ̌āt̰cīt̰ hacā vaŋhə̄uš dazdā manaŋhō š́iiaoθananą̇m aŋhə̄uš mazdāi xṣ̌aθrəmcā ahurāi ā yim drigubiiō dadat̰ vāstārəm. cihār bār³
yaθā ahū vairiiō aθā ratuš aṣ̌āt̰cīt̰ hacā vaŋhə̄uš dazdā manaŋhō š́iiaoθananą̇m aŋhə̄uš mazdāi xṣ̌aθrəmcā ahurāi ā yim drigubiiō dadat̰ vāstārəm.⁴
yaθā ahū vairiiō aθā ratuš aṣ̌āt̰cīt̰ hacā vaŋhə̄uš dazdā manaŋhō š́iiaoθananą̇m aŋhə̄uš mazdāi xṣ̌aθrəmcā ahurāi ā yim drigubiiō dadat̰ vāstārəm.⁵
yaθā ahū vairiiō aθā ratuš aṣ̌āt̰cīt̰ hacā vaŋhə̄uš dazdā manaŋhō š́iiaoθananą̇m aŋhə̄uš mazdāi xṣ̌aθrəmcā ahurāi ā yim drigubiiō dadat̰ vāstārəm.⁶
- 7. We are offering saving acts of wisdom and of worship with the sacred gift of the Ahuna-Vairya intoned with sanctity, and of the two mortars here brought forward with holy act, and with that of the correctly uttered words likewise; and therefore may they be to us the more saving in their wise significance.
8.
𐬫𐬇⸱ 𐬯𐬆𐬎𐬎𐬌𐬱𐬙𐬋⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬁𐬭𐬨𐬀𐬌𐬙𐬌𐬱𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬟𐬭𐬁𐬛𐬀𐬝⸱𐬔𐬀𐬉𐬚𐬆𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬯𐬭𐬀𐬊𐬙𐬁⸱𐬨𐬋𐬌⸱ 𐬨𐬆𐬭𐬆𐬲𐬛𐬁𐬙𐬁⸱𐬨𐬋𐬌⸱ 𐬁𐬛𐬁𐬌⸱ 𐬐𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁𐬌𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬍⸱𐬾 𐬹𐬯𐬌⸱ 𐬠𐬁𐬭⸱𐬹𐬼¹
𐬫𐬇⸱ 𐬯𐬆𐬎𐬎𐬌𐬱𐬙𐬋⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬁𐬭𐬨𐬀𐬌𐬙𐬌𐬱𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬟𐬭𐬁𐬛𐬀𐬝⸱𐬔𐬀𐬉𐬚𐬆𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬯𐬭𐬀𐬊𐬙𐬁⸱𐬨𐬋𐬌⸱ 𐬨𐬆𐬭𐬆𐬲𐬛𐬁𐬙𐬁⸱𐬨𐬋𐬌⸱ 𐬁𐬛𐬁𐬌⸱ 𐬐𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁𐬌𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬍⸱𐬾²
𐬫𐬇⸱ 𐬯𐬆𐬎𐬎𐬌𐬱𐬙𐬋⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬁𐬭𐬨𐬀𐬌𐬙𐬌𐬱𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬟𐬭𐬁𐬛𐬀𐬝⸱𐬔𐬀𐬉𐬚𐬆𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬯𐬭𐬀𐬊𐬙𐬁⸱𐬨𐬋𐬌⸱ 𐬨𐬆𐬭𐬆𐬲𐬛𐬁𐬙𐬁⸱𐬨𐬋𐬌⸱ 𐬁𐬛𐬁𐬌⸱ 𐬐𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁𐬌𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬍⸱𐬾³
8.
yə̄ səuuištō ahurō mazdā̊scā ārmaitišcā aṣ̌əmcā frādat̰-gaēθəm manascā vohū xṣ̌aθrəmcā sraotā-mōi mərəždātā-mōi ādāi kahiiāicīt̰ paitī. si bār¹
yə̄ səuuištō ahurō mazdā̊scā ārmaitišcā aṣ̌əmcā frādat̰-gaēθəm manascā vohū xṣ̌aθrəmcā sraotā-mōi mərəždātā-mōi ādāi kahiiāicīt̰ paitī.²
yə̄ səuuištō ahurō mazdā̊scā ārmaitišcā aṣ̌əmcā frādat̰-gaēθəm manascā vohū xṣ̌aθrəmcā sraotā-mōi mərəždātā-mōi ādāi kahiiāicīt̰ paitī.³
- 8. The most mighty Ahura Mazda, and Piety, and Right that blesses our substance, and Good Thought and Dominion, hearken unto me, be merciful to me, when to each man the recompense comes.
9.
𐬎𐬯⸱𐬨𐬋𐬌⸱ 𐬎𐬰𐬁𐬭𐬆𐬴𐬎𐬎𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁⸱ 𐬁𐬭𐬨𐬀𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬙𐬆𐬎𐬎𐬍𐬴𐬍𐬨⸱ 𐬛𐬀𐬯𐬎𐬎𐬁⸱ 𐬯𐬞𐬇𐬥𐬌𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬌𐬥𐬌𐬌𐬏⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬎𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬰𐬀𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬁𐬛𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁⸱ 𐬵𐬀𐬰𐬋⸱ 𐬇𐬨𐬀𐬎𐬎𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬟𐬆𐬯𐬆𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱𐬾 ¹
9.
us-mōi uzārəṣ̌uuā ahurā ārmaitī təuuīṣ̌īm dasuuā spə̄ništā mainiiū mazdā vaŋhuiiā zauuō ādā aṣ̌ā hazō ə̄mauuat̰ vohū manaŋhā fəsəratūm. ¹
- 9. Rise up for me, O Ahura, through Armaiti give strength, through the holiest Spirit give might, O Mazda, through the good Recompense [âdâ, offering], through the Right give powerful prowess, through Good Thought give the reward.
10.
𐬭𐬀𐬟𐬆𐬜𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬊𐬎𐬭𐬎𐬗𐬀𐬴𐬁𐬥𐬉⸱ 𐬛𐬋𐬌𐬴𐬍⸱𐬨𐬋𐬌⸱ 𐬫𐬁⸱𐬬𐬇⸱ 𐬀𐬠𐬌𐬟𐬭𐬁⸱ 𐬙𐬁⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁⸱ 𐬫𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬌𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬟𐬭𐬋⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬁⸱ 𐬁𐬭𐬨𐬀𐬌𐬙𐬉⸱ 𐬀𐬴𐬁⸱ 𐬛𐬀𐬉𐬥𐬃⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬛𐬀𐬑𐬴𐬀𐬌𐬌𐬁⸱𐬾 ¹
10.
rafəδrāi vourucaṣ̌ānē dōiṣ̌ī-mōi yā-və̄ abifrā tā xṣ̌aθrahiiā ahurā yā vaŋhə̄uš aṣ̌iš manaŋhō frō spəṇtā ārmaitē aṣ̌ā daēnā̊ fradaxṣ̌aiiā. ¹
- 10. To support me, O Thou that seest far onward, do ye assure me the incomparable things in your Dominion, O Ahura, as the Destiny of Good Thought. O Holy Armaiti, teach the Daenas about the Right.
11.
𐬀𐬝⸱ 𐬭𐬁𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬋⸱ 𐬙𐬀𐬥𐬎𐬎𐬀𐬯𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬓𐬀𐬒𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬁𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬞𐬀𐬎𐬭𐬎𐬎𐬀𐬙𐬁𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬀𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁𐬌⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬫𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬎𐬑𐬜𐬀𐬒𐬌𐬌𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬯𐬆𐬭𐬀𐬊𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨𐬗𐬁⸱𐬾 ¹
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼²
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾 𐬹𐬯𐬌⸱ 𐬠𐬁𐬭⸱𐬹𐬼³
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼⁴
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾⁵
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼⁶
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾⁷
11.
at̰ rātą̇m zaraθuštrō tanuuascīt̰ xᵛax́iiā̊ uštanəm dadāitī pauruuatātəm manaŋhascā vaŋhə̄uš mazdāi š́iiaoθanahiiā aṣ̌āi yācā uxδax́iiācā səraoṣ̌əm xṣ̌aθrəmcā. ¹
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;²
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm. si bār³
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;⁴
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm.⁵
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;⁶
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm.⁷
- 11. As an offering Zarathushtra brings the life of his own body, the choiceness of good thought, action, and speech, unto Mazda, unto the Right, Obedience, and Dominion.
12.
𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬭𐬁𐬥𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬀𐬌𐬌𐬀𐬯𐬥𐬋⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬌𐬱⸱ 𐬬𐬍𐬛𐬀𐬉𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀⸱𐬝𐬐𐬀𐬉𐬴𐬋⸱𐬼 ¹
𐬵𐬁𐬎𐬎𐬀𐬥𐬇𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬚𐬡𐬈⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬀𐬊𐬚𐬭𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬯𐬀𐬯𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬀⸱𐬼 ²
𐬯𐬁𐬎𐬎𐬀𐬢𐬵𐬇𐬈⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬌𐬌𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬚𐬡𐬈⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬀𐬊𐬚𐬭𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬯𐬀𐬯𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬀⸱𐬼 ³
𐬭𐬀𐬚𐬡𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬌𐬌𐬀𐬭𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬯𐬥𐬌𐬌𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬨𐬁𐬵𐬌𐬌𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬫𐬁𐬌𐬭𐬌𐬌𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬯𐬀𐬭𐬆𐬜𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬀𐬊𐬚𐬭𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬭𐬁𐬯𐬞𐬍⸱𐬺 𐬟𐬭𐬀𐬯𐬀𐬯𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬀⸱𐬾 ⁴
12.
frauuarāne mazdaiiasnō zaraθuštriš vīdaēuuō ahura-t̰kaēṣ̌ō; ¹
hāuuanə̄e aṣ̌aone aṣ̌ahe raθβe yasnāica vahmāica xṣ̌naoθrāica frasastaiiaēca; ²
sāuuaŋhə̄e vīsiiāica aṣ̌aone aṣ̌ahe raθβe yasnāica vahmāica xṣ̌naoθrāica frasastaiiaēca; ³
raθβą̇m aiiaraną̇mca asniianą̇mca māhiianą̇mca yāiriianą̇mca sarəδaną̇mca yasnāica vahmāica xṣ̌naoθrāica rāspī: frasastaiiaēca. ⁴
- 12. I would confess myself a Mazda-worshipper, of Zarathushtra's order, a foe to the Daevas, devoted to the lore of Ahura, for Hawan, the Asha-sanctified master of Asha, for (his) sacrifice, homage, propitiation, and praise, for Savanghi and for Visya, the Asha-sanctified master of Asha, for (his) sacrifice, homage, propitiation and praise, and for the sacrifice, homage, propitiation and praise of the masters of the days in their duration, and of the days during daylight, for those of the monthly festivals, and for those of the yearly ones, and for those of the seasons
Ahuna Vairya (Yatha Ahu Vairyo)
13.
𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬛𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁𐬌⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬁⸱ 𐬫𐬌𐬨⸱ 𐬛𐬭𐬌𐬔𐬎𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬁𐬯𐬙𐬁𐬭𐬆𐬨⸱𐬾 𐬹𐬗𐬌𐬵𐬁𐬭⸱ 𐬠𐬁𐬭⸱𐬹𐬼¹
𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬛𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁𐬌⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬁⸱ 𐬫𐬌𐬨⸱ 𐬛𐬭𐬌𐬔𐬎𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬁𐬯𐬙𐬁𐬭𐬆𐬨⸱𐬾²
𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬛𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁𐬌⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬁⸱ 𐬫𐬌𐬨⸱ 𐬛𐬭𐬌𐬔𐬎𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬁𐬯𐬙𐬁𐬭𐬆𐬨⸱𐬾³
𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬛𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁𐬌⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬁⸱ 𐬫𐬌𐬨⸱ 𐬛𐬭𐬌𐬔𐬎𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬁𐬯𐬙𐬁𐬭𐬆𐬨⸱𐬾⁴
13.
yaθā ahū vairiiō aθā ratuš aṣ̌āt̰cīt̰ hacā vaŋhə̄uš dazdā manaŋhō š́iiaoθananą̇m aŋhə̄uš mazdāi xṣ̌aθrəmcā ahurāi ā yim drigubiiō dadat̰ vāstārəm. cihār bār¹
yaθā ahū vairiiō aθā ratuš aṣ̌āt̰cīt̰ hacā vaŋhə̄uš dazdā manaŋhō š́iiaoθananą̇m aŋhə̄uš mazdāi xṣ̌aθrəmcā ahurāi ā yim drigubiiō dadat̰ vāstārəm.²
yaθā ahū vairiiō aθā ratuš aṣ̌āt̰cīt̰ hacā vaŋhə̄uš dazdā manaŋhō š́iiaoθananą̇m aŋhə̄uš mazdāi xṣ̌aθrəmcā ahurāi ā yim drigubiiō dadat̰ vāstārəm.³
yaθā ahū vairiiō aθā ratuš aṣ̌āt̰cīt̰ hacā vaŋhə̄uš dazdā manaŋhō š́iiaoθananą̇m aŋhə̄uš mazdāi xṣ̌aθrəmcā ahurāi ā yim drigubiiō dadat̰ vāstārəm.⁴
- 13. As the Ahu is excellent, so is the Ratu (one who rules) from (his) sanctity, a creator of mental goodness, and of life's actions done for Mazda; and the Kingdom (is) for Ahura, which to the poor may offer a nurturer.
Ashem Vohu
14.
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼¹
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾 𐬹𐬯𐬌⸱ 𐬠𐬁𐬭⸱𐬹𐬼²
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼³
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾⁴
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼⁵
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾⁶
14.
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;¹
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm. si bār²
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;³
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm.⁴
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;⁵
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm.⁶
- 14. (What is Your Kingdom, Your riches; how may I be Your own in my actions, to nourish Your poor, O Mazda? Beyond; yea, beyond all we declare You, far from Daevas and Khrafstra-accursed mortals)
Yenghe Hatam
15.
𐬀𐬵𐬎𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬍𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ¹
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬯𐬭𐬀𐬉𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬨𐬆𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾 ²
𐬫𐬈𐬣𐬵𐬉⸱ 𐬵𐬁𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬫𐬈𐬯𐬥𐬉⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬉𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬃𐬢𐬵𐬅𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬅𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬃𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾 𐬾³
15.
ahunəm vairīm yazamaide; ¹
aṣ̌əm vahištəm sraēštəm aməṣ̌əm spəṇtəm yazamaide. ²
yeŋ́hē hātą̇m āat̰ yesnē paitī vaŋhō mazdā̊ ahurō vaēθā aṣ̌āt̰ hacā yā̊ŋhą̇mcā tą̇scā tā̊scā yazamaide.³
- 15. We worship the Ahuna-vairya. We worship Asha Vahishta, the most beautiful, the Bountiful Immortal.
Ahunavaiti Gatha (Hā's 28-34)
Hā 28
0.
𐬰𐬋𐬝⸱ 𐬎⸱ 𐬭𐬁𐬯𐬞𐬍⸱𐬺¹
𐬫𐬁𐬥𐬍𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬋⸱ 𐬫𐬁𐬥𐬍𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬗𐬋⸱ 𐬫𐬁𐬥𐬍𐬨⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬋⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬀𐬵𐬈⸱𐬼 ²
𐬟𐬆𐬭𐬁⸱ 𐬀𐬨𐬆𐬴𐬁⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬁⸱ 𐬔𐬁𐬚𐬃⸱ 𐬔𐬇𐬎𐬭𐬎𐬎𐬁𐬌𐬥⸱𐬾 ³
𐬥𐬆𐬨𐬋⸱ 𐬬𐬇⸱ 𐬔𐬁𐬚𐬃⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬍𐬱⸱𐬼 ⁴
0.
zōt̰ u rāspī:¹
yānīm manō yānīm vacō yānīm š́iiaoθnəm aṣ̌aonō zaraθuštrahe; ²
fərā aməṣ̌ā spəṇtā gāθā̊ gə̄uruuāin. ³
nəmō və̄ gāθā̊ aṣ̌aonīš; ⁴
1.
𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬫𐬁𐬯𐬁⸱ 𐬥𐬆𐬨𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬎𐬯𐬙𐬁𐬥𐬀𐬰𐬀𐬯𐬙𐬋⸱ 𐬭𐬀𐬟𐬆𐬜𐬭𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬌𐬌𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬞𐬊𐬎𐬭𐬎𐬎𐬍𐬨⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬇𐬧𐬔⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬑𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬫𐬁⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬆𐬎𐬎𐬍𐬴𐬁⸱ 𐬔𐬇𐬎𐬱𐬗𐬁⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬁𐬥𐬆𐬨⸱𐬾 𐬹𐬛𐬎⸱ 𐬠𐬁𐬭⸱𐬹𐬼¹
1.
ahiiā yāsā nəmaŋhā ustānazastō rafəδrahiiā maniiə̄uš mazdā pouruuīm spəṇtahiiā aṣ̌ā vīspə̄ṇg š́iiaoθanā vaŋhə̄uš xratūm manaŋhō yā xṣ̌nəuuīṣ̌ā gə̄ušcā uruuānəm. du bār¹
- 1. With outspread hands in petition for that help, O Mazda, I will pray for the works of the holy spirit, O thou the Right, whereby I may please the will of Good Thought and the Ox-Soul.
1.
𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬫𐬁𐬯𐬁⸱ 𐬥𐬆𐬨𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬎𐬯𐬙𐬁𐬥𐬀𐬰𐬀𐬯𐬙𐬋⸱ 𐬭𐬀𐬟𐬆𐬜𐬭𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬌𐬌𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬞𐬊𐬎𐬭𐬎𐬎𐬍𐬨⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬇𐬧𐬔⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬑𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬫𐬁⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬆𐬎𐬎𐬍𐬴𐬁⸱ 𐬔𐬇𐬎𐬱𐬗𐬁⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬁𐬥𐬆𐬨⸱𐬾¹
1.
ahiiā yāsā nəmaŋhā ustānazastō rafəδrahiiā maniiə̄uš mazdā pouruuīm spəṇtahiiā aṣ̌ā vīspə̄ṇg š́iiaoθanā vaŋhə̄uš xratūm manaŋhō yā xṣ̌nəuuīṣ̌ā gə̄ušcā uruuānəm.¹
- 2. I who would serve you, O Mazda Ahura and Vohu Mano, do ye give through Asha the blessings of both worlds, the bodily and that of the Spirit, which set the faithful in felicity.
2.
𐬰𐬋𐬝⸱𐬺¹
𐬫𐬇⸱ 𐬬𐬃̊𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬭𐬍⸱𐬘𐬀𐬯𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬛𐬁𐬎𐬎𐬋𐬌⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬎𐬃⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬎𐬎𐬀𐬙𐬀𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝𐬗𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬁𐬌𐬌𐬀𐬞𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬭𐬀𐬞𐬀𐬧𐬙𐬋⸱ 𐬛𐬀𐬌𐬛𐬍𐬝⸱ 𐬓𐬁𐬚𐬭𐬉⸱𐬾 ²
2.
zōt̰:¹
yə̄ vā̊̊mazdā ahurā pairī-jasāi vohū manaŋhā maibiiō dāuuōi ahuuā̊ astuuatascā hiiat̰cā manaŋhō āiiaptā aṣ̌āt̰ hacā yāiš rapaṇtō daidīt̰ xᵛāθrē. ²
- 3. I who would praise ye as never before, Right and Good Thought and Mazda Ahura, and those for whom Piety makes an imperishable Dominion to grow; come ye to me help at my call.
3.
𐬫𐬇⸱ 𐬬𐬃⸱ 𐬀𐬴𐬁⸱ 𐬎𐬟𐬌𐬌𐬁𐬥𐬍⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬀𐬞𐬀𐬊𐬎𐬭𐬎𐬎𐬍𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬅𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬖𐬲𐬀𐬊𐬥𐬎𐬎𐬀𐬨𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬭𐬆𐬛𐬀𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬁𐬭𐬨𐬀𐬌𐬙𐬌𐬱⸱ 𐬁⸱𐬨𐬋𐬌⸱ 𐬭𐬀𐬟𐬆𐬜𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬰𐬀𐬎𐬎𐬇𐬧𐬔⸱ 𐬘𐬀𐬯𐬀𐬙𐬁⸱𐬾 ¹
3.
yə̄ vā̊ aṣ̌ā ufiiānī manascā vohū apaouruuīm mazdą̇mcā ahurəm yaēibiiō xṣ̌aθrəmcā aγžaonuuamnəm varədaitī ārmaitiš ā-mōi rafəδrāi zauuə̄ṇg jasatā. ¹
- 4. I who have set my heart on watching over the soul, in union with Good Thought, and as knowing the rewards of Mazda Ahura for our works, will, while I have power and strength, teach men to seek after Right.
4.
𐬫𐬇⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬁𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬨𐬇𐬧⸱ 𐬔𐬀𐬌𐬭𐬉⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬉⸱ 𐬵𐬀𐬚𐬭𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬍𐬱𐬗𐬁⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬬𐬍𐬛𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬫𐬀𐬎𐬎𐬀𐬝⸱ 𐬌𐬯𐬁𐬌⸱ 𐬙𐬀𐬎𐬎𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬎𐬎𐬀𐬝⸱ 𐬑𐬯𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬉𐬴𐬉⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱𐬾 ¹
4.
yə̄ uruuānəm mə̄ṇ gairē vohū dadē haθrā manaŋhā aṣ̌īšcā š́iiaoθananą̇m vīduš mazdā̊ ahurahiiā yauuat̰ isāi tauuācā auuat̰ xsāi aēṣ̌ē aṣ̌ahiiā. ¹
- 5. O Asha, shall I see thee and Good Thought, as one that knows? (Shall I see) the throne of the mightiest Ahura and the following of Mazda? Through this word (of promise) on our tongue will we turn the robber horde unto the Greatest.
5.
𐬀𐬴𐬁⸱ 𐬐𐬀𐬝⸱ 𐬚𐬡𐬁⸱ 𐬛𐬀𐬭𐬆𐬯𐬁𐬥𐬍⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬉𐬛𐬆𐬨𐬥𐬋⸱ 𐬔𐬁𐬙𐬏𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬯𐬆𐬎𐬎𐬍𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬯𐬆𐬭𐬀𐬊𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬥𐬁⸱ 𐬨𐬅𐬚𐬭𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬁𐬎𐬭𐬋𐬌𐬨𐬀𐬌𐬛𐬍⸱ 𐬑𐬭𐬀𐬟𐬯𐬙𐬭𐬁⸱ 𐬵𐬌𐬰𐬎𐬎𐬁⸱𐬾 ¹
5.
aṣ̌ā kat̰ θβā darəsānī manascā vohū vaēdəmnō gātūmcā ahurāi səuuīštāi səraoṣ̌əm mazdāi anā mą̇θrā mazištəm vāurōimaidī xrafstrā hizuuā. ¹
- 6. Come thou with Good Thought, give through Asha, O Mazda, as the gift to Zarathushtra, according to thy sure words, long enduring mighty help, and to us, O Ahura, whereby we may overcome the enmity of our foes.
6.
𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬔𐬀𐬌𐬛𐬍⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬛𐬁𐬌𐬛𐬍⸱ 𐬀𐬴𐬁⸱𐬛𐬃⸱ 𐬛𐬀𐬭𐬆𐬔𐬁𐬌𐬌𐬏⸱ 𐬆𐬭𐬆𐬴𐬎𐬎𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬙𐬏⸱ 𐬎𐬑𐬜𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬊𐬘𐬋𐬧𐬔𐬵𐬎𐬎𐬀𐬝⸱ 𐬭𐬀𐬟𐬆𐬥𐬋⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬀𐬌𐬠𐬌𐬌𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁⸱ 𐬫𐬁⸱ 𐬛𐬀𐬌𐬠𐬌𐬴𐬎𐬎𐬀𐬙𐬋⸱ 𐬛𐬎𐬎𐬀𐬉𐬴𐬃⸱ 𐬙𐬀𐬎𐬭𐬎𐬎𐬀𐬌𐬌𐬁𐬨𐬁⸱𐬾 ¹
6.
vohū gaidī manaŋhā dāidī aṣ̌ā-dā̊ darəgāiiū ərəṣ̌uuāiš tū uxδāiš mazdā zaraθuštrāi aojōṇghuuat̰ rafənō ahmaibiiācā ahurā yā daibiṣ̌uuatō duuaēṣ̌ā̊ tauruuaiiāmā. ¹
- 7. Grant, O thou Asha, the reward, the blessing of Good Thought; O Piety, give our desire to Vishtaspa and to me; O thou Mazda and King, grant that your Prophet may command a hearing.
7.
𐬛𐬁𐬌𐬛𐬍⸱ 𐬀𐬴𐬁⸱ 𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬍𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬁𐬌𐬌𐬀𐬞𐬙𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬛𐬁𐬌𐬛𐬍⸱ 𐬙𐬏⸱ 𐬁𐬭𐬨𐬀𐬌𐬙𐬉⸱ 𐬬𐬍𐬱𐬙𐬁𐬯𐬞𐬁𐬌⸱ 𐬍𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬌𐬠𐬌𐬌𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬛𐬃𐬯𐬙𐬏⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬌𐬌𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬁⸱ 𐬬𐬇⸱ 𐬨𐬅𐬚𐬭𐬁⸱ 𐬯𐬭𐬆𐬎𐬎𐬍𐬨⸱ 𐬁𐬭𐬁𐬛𐬃⸱𐬾 ¹
7.
dāidī aṣ̌ā tą̇m aṣ̌īm vaŋhə̄uš āiiaptā manaŋhō dāidī tū ārmaitē vīštāspāi īṣ̌əm maibiiācā dā̊stū mazdā xṣ̌aiiācā yā və̄ mą̇θrā srəuuīm ārādā̊. ¹
- 8. The best I ask of Thee, O Best, Ahura (Lord) of one will with the Best Asha, desiring (it) for the hero Frashaostra and for those (others) to whom thou wilt give (it), (the best gift) of Good Mind through all time.
8.
𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬚𐬡𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬫𐬇𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬵𐬀𐬰𐬀𐬊𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬁𐬯𐬁⸱ 𐬬𐬁𐬎𐬥𐬎𐬱⸱ 𐬥𐬀𐬭𐬋𐬌⸱ 𐬟𐬆𐬭𐬀𐬴𐬀𐬊𐬱𐬙𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬨𐬀𐬌𐬠𐬌𐬌𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬀𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬍𐬝⸱ 𐬭𐬃𐬢𐬵𐬀𐬢𐬵𐬋𐬌⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬁𐬌⸱ 𐬫𐬀𐬎𐬎𐬉⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱𐬾 ¹
8.
vahištəm θβā vahištā yə̄m aṣ̌ā vahištā hazaoṣ̌əm ahurəm yāsā vāunuš narōi fəraṣ̌aoštrāi maibiiācā yaēibiiascā īt̰ rā̊ŋhaŋhōi vīspāi yauuē vaŋhə̄uš manaŋhō. ¹
- 9. With these bounties, O Ahura, may we never provoke your wrath, O Mazda and Right and Best Thought, we who have been eager in bringing you songs of praise. Ye are they that are the mightiest to advance desire and the Dominion of Blessings.
9.
𐬀𐬥𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬬𐬃⸱ 𐬥𐬋𐬌𐬝⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬁𐬥𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬥𐬀𐬉𐬨𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬋𐬌⸱ 𐬬𐬇⸱ 𐬫𐬋𐬌𐬚𐬆𐬨𐬁⸱ 𐬛𐬀𐬯𐬆𐬨𐬉⸱ 𐬯𐬙𐬏𐬙𐬅𐬨⸱𐬼 ¹
𐬫𐬏𐬲𐬇𐬨⸱ 𐬰𐬆𐬎𐬎𐬍𐬱𐬙𐬌𐬌𐬃𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬍𐬴𐬋⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬯𐬀𐬎𐬎𐬀𐬢𐬵𐬅𐬨⸱𐬾 ²
9.
anāiš vā̊ nōit̰ ahurā mazdā aṣ̌əmcā yānāiš zaranaēmā manascā hiiat̰ vahištəm yōi və̄ yōiθəmā dasəmē stūtą̇m; ¹
yūžə̄m zəuuīštiiā̊ŋhō īṣ̌ō xṣ̌aθrəmcā sauuaŋhą̇m. ²
- 10. The wise whom thou knowest as worthy, for their right (doing) and their good thought, for them do thou fulfill their longing for attainment. For I know words of prayer are effective with Ye, which tend to a good object.
10.
𐬀𐬝⸱ 𐬫𐬇𐬧𐬔⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬀𐬝𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬋𐬌𐬯𐬙𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱𐬗𐬁⸱ 𐬛𐬁𐬚𐬇𐬧𐬔⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬆𐬭𐬆𐬚𐬡𐬇𐬧𐬔⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁⸱ 𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬞𐬆𐬭𐬆𐬥𐬁⸱ 𐬁𐬞𐬀𐬥𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬐𐬁𐬨𐬆𐬨⸱𐬼 ¹
𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬇⸱ 𐬑𐬴𐬨𐬀𐬌𐬠𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬏𐬥𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬉𐬛𐬁⸱ 𐬓𐬀𐬭𐬀𐬌𐬚𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬧𐬙𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬯𐬭𐬀𐬎𐬎𐬃⸱𐬾 ²
10.
at̰ yə̄ṇg aṣ̌āat̰cā vōistā vaŋhə̄ušcā dāθə̄ṇg manaŋhō ərəθβə̄ṇg mazdā ahurā aēibiiō pərənā āpanāiš kāməm; ¹
at̰ və̄ xṣ̌maibiiā asūnā vaēdā xᵛaraiθiiā vaiṇtiiā srauuā̊. ²
- 11. I would thereby preserve Right and Good Thought for evermore, that I may instruct, do thou teach me, O Mazda Ahura, from thy spirit by thy mouth how it will be with the First Life.
11.
𐬫𐬇⸱ 𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬥𐬌𐬞𐬃𐬢𐬵𐬉⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬫𐬀𐬎𐬎𐬀𐬉𐬙𐬁𐬌𐬙𐬉⸱ 𐬙𐬎𐬎𐬇𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁⸱ 𐬟𐬭𐬋⸱𐬨𐬁⸱ 𐬯𐬍𐬴𐬁⸱ 𐬚𐬡𐬀𐬵𐬨𐬁𐬝⸱ 𐬬𐬀𐬊𐬗𐬀𐬢𐬵𐬉⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬌𐬌𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬚𐬡𐬁⸱ 𐬇𐬆𐬃𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬫𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬁⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬎𐬱⸱ 𐬞𐬊𐬎𐬭𐬎𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬠𐬀𐬎𐬎𐬀𐬝⸱𐬾 ¹
11.
yə̄ āiš aṣ̌əm nipā̊ŋhē manascā vohū yauuaētāitē tuuə̄m mazdā ahurā frō-mā sīṣ̌ā θβahmāt̰ vaocaŋhē maniiə̄uš hacā θβā ə̄əā̊ŋhā yāiš ā aŋhuš pouruiiō bauuat̰. ¹
- 12. With outspread hands in petition for that help, O Mazda, I will pray for the works of the holy spirit, O thou the Right, whereby I may please the will of Good Thought and the Ox-Soul.
12.
𐬰𐬋𐬝⸱ 𐬎⸱ 𐬭𐬁𐬯𐬞𐬍⸱𐬺¹
𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬫𐬁𐬯𐬁⸱ 𐬥𐬆𐬨𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬎𐬯𐬙𐬁𐬥𐬀𐬰𐬀𐬯𐬙𐬋⸱ 𐬭𐬀𐬟𐬆𐬜𐬭𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬌𐬌𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬞𐬊𐬎𐬭𐬎𐬎𐬍𐬨⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬇𐬧𐬔⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬑𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬫𐬁⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬆𐬎𐬎𐬍𐬴𐬁⸱ 𐬔𐬇𐬎𐬱𐬗𐬁⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬁𐬥𐬆𐬨⸱𐬾 𐬹𐬛𐬎⸱ 𐬠𐬁𐬭⸱𐬹𐬼²
𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬫𐬁𐬯𐬁⸱ 𐬥𐬆𐬨𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬎𐬯𐬙𐬁𐬥𐬀𐬰𐬀𐬯𐬙𐬋⸱ 𐬭𐬀𐬟𐬆𐬜𐬭𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬌𐬌𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬞𐬊𐬎𐬭𐬎𐬎𐬍𐬨⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬇𐬧𐬔⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬑𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬫𐬁⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬆𐬎𐬎𐬍𐬴𐬁⸱ 𐬔𐬇𐬎𐬱𐬗𐬁⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬁𐬥𐬆𐬨⸱𐬾³
𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬛𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁𐬌⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬁⸱ 𐬫𐬌𐬨⸱ 𐬛𐬭𐬌𐬔𐬎𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬁𐬯𐬙𐬁𐬭𐬆𐬨⸱𐬾 𐬹𐬗𐬌𐬵𐬁𐬭⸱ 𐬠𐬁𐬭⸱𐬹𐬼⁴
𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬛𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁𐬌⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬁⸱ 𐬫𐬌𐬨⸱ 𐬛𐬭𐬌𐬔𐬎𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬁𐬯𐬙𐬁𐬭𐬆𐬨⸱𐬾⁵
𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬛𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁𐬌⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬁⸱ 𐬫𐬌𐬨⸱ 𐬛𐬭𐬌𐬔𐬎𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬁𐬯𐬙𐬁𐬭𐬆𐬨⸱𐬾⁶
𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬛𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁𐬌⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬁⸱ 𐬫𐬌𐬨⸱ 𐬛𐬭𐬌𐬔𐬎𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬁𐬯𐬙𐬁𐬭𐬆𐬨⸱𐬾⁷
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼⁸
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾 𐬹𐬯𐬌⸱ 𐬠𐬁𐬭⸱𐬹𐬼⁹
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼¹⁰
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾¹¹
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼¹²
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾¹³
𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁𐬯𐬅𐬨⸱ 𐬵𐬁𐬌𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾 𐬾 ¹⁴
𐬫𐬈𐬣𐬵𐬉⸱ 𐬵𐬁𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬫𐬈𐬯𐬥𐬉⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬉𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬃𐬢𐬵𐬅𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬅𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬃𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾¹⁵
12.
zōt̰ u rāspī:¹
ahiiā yāsā nəmaŋhā ustānazastō rafəδrahiiā maniiə̄uš mazdā pouruuīm spəṇtahiiā aṣ̌ā vīspə̄ṇg š́iiaoθanā vaŋhə̄uš xratūm manaŋhō yā xṣ̌nəuuīṣ̌ā gə̄ušcā uruuānəm. du bār²
ahiiā yāsā nəmaŋhā ustānazastō rafəδrahiiā maniiə̄uš mazdā pouruuīm spəṇtahiiā aṣ̌ā vīspə̄ṇg š́iiaoθanā vaŋhə̄uš xratūm manaŋhō yā xṣ̌nəuuīṣ̌ā gə̄ušcā uruuānəm.³
yaθā ahū vairiiō aθā ratuš aṣ̌āt̰cīt̰ hacā vaŋhə̄uš dazdā manaŋhō š́iiaoθananą̇m aŋhə̄uš mazdāi xṣ̌aθrəmcā ahurāi ā yim drigubiiō dadat̰ vāstārəm. cihār bār⁴
yaθā ahū vairiiō aθā ratuš aṣ̌āt̰cīt̰ hacā vaŋhə̄uš dazdā manaŋhō š́iiaoθananą̇m aŋhə̄uš mazdāi xṣ̌aθrəmcā ahurāi ā yim drigubiiō dadat̰ vāstārəm.⁵
yaθā ahū vairiiō aθā ratuš aṣ̌āt̰cīt̰ hacā vaŋhə̄uš dazdā manaŋhō š́iiaoθananą̇m aŋhə̄uš mazdāi xṣ̌aθrəmcā ahurāi ā yim drigubiiō dadat̰ vāstārəm.⁶
yaθā ahū vairiiō aθā ratuš aṣ̌āt̰cīt̰ hacā vaŋhə̄uš dazdā manaŋhō š́iiaoθananą̇m aŋhə̄uš mazdāi xṣ̌aθrəmcā ahurāi ā yim drigubiiō dadat̰ vāstārəm.⁷
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;⁸
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm. si bār⁹
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;¹⁰
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm.¹¹
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;¹²
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm.¹³
ahiiāsą̇m hāitīm yazamaide. ¹⁴
yeŋ́hē hātą̇m āat̰ yesnē paitī vaŋhō mazdā̊ ahurō vaēθā aṣ̌āt̰ hacā yā̊ŋhą̇mcā tą̇scā tā̊scā yazamaide.¹⁵
- 1. Unto you wailed the Ox-soul, "For whom did ye fashion me? Who created me? Violence and rapine (and) savagery hath oppressed me, and outrage and might. I have no other herdsman than you; prepare for me then the blessings of pasture."
Hā 29
1.
𐬰𐬋𐬝⸱𐬺¹
𐬑𐬴𐬨𐬀𐬌𐬠𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬔𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬁⸱ 𐬔𐬆𐬭𐬆𐬲𐬛𐬁⸱𐬻 𐬐𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬨𐬁⸱ 𐬚𐬡𐬀𐬭𐬋𐬲𐬛𐬏𐬨⸱ 𐬐𐬇⸱𐬨𐬁⸱ 𐬙𐬀𐬴𐬀𐬝⸱𐬼 ²
𐬁⸱𐬨𐬁⸱ 𐬀𐬉𐬴𐬆𐬨𐬋⸱ 𐬵𐬀𐬰𐬀𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬭𐬆𐬨𐬋⸱ 𐬁𐬵𐬌𐬴𐬁𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬛𐬆𐬭𐬆𐬱𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬆𐬎𐬎𐬌𐬱𐬗𐬁⸱𐬼 ³
𐬥𐬋𐬌𐬝⸱ 𐬨𐬋𐬌⸱ 𐬬𐬁𐬯𐬙𐬁⸱ 𐬑𐬴𐬨𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬥𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬨𐬋𐬌⸱ 𐬯𐬅𐬯𐬙𐬁⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬁𐬯𐬙𐬭𐬌𐬌𐬁⸱𐬾 ⁴
1.
zōt̰:¹
xṣ̌maibiiā gə̄uš uruuā gərəždā, kahmāi mā θβarōždūm kə̄-mā taṣ̌at̰; ²
ā-mā aēṣ̌əmō hazascā rəmō āhiṣ̌āiiā dərəšcā təuuišcā; ³
nōit̰ mōi vāstā xṣ̌mat̰ aniiō aθā mōi są̇stā vohū vāstriiā. ⁴
- 1. Unto you wailed the Ox-soul, "For whom did ye fashion me? Who created me? Violence and rapine (and) savagery hath oppressed me, and outrage and might. I have no other herdsman than you; prepare for me then the blessings of pasture."
2.
𐬀𐬛𐬁⸱ 𐬙𐬀𐬴𐬁⸱ 𐬔𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬞𐬆𐬭𐬆𐬯𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬐𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬙𐬋𐬌⸱ 𐬔𐬀𐬎𐬎𐬋𐬌⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬱⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬵𐬍𐬨⸱ 𐬛𐬁𐬙𐬁⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬌𐬌𐬀𐬧𐬙𐬋⸱ 𐬵𐬀𐬛𐬁⸱ 𐬬𐬁𐬯𐬙𐬭𐬁⸱ 𐬔𐬀𐬊𐬛𐬁𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬚𐬡𐬀𐬑𐬴𐬋⸱𐬼 ¹
𐬐𐬇𐬨⸱ 𐬵𐬋𐬌⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬇⸱ 𐬛𐬭𐬆𐬔𐬎𐬎𐬋𐬛𐬆𐬠𐬍𐬱⸱ 𐬀𐬉𐬴𐬆𐬨𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬁𐬛𐬁𐬌𐬌𐬋𐬌𐬝⸱𐬾 ²
2.
adā taṣ̌ā gə̄uš pərəsat̰ aṣ̌əm kaθā tōi gauuōi ratuš hiiat̰ hīm dātā xṣ̌aiiaṇtō hadā vāstrā gaodāiiō θβaxṣ̌ō; ¹
kə̄m hōi uštā ahurəm yə̄ drəguuōdəbīš aēṣ̌əməm vādāiiōit̰. ²
- 2. Then the Ox-Creator asked of the Right: "Hast thou a judge for the Ox, that ye may be able to appoint him zealous tendance as well as fodder? Whom do ye will to be his lord, who may drive off violence together with the followers of the Lie?"
3.
𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬁⸱ 𐬥𐬋𐬌𐬝⸱ 𐬯𐬀𐬭𐬆𐬘𐬁⸱ 𐬀𐬛𐬎𐬎𐬀𐬉𐬴𐬋⸱ 𐬔𐬀𐬎𐬎𐬋𐬌⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬍⸱𐬨𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬎𐬎𐬀𐬉𐬴𐬅𐬨⸱ 𐬥𐬋𐬌𐬝⸱ 𐬬𐬍𐬛𐬎𐬌𐬌𐬉⸱ 𐬫𐬁⸱ 𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬌𐬙𐬉⸱ 𐬁𐬛𐬭𐬇𐬧𐬔⸱ 𐬆𐬭𐬆𐬴𐬎𐬎𐬃𐬢𐬵𐬋⸱𐬼 ¹
𐬵𐬁𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬵𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬀𐬊𐬘𐬌𐬱𐬙𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬰𐬀𐬎𐬎𐬇𐬧𐬔⸱ 𐬘𐬌𐬨𐬁⸱ 𐬐𐬆𐬭𐬆𐬛𐬎𐬴𐬁⸱𐬾 ²
3.
ahmāi aṣ̌ā nōit̰ sarəjā aduuaēṣ̌ō gauuōi paitī-mrauuat̰ auuaēṣ̌ą̇m nōit̰ vīduiiē yā ṣ̌auuaitē ādrə̄ṇg ərəṣ̌uuā̊ŋhō; ¹
hātą̇m huuō aojištō yahmāi zauuə̄ṇg jimā kərəduṣ̌ā. ²
- 3. To him the Right replied: "There is for the Ox no helper that can keep him away. Those yonder have no knowledge how right-doers act towards the lowly". (The Ox-Creator): "Strongest of beings is he to whose help I come at call".
4.
𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬯𐬀𐬓𐬁𐬭𐬇⸱ 𐬨𐬀𐬌𐬭𐬌𐬱𐬙𐬋⸱ 𐬫𐬁⸱𐬰𐬍⸱ 𐬬𐬁𐬎𐬎𐬆𐬭𐬆𐬰𐬋𐬌⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬭𐬍⸱𐬗𐬌𐬚𐬍𐬝⸱ 𐬛𐬀𐬉𐬎𐬎𐬁𐬌𐬱𐬗𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬳𐬌𐬌𐬁𐬌𐬱𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬭𐬆𐬴𐬀𐬌𐬙𐬉⸱ 𐬀𐬌𐬞𐬍⸱𐬗𐬌𐬚𐬍𐬝⸱𐬼 ¹
𐬵𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬬𐬍𐬗𐬌𐬭𐬋⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱𐬥𐬇⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬀𐬝⸱ 𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬵𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬯𐬀𐬝⸱𐬾 ²
4.
mazdā̊ saxᵛārə̄ mairištō yā-zī vāuuərəzōi pairī-ciθīt̰ daēuuāišcā maš́iiāišcā yācā varəṣ̌aitē aipī-ciθīt̰; ¹
huuō vīcirō ahurō aθā-nə̄ aŋhat̰ yaθā huuō vasat̰. ²
- 4. (Asha) "Mazda knoweth best the purposes that have been wrought already by demons and by mortals, and that shall be wrought hereafter. He, Ahura, is the decider. So shall it be as he shall will."
5.
𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬁⸱ 𐬎𐬯𐬙𐬁𐬥𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬎𐬁⸱ 𐬰𐬀𐬯𐬙𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬟𐬭𐬍𐬥𐬆𐬨𐬥𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬁⸱ 𐬨𐬇⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬁⸱ 𐬔𐬇𐬎𐬱𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬰𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬅𐬨⸱ 𐬛𐬎𐬎𐬀𐬌𐬛𐬍⸱ 𐬟𐬆𐬭𐬀𐬯𐬁𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬥𐬋𐬌𐬝⸱ 𐬆𐬭𐬆𐬲𐬆𐬘𐬌𐬌𐬋𐬌⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬘𐬌𐬌𐬁𐬌𐬙𐬌𐬱⸱ 𐬥𐬋𐬌𐬝⸱ 𐬟𐬴𐬎𐬌𐬌𐬈𐬧𐬙𐬉⸱ 𐬛𐬭𐬆𐬔𐬎𐬎𐬀𐬯𐬏⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬭𐬍⸱𐬾 ¹
5.
at̰ vā ustānāiš ahuuā zastāiš frīnəmnā ahurāi ā mə̄ uruuā gə̄ušcā aziiā̊ hiiat̰ mazdą̇m duuaidī fərasābiiō nōit̰ ərəžəjiiōi frajiiāitiš nōit̰ fṣ̌uiieṇtē drəguuasū pairī. ¹
- 5. (The Ox-Creator) "To Ahura with outspread hands we twain would pray, my soul and that of the pregnant cow, so that we twain urge Mazda with entreaties. Destruction is not for the right-living, nor for the cattle-tender at the hands of Liars."
6.
𐬀𐬝⸱ 𐬇⸱ 𐬬𐬀𐬊𐬗𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬬𐬍𐬛𐬎𐬎𐬃⸱ 𐬬𐬀𐬟𐬏𐬱⸱ 𐬬𐬌𐬌𐬁𐬥𐬀𐬌𐬌𐬁⸱𐬼 ¹
𐬥𐬋𐬌𐬝⸱ 𐬀𐬉𐬎𐬎𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬌𐬯𐬙𐬋⸱ 𐬥𐬀𐬉𐬛𐬁⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱𐬼 ²
𐬀𐬝⸱ 𐬰𐬍⸱ 𐬚𐬡𐬁⸱ 𐬟𐬴𐬎𐬌𐬌𐬀𐬧𐬙𐬀𐬉𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬁𐬯𐬙𐬭𐬌𐬌𐬁𐬌𐬗𐬁⸱ 𐬚𐬡𐬋𐬭𐬆𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬙𐬀𐬙𐬀𐬴𐬁⸱𐬾 ³
6.
at̰ ə̄ vaocat̰ ahurō mazdā̊ vīduuā̊ vafūš viiānaiiā; ¹
nōit̰ aēuuā ahū vistō naēdā ratuš aṣ̌āt̰cīt̰ hacā; ²
at̰ zī θβā fṣ̌uiiaṇtaēcā vāstriiāicā θβōrəštā tataṣ̌ā. ³
- 6. Then spake Ahura Mazda himself, who knows the law with wisdom: "There is found no lord or judge according to the Right Order for the Creator hath formed thee for the cattle-tender and the farmer."
7.
𐬙𐬇𐬨⸱ 𐬁𐬰𐬏𐬙𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬨𐬅𐬚𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬙𐬀𐬴𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁⸱ 𐬵𐬀𐬰𐬀𐬊𐬴𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬔𐬀𐬎𐬎𐬋𐬌⸱ 𐬑𐬴𐬎𐬎𐬍𐬛𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬵𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬴𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬋⸱ 𐬯𐬁𐬯𐬥𐬀𐬌𐬌𐬁⸱𐬼 ¹
𐬐𐬀𐬯𐬙𐬉⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬫𐬇⸱𐬍⸱ 𐬛𐬁𐬌𐬌𐬁𐬝⸱ 𐬇𐬆𐬁𐬎𐬎𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬭𐬆𐬙𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱𐬾 ²
7.
tə̄m āzūtōiš ahurō mą̇θrəm taṣ̌at̰ aṣ̌ā hazaoṣ̌ō mazdā̊ gauuōi xṣ̌uuīdəmcā huuō uruṣ̌aēibiiō spəṇtō sāsnaiiā; ¹
kastē vohū manaŋhā yə̄-ī dāiiāt̰ ə̄əāuuā marətaēibiiō. ²
- 7. This ordinance about the fat hath Ahura Mazda, one in will with Right, created for cattle, and the milk for them that crave nourishment, by his command, the holy one. (The Ox and Cow:) "Whom hast thou, O Good Thought, among men, who may care for us twain?"
8.
𐬀𐬉𐬨⸱ 𐬨𐬋𐬌⸱ 𐬌𐬛𐬁⸱ 𐬬𐬌𐬯𐬙𐬋⸱ 𐬫𐬇⸱𐬥𐬇⸱ 𐬀𐬉𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬯𐬁𐬯𐬥𐬃⸱ 𐬔𐬏𐬴𐬀𐬙𐬁⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬋⸱ 𐬯𐬞𐬌𐬙𐬁𐬨𐬋⸱𐬻 𐬵𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬥𐬇⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬱𐬙𐬍⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌𐬗𐬁⸱ 𐬗𐬀𐬭𐬆𐬐𐬆𐬭𐬆𐬚𐬭𐬁⸱ 𐬯𐬭𐬁𐬎𐬎𐬀𐬌𐬌𐬈𐬣𐬵𐬉⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬵𐬋𐬌⸱ 𐬵𐬎𐬛𐬆𐬨𐬇𐬨⸱ 𐬛𐬌𐬌𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬑𐬆𐬜𐬭𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱𐬾 ¹
8.
aēm mōi idā vistō yə̄-nə̄ aēuuō sāsnā̊ gūṣ̌atā zaraθuštrō spitāmō, huuō nə̄ mazdā vaštī aṣ̌āicā carəkərəθrā srāuuaiieŋ́hē hiiat̰ hōi hudəmə̄m diiāi vaxəδrahiiā. ¹
- 8. (Vohu Manah:) He is known to me here who alone hath heard our commands, even Zarathushtra Spitama; he willeth to make known our thoughts, O Mazda, and those of the Right. So let us bestow on him charm of speech.
9.
𐬀𐬝𐬗𐬁⸱ 𐬔𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬁⸱ 𐬭𐬀𐬊𐬯𐬙𐬁⸱ 𐬫𐬇⸱ 𐬀𐬥𐬀𐬉𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬑𐬴𐬅𐬥𐬨𐬇𐬥𐬉⸱ 𐬭𐬁𐬛𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬁𐬗𐬆𐬨⸱ 𐬥𐬆𐬭𐬆𐬱⸱ 𐬀𐬯𐬏𐬭𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬫𐬇𐬨⸱ 𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬯𐬆𐬨𐬍⸱ 𐬍𐬴𐬁⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬍𐬨⸱𐬼 ¹
𐬐𐬀𐬛𐬁⸱ 𐬫𐬀𐬎𐬎𐬁⸱ 𐬵𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬀𐬝⸱ 𐬫𐬇⸱ 𐬵𐬋𐬌⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬀𐬝⸱ 𐬰𐬀𐬯𐬙𐬀𐬎𐬎𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬎𐬎𐬋⸱𐬾 ²
9.
at̰cā gə̄uš uruuā raostā yə̄ anaēṣ̌əm xṣ̌ą̇nmə̄nē rādəm vācəm nərəš asūrahiiā yə̄m ā vasəmī īṣ̌ā xṣ̌aθrīm; ¹
kadā yauuā huuō aŋhat̰ yə̄ hōi dadat̰ zastauuat̰ auuō. ²
- 9. Then the Ox-Soul lamented: "That I must be content with the ineffectual word of an impotent man for my protector, when I wish for one that commands mightily When ever shall there be one who shall give him (the Ox) effective help?"
10.
𐬫𐬏𐬲𐬇𐬨⸱ 𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁⸱ 𐬀𐬊𐬔𐬋⸱ 𐬛𐬁𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬎𐬎𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬫𐬁⸱ 𐬵𐬎𐬴𐬆𐬌𐬙𐬍𐬱⸱ 𐬭𐬁𐬨𐬅𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬛𐬁𐬝⸱𐬼 ¹
𐬀𐬰𐬇𐬨𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬚𐬡𐬅𐬨⸱ 𐬨𐬇𐬣𐬵𐬍⸱ 𐬞𐬀𐬊𐬎𐬭𐬎𐬎𐬍𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬉𐬛𐬆𐬨⸱𐬾 ²
10.
yūžə̄m aēibiiō ahurā aogō dātā aṣ̌ā xṣ̌aθrəmcā auuat̰ vohū manaŋhā yā huṣ̌əitīš rāmą̇mcā dāt̰; ¹
azə̄mcīt̰ ahiiā mazdā θβą̇m mə̄ŋ́hī paouruuīm vaēdəm. ²
- 10. (Zarathushtra:) Do ye, O Ahura, grant them strength, and O Asha, and O Good Thought, that dominion, whereby he (the Savior) could produce good dwellings and peace. I also have realized thee, Mazda, as the first to accomplish this.
11.
𐬐𐬎𐬛𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬎𐬗𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬋⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨𐬗𐬁⸱𐬻 𐬀𐬝⸱ 𐬨𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬴𐬁⸱ 𐬫𐬏𐬲𐬇𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬟𐬭𐬁𐬑𐬴𐬥𐬆𐬥𐬉⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬋𐬌⸱ 𐬨𐬀𐬔𐬁𐬌⸱ 𐬁⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬍⸱𐬰𐬁𐬥𐬀𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁⸱ 𐬥𐬏⸱𐬥𐬃̊𐬀𐬎𐬎𐬀𐬭𐬇⸱ 𐬇𐬵𐬨𐬁⸱ 𐬭𐬁𐬙𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬫𐬏𐬴𐬨𐬁𐬎𐬎𐬀𐬙𐬅𐬨⸱𐬾 ¹
11.
kudā aṣ̌əm vohucā manō xṣ̌aθrəmcā, at̰ mā maṣ̌ā yūžə̄m mazdā frāxṣ̌nənē mazōi magāi ā paitī-zānatā ahurā nū-nā̊̊auuarə̄ ə̄hmā rātōiš yūṣ̌māuuatą̇m. ¹
- 11. "Where are Right and Good Thought and Dominion? So, ye men, acknowledge me, for instruction, Mazda, for the great society." (The Ox and Cow:) "O Ahura, now is help ours, we will be ready to serve those that are of you."
12.
𐬰𐬋𐬝⸱ 𐬎⸱ 𐬭𐬁𐬯𐬞𐬍⸱𐬺¹
𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬫𐬁𐬯𐬁⸱ 𐬥𐬆𐬨𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬎𐬯𐬙𐬁𐬥𐬀𐬰𐬀𐬯𐬙𐬋⸱ 𐬭𐬀𐬟𐬆𐬜𐬭𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬌𐬌𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬞𐬊𐬎𐬭𐬎𐬎𐬍𐬨⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬇𐬧𐬔⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬑𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬫𐬁⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬆𐬎𐬎𐬍𐬴𐬁⸱ 𐬔𐬇𐬎𐬱𐬗𐬁⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬁𐬥𐬆𐬨⸱𐬾 𐬹𐬛𐬎⸱ 𐬠𐬁𐬭⸱𐬹𐬼²
𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬫𐬁𐬯𐬁⸱ 𐬥𐬆𐬨𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬎𐬯𐬙𐬁𐬥𐬀𐬰𐬀𐬯𐬙𐬋⸱ 𐬭𐬀𐬟𐬆𐬜𐬭𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬌𐬌𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬞𐬊𐬎𐬭𐬎𐬎𐬍𐬨⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬇𐬧𐬔⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬑𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬫𐬁⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬆𐬎𐬎𐬍𐬴𐬁⸱ 𐬔𐬇𐬎𐬱𐬗𐬁⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬁𐬥𐬆𐬨⸱𐬾³
𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬛𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁𐬌⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬁⸱ 𐬫𐬌𐬨⸱ 𐬛𐬭𐬌𐬔𐬎𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬁𐬯𐬙𐬁𐬭𐬆𐬨⸱𐬾 𐬹𐬗𐬌𐬵𐬁𐬭⸱ 𐬠𐬁𐬭⸱𐬹𐬼⁴
𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬛𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁𐬌⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬁⸱ 𐬫𐬌𐬨⸱ 𐬛𐬭𐬌𐬔𐬎𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬁𐬯𐬙𐬁𐬭𐬆𐬨⸱𐬾⁵
𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬛𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁𐬌⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬁⸱ 𐬫𐬌𐬨⸱ 𐬛𐬭𐬌𐬔𐬎𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬁𐬯𐬙𐬁𐬭𐬆𐬨⸱𐬾⁶
𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬛𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁𐬌⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬁⸱ 𐬫𐬌𐬨⸱ 𐬛𐬭𐬌𐬔𐬎𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬁𐬯𐬙𐬁𐬭𐬆𐬨⸱𐬾⁷
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼⁸
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾 𐬹𐬯𐬌⸱ 𐬠𐬁𐬭⸱𐬹𐬼⁹
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼¹⁰
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾¹¹
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼¹²
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾¹³
𐬑𐬴𐬨𐬁𐬎𐬎𐬌𐬌𐬀⸱𐬔𐬇𐬎𐬱⸱𐬎𐬭𐬎𐬎𐬅𐬨⸱ 𐬵𐬁𐬌𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾 𐬾 ¹⁴
𐬫𐬈𐬣𐬵𐬉⸱ 𐬵𐬁𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬫𐬈𐬯𐬥𐬉⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬉𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬃𐬢𐬵𐬅𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬅𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬃𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾¹⁵
12.
zōt̰ u rāspī:¹
ahiiā yāsā nəmaŋhā ustānazastō rafəδrahiiā maniiə̄uš mazdā pouruuīm spəṇtahiiā aṣ̌ā vīspə̄ṇg š́iiaoθanā vaŋhə̄uš xratūm manaŋhō yā xṣ̌nəuuīṣ̌ā gə̄ušcā uruuānəm. du bār²
ahiiā yāsā nəmaŋhā ustānazastō rafəδrahiiā maniiə̄uš mazdā pouruuīm spəṇtahiiā aṣ̌ā vīspə̄ṇg š́iiaoθanā vaŋhə̄uš xratūm manaŋhō yā xṣ̌nəuuīṣ̌ā gə̄ušcā uruuānəm.³
yaθā ahū vairiiō aθā ratuš aṣ̌āt̰cīt̰ hacā vaŋhə̄uš dazdā manaŋhō š́iiaoθananą̇m aŋhə̄uš mazdāi xṣ̌aθrəmcā ahurāi ā yim drigubiiō dadat̰ vāstārəm. cihār bār⁴
yaθā ahū vairiiō aθā ratuš aṣ̌āt̰cīt̰ hacā vaŋhə̄uš dazdā manaŋhō š́iiaoθananą̇m aŋhə̄uš mazdāi xṣ̌aθrəmcā ahurāi ā yim drigubiiō dadat̰ vāstārəm.⁵
yaθā ahū vairiiō aθā ratuš aṣ̌āt̰cīt̰ hacā vaŋhə̄uš dazdā manaŋhō š́iiaoθananą̇m aŋhə̄uš mazdāi xṣ̌aθrəmcā ahurāi ā yim drigubiiō dadat̰ vāstārəm.⁶
yaθā ahū vairiiō aθā ratuš aṣ̌āt̰cīt̰ hacā vaŋhə̄uš dazdā manaŋhō š́iiaoθananą̇m aŋhə̄uš mazdāi xṣ̌aθrəmcā ahurāi ā yim drigubiiō dadat̰ vāstārəm.⁷
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;⁸
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm. si bār⁹
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;¹⁰
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm.¹¹
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;¹²
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm.¹³
xṣ̌māuuiia-gə̄uš-uruuą̇m hāitīm yazamaide. ¹⁴
yeŋ́hē hātą̇m āat̰ yesnē paitī vaŋhō mazdā̊ ahurō vaēθā aṣ̌āt̰ hacā yā̊ŋhą̇mcā tą̇scā tā̊scā yazamaide.¹⁵
- 12. With outspread hands in petition for that help, O Mazda, I will pray for the works of the holy spirit, O thou the Right, whereby I may please the will of Good Thought and the Ox-Soul.
Hā 30
1.
𐬰𐬋𐬝⸱𐬺¹
𐬀𐬝⸱ 𐬙𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬑𐬴𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬌𐬴𐬆𐬧𐬙𐬋⸱ 𐬫𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁𐬚𐬁⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬬𐬍𐬛𐬎𐬴𐬉⸱ 𐬯𐬙𐬀𐬊𐬙𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬫𐬈𐬯𐬥𐬌𐬌𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬵𐬎𐬨𐬅𐬰𐬛𐬭𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁⸱ 𐬫𐬈𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬁⸱ 𐬭𐬀𐬊𐬗𐬇𐬠𐬍𐬱⸱ 𐬛𐬀𐬭𐬆𐬯𐬀𐬙𐬁⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬁𐬰𐬁⸱𐬾 ²
1.
zōt̰:¹
at̰ tā vaxṣ̌iiā iṣ̌əṇtō yā mazdāθā hiiat̰cīt̰ vīduṣ̌ē staotācā ahurāi yesniiācā vaŋhə̄uš manaŋhō humą̇zdrā aṣ̌ā yecā yā raocə̄bīš darəsatā uruuāzā. ²
- 1. Now I will proclaim to those who will hear the things that the understanding man should remember, for hymns unto Ahura and prayers to Good Thought; also the felicity that is with the heavenly lights, which through Right shall be beheld by him who wisely thinks.
2.
𐬯𐬭𐬀𐬊𐬙𐬁⸱ 𐬔𐬇𐬎𐬴𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬎𐬎𐬀𐬉𐬥𐬀𐬙𐬁⸱ 𐬯𐬏𐬗𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬁𐬎𐬎𐬀𐬭𐬆𐬥𐬃⸱ 𐬬𐬍𐬗𐬌𐬚𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬥𐬀𐬭𐬇𐬨⸱ 𐬥𐬀𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬓𐬀𐬒𐬌𐬌𐬁𐬌⸱ 𐬙𐬀𐬥𐬎𐬌𐬌𐬉⸱ 𐬞𐬀𐬭𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬇⸱ 𐬫𐬃𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬥𐬇⸱ 𐬯𐬀𐬰𐬛𐬌𐬌𐬁𐬌⸱ 𐬠𐬀𐬊𐬛𐬀𐬧𐬙𐬋⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬍⸱𐬾 ¹
2.
sraotā gə̄uṣ̌āiš vahištā auuaēnatā sūcā manaŋhā āuuarənā̊ vīciθahiiā narə̄m narəm xᵛax́iiāi tanuiiē parā mazə̄ yā̊ŋhō ahmāi nə̄ sazdiiāi baodaṇtō paitī. ¹
- 2. Hear with your ears the best things; look upon them with clear-seeing thought, for decision between the two Beliefs, each man for himself before the Great consummation, bethinking you that it be accomplished to our pleasure.
3.
𐬀𐬝⸱ 𐬙𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬌𐬥𐬌𐬌𐬏⸱ 𐬞𐬊𐬎𐬭𐬎𐬌𐬌𐬉⸱ 𐬫𐬁⸱ 𐬫𐬇𐬨𐬁⸱ 𐬓𐬀𐬟𐬆𐬥𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬭𐬎𐬎𐬁𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬵𐬌𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬗𐬀𐬵𐬌𐬗𐬁⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬋𐬌⸱ 𐬵𐬍⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬐𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬃𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬵𐬎𐬛𐬃𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬆𐬭𐬆𐬱⸱ 𐬬𐬍𐬳𐬌𐬌𐬁𐬙𐬁⸱ 𐬥𐬋𐬌𐬝⸱ 𐬛𐬎𐬲𐬛𐬃𐬢𐬵𐬋⸱𐬾 ¹
3.
at̰ tā mainiiū pouruiiē yā yə̄mā xᵛafənā asruuātəm manahicā vacahicā š́iiaoθanōi hī vahiiō akəmcā ā̊scā hudā̊ŋhō ərəš vīš́iiātā nōit̰ duždā̊ŋhō. ¹
- 3. Now the two primal Spirits, who reveal themselves in vision as Twins, are the Better and the Bad, in thought and word and action. And between these two the wise ones chose aright, the foolish not so.
4.
𐬀𐬝𐬗𐬁⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬙𐬁⸱ 𐬵𐬇𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬌𐬥𐬌𐬌𐬏⸱ 𐬘𐬀𐬯𐬀𐬉𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬞𐬀𐬊𐬎𐬭𐬎𐬎𐬍𐬨⸱ 𐬛𐬀𐬰𐬛𐬉⸱ 𐬔𐬀𐬉𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬘𐬌𐬌𐬁𐬌𐬙𐬍𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬀𐬚𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬞𐬇𐬨𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬗𐬌𐬱𐬙𐬋⸱ 𐬛𐬭𐬆𐬔𐬎𐬎𐬀𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬎𐬥𐬉⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬋⸱𐬾 ¹
4.
at̰cā hiiat̰ tā hə̄m mainiiū jasaētəm paouruuīm dazdē gaēmcā ajiiāitīmcā yaθācā aŋhat̰ apə̄məm aŋhuš acištō drəguuatą̇m at̰ aṣ̌āunē vahištəm manō. ¹
- 4. And when these twain Spirits came together in the beginning, they created Life and Not-Life, and that at the last Worst Existence shall be to the followers of the Lie, but the Best Existence to him that follows Right.
5.
𐬀𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬌𐬎𐬎𐬃⸱ 𐬬𐬀𐬭𐬀𐬙𐬁⸱ 𐬫𐬇⸱ 𐬛𐬭𐬆𐬔𐬎𐬎𐬃⸱ 𐬀𐬗𐬌𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬬𐬆𐬭𐬆𐬰𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬌𐬥𐬌𐬌𐬎𐬱⸱ 𐬯𐬞𐬇𐬥𐬌𐬱𐬙𐬋⸱ 𐬫𐬇⸱ 𐬑𐬭𐬀𐬊𐬲𐬛𐬌𐬱𐬙𐬇𐬧𐬔⸱ 𐬀𐬯𐬇𐬥𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬯𐬙𐬉⸱ 𐬫𐬀𐬉𐬗𐬁⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬀𐬊𐬴𐬆𐬥⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬵𐬀𐬌𐬚𐬌𐬌𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬊𐬭𐬆𐬝⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬅𐬨⸱𐬾 ¹
5.
aiiā̊ maniuuā̊ varatā yə̄ drəguuā̊ acištā vərəziiō aṣ̌əm mainiiuš spə̄ništō yə̄ xraoždištə̄ṇg asə̄nō vastē yaēcā xṣ̌naoṣ̌ən ahurəm haiθiiāiš š́iiaoθanāiš fraorət̰ mazdą̇m. ¹
- 5. Of these twain Spirits he that followed the Lie chose doing the worst things; the holiest Spirit chose Right, he that clothes him with the massy heavens as a garment. So likewise they that are fain to please Ahura Mazda by dutiful actions.
6.
𐬀𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬥𐬋𐬌𐬝⸱ 𐬆𐬭𐬆𐬱⸱ 𐬬𐬍𐬳𐬌𐬌𐬁𐬙𐬁⸱ 𐬛𐬀𐬉𐬎𐬎𐬁𐬗𐬌𐬥𐬁⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬍𐬱⸱ 𐬁⸱𐬛𐬆𐬠𐬀𐬊𐬨𐬁⸱ 𐬞𐬆𐬭𐬆𐬯𐬨𐬀𐬥𐬇𐬧𐬔⸱ 𐬎𐬞𐬁⸱𐬘𐬀𐬯𐬀𐬝⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬆𐬭𐬆𐬥𐬁𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬗𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬋⸱𐬼 ¹
𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬉𐬴𐬆𐬨𐬆𐬨⸱ 𐬵𐬇𐬧𐬛𐬎𐬎𐬁𐬭𐬆𐬧𐬙𐬁⸱ 𐬫𐬁⸱ 𐬠𐬅𐬥𐬀𐬌𐬌𐬆𐬥⸱ 𐬀𐬵𐬏𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬭𐬆𐬙𐬁𐬥𐬋⸱𐬾 ²
6.
aiiā̊ nōit̰ ərəš vīš́iiātā daēuuācinā hiiat̰ īš ā-dəbaomā pərəsmanə̄ṇg upā-jasat̰ hiiat̰ vərənātā acištəm manō; ¹
at̰ aēṣ̌əməm hə̄ṇduuārəṇtā yā bą̇naiiən ahūm marətānō. ²
- 6. Between these twain the Daevas also chose not aright, for infatuation came upon them as they took counsel together, so that they chose the Worst Thought. Then they rushed together to Violence, that they might enfeeble the world of men.
7.
𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌𐬗𐬁⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬁⸱ 𐬘𐬀𐬯𐬀𐬝⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬝⸱ 𐬐𐬆𐬵𐬭𐬞𐬇𐬨⸱ 𐬎𐬙𐬀𐬌𐬌𐬏𐬌𐬙𐬍𐬱⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬁𐬝⸱ 𐬁𐬭𐬨𐬀𐬌𐬙𐬌𐬱⸱ 𐬅𐬥𐬨𐬁⸱ 𐬀𐬉𐬴𐬅𐬨⸱ 𐬙𐬋𐬌⸱ 𐬁⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬀𐬝⸱ 𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬌𐬌𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬁𐬛𐬁𐬥𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬞𐬊𐬎𐬭𐬎𐬌𐬌𐬋⸱𐬾 ¹
7.
ahmāicā xṣ̌aθrā jasat̰ manaŋhā vohū aṣ̌ācā at̰ kəhrpə̄m utaiiūitīš dadāt̰ ārmaitiš ą̇nmā aēṣ̌ą̇m tōi ā aŋhat̰ yaθā aiiaŋhā ādānāiš pouruiiō. ¹
- 7. And to him (i.e. mankind) came Dominion, and Good Mind, and Right and Piety gave continued life to their bodies and indestructibility, so that by thy retributions through (molten) metal he may gain the prize over the others.
8.
𐬀𐬝𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬀𐬛𐬁⸱ 𐬀𐬉𐬴𐬅𐬨⸱ 𐬐𐬀𐬉𐬥𐬁⸱ 𐬘𐬀𐬨𐬀𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬀𐬉𐬥𐬀𐬢𐬵𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬝⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬙𐬀𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬬𐬋𐬌𐬎𐬎𐬍𐬛𐬁𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬯𐬀𐬯𐬙𐬉⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁⸱ 𐬫𐬋𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬆𐬥⸱ 𐬰𐬀𐬯𐬙𐬀𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬛𐬭𐬎𐬘𐬆𐬨⸱𐬾 ¹
8.
at̰cā yadā aēṣ̌ą̇m kaēnā jamaitī aēnaŋhą̇m at̰ mazdā taibiiō xṣ̌aθrəm vohū manaŋhā vōiuuīdāitī aēibiiō sastē ahurā yōi aṣ̌āi dadən zastaiiō drujəm. ¹
- 8. So when there cometh their punishment for their sins, then, O Mazda, at Thy command shall Good Thought establish the Dominion in the Consummation, for those who deliver the Lie, O Ahura, into the hands of Right.
9.
𐬀𐬝𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬋𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬉𐬨⸱ 𐬒𐬌𐬌𐬁𐬨𐬁⸱ 𐬫𐬋𐬌⸱ 𐬍𐬨⸱ 𐬟𐬆𐬭𐬀𐬴𐬇𐬨⸱ 𐬐𐬆𐬭𐬆𐬥𐬁𐬎𐬥⸱ 𐬀𐬵𐬏𐬨⸱𐬼 ¹
𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬃𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬁⸱𐬨𐬋𐬌𐬌𐬀𐬯𐬙𐬭𐬁⸱ 𐬠𐬀𐬭𐬀𐬥𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬚𐬭𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬃⸱ 𐬠𐬀𐬎𐬎𐬀𐬝⸱ 𐬫𐬀𐬚𐬭𐬁⸱ 𐬗𐬌𐬯𐬙𐬌𐬱⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬀𐬝⸱ 𐬨𐬀𐬉𐬚𐬁⸱𐬾 ²
9.
at̰cā tōi vaēm x́iiāmā yōi īm fəraṣ̌ə̄m kərənāun ahūm; ¹
mazdā̊scā ahurā̊ŋhō ā-mōiiastrā baranā aṣ̌ācā hiiat̰ haθrā manā̊ bauuat̰ yaθrā cistiš aŋhat̰ maēθā. ²
- 9. So may we be those that make this world advance, O Mazda and ye other Ahuras, come hither, vouchsafing (to us) admission into your company and Asha, in order that (our) thought may gather together while reason is still shaky.
10.
𐬀𐬛𐬁⸱𐬰𐬍⸱ 𐬀𐬎𐬎𐬁⸱ 𐬛𐬭𐬏𐬘𐬋⸱ 𐬀𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬠𐬀𐬎𐬎𐬀𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬯𐬐𐬆𐬧𐬛𐬋⸱ 𐬯𐬞𐬀𐬌𐬌𐬀𐬚𐬭𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬯𐬌𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬫𐬀𐬊𐬘𐬀𐬧𐬙𐬉⸱ 𐬁⸱𐬵𐬎𐬴𐬌𐬙𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬒𐬌𐬌𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬋𐬌⸱ 𐬰𐬀𐬰𐬆𐬧𐬙𐬍⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬁𐬎⸱ 𐬯𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬵𐬍⸱𐬾 ¹
10.
adā-zī auuā drūjō auuō bauuaitī skəṇdō spaiiaθrahiiā at̰ asištā yaojaṇtē ā-huṣ̌itōiš vaŋhə̄uš manaŋhō mazdā̊̊aṣ̌ax́iiācā yōi zazəṇtī vaŋhāu srauuahī. ¹
- 10. Then truly on the (world of) Lie shall come the destruction of delight; but they who get themselves good name shall be partakers in the promised reward in the fair abode of Good Thought, of Mazda, and of Right.
11.
𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬙𐬁⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬁𐬙𐬁⸱ 𐬯𐬀𐬴𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬫𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬁𐬝⸱ 𐬨𐬀𐬳𐬌𐬌𐬃𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬓𐬍𐬙𐬌𐬗𐬁⸱ 𐬇𐬥𐬆𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝𐬗𐬁⸱ 𐬛𐬀𐬭𐬆𐬔𐬇𐬨⸱ 𐬛𐬭𐬆𐬔𐬎𐬎𐬋𐬛𐬆𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬭𐬀𐬴𐬋⸱ 𐬯𐬀𐬎𐬎𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬌𐬞𐬍⸱ 𐬙𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬀𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱𐬾 ¹
11.
hiiat̰ tā uruuātā saṣ̌aθā yā mazdā̊ dadāt̰ maš́iiā̊ŋhō xᵛīticā ə̄nəitī hiiat̰cā darəgə̄m drəguuōdəbiiō raṣ̌ō sauuacā aṣ̌auuabiiō at̰ aipī tāiš aŋhaitī uštā. ¹
- 11. If, O ye mortals, ye mark those commandments which Mazda hath ordained — of happiness and pain, the long punishment for the follower of the Druj, and blessings for the followers of the Right -- then hereafter shall it be well.
12.
𐬰𐬋𐬝⸱ 𐬎⸱ 𐬭𐬁𐬯𐬞𐬍⸱𐬺¹
𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬫𐬁𐬯𐬁⸱ 𐬥𐬆𐬨𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬎𐬯𐬙𐬁𐬥𐬀𐬰𐬀𐬯𐬙𐬋⸱ 𐬭𐬀𐬟𐬆𐬜𐬭𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬌𐬌𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬞𐬊𐬎𐬭𐬎𐬎𐬍𐬨⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬇𐬧𐬔⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬑𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬫𐬁⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬆𐬎𐬎𐬍𐬴𐬁⸱ 𐬔𐬇𐬎𐬱𐬗𐬁⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬁𐬥𐬆𐬨⸱𐬾 𐬹𐬛𐬎⸱ 𐬠𐬁𐬭⸱𐬹𐬼²
𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬫𐬁𐬯𐬁⸱ 𐬥𐬆𐬨𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬎𐬯𐬙𐬁𐬥𐬀𐬰𐬀𐬯𐬙𐬋⸱ 𐬭𐬀𐬟𐬆𐬜𐬭𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬌𐬌𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬞𐬊𐬎𐬭𐬎𐬎𐬍𐬨⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬇𐬧𐬔⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬑𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬫𐬁⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬆𐬎𐬎𐬍𐬴𐬁⸱ 𐬔𐬇𐬎𐬱𐬗𐬁⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬁𐬥𐬆𐬨⸱𐬾³
𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬛𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁𐬌⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬁⸱ 𐬫𐬌𐬨⸱ 𐬛𐬭𐬌𐬔𐬎𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬁𐬯𐬙𐬁𐬭𐬆𐬨⸱𐬾 𐬹𐬗𐬌𐬵𐬁𐬭⸱ 𐬠𐬁𐬭⸱𐬹𐬼⁴
𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬛𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁𐬌⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬁⸱ 𐬫𐬌𐬨⸱ 𐬛𐬭𐬌𐬔𐬎𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬁𐬯𐬙𐬁𐬭𐬆𐬨⸱𐬾⁵
𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬛𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁𐬌⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬁⸱ 𐬫𐬌𐬨⸱ 𐬛𐬭𐬌𐬔𐬎𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬁𐬯𐬙𐬁𐬭𐬆𐬨⸱𐬾⁶
𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬛𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁𐬌⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬁⸱ 𐬫𐬌𐬨⸱ 𐬛𐬭𐬌𐬔𐬎𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬁𐬯𐬙𐬁𐬭𐬆𐬨⸱𐬾⁷
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼⁸
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾 𐬹𐬯𐬌⸱ 𐬠𐬁𐬭⸱𐬹𐬼⁹
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼¹⁰
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾¹¹
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼¹²
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾¹³
𐬀𐬝⸱𐬙𐬁𐬎𐬎𐬀𐬑𐬴𐬌𐬌𐬅𐬨⸱ 𐬵𐬁𐬌𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾 𐬾 ¹⁴
𐬫𐬈𐬣𐬵𐬉⸱ 𐬵𐬁𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬫𐬈𐬯𐬥𐬉⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬉𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬃𐬢𐬵𐬅𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬅𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬃𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾¹⁵
12.
zōt̰ u rāspī:¹
ahiiā yāsā nəmaŋhā ustānazastō rafəδrahiiā maniiə̄uš mazdā pouruuīm spəṇtahiiā aṣ̌ā vīspə̄ṇg š́iiaoθanā vaŋhə̄uš xratūm manaŋhō yā xṣ̌nəuuīṣ̌ā gə̄ušcā uruuānəm. du bār²
ahiiā yāsā nəmaŋhā ustānazastō rafəδrahiiā maniiə̄uš mazdā pouruuīm spəṇtahiiā aṣ̌ā vīspə̄ṇg š́iiaoθanā vaŋhə̄uš xratūm manaŋhō yā xṣ̌nəuuīṣ̌ā gə̄ušcā uruuānəm.³
yaθā ahū vairiiō aθā ratuš aṣ̌āt̰cīt̰ hacā vaŋhə̄uš dazdā manaŋhō š́iiaoθananą̇m aŋhə̄uš mazdāi xṣ̌aθrəmcā ahurāi ā yim drigubiiō dadat̰ vāstārəm. cihār bār⁴
yaθā ahū vairiiō aθā ratuš aṣ̌āt̰cīt̰ hacā vaŋhə̄uš dazdā manaŋhō š́iiaoθananą̇m aŋhə̄uš mazdāi xṣ̌aθrəmcā ahurāi ā yim drigubiiō dadat̰ vāstārəm.⁵
yaθā ahū vairiiō aθā ratuš aṣ̌āt̰cīt̰ hacā vaŋhə̄uš dazdā manaŋhō š́iiaoθananą̇m aŋhə̄uš mazdāi xṣ̌aθrəmcā ahurāi ā yim drigubiiō dadat̰ vāstārəm.⁶
yaθā ahū vairiiō aθā ratuš aṣ̌āt̰cīt̰ hacā vaŋhə̄uš dazdā manaŋhō š́iiaoθananą̇m aŋhə̄uš mazdāi xṣ̌aθrəmcā ahurāi ā yim drigubiiō dadat̰ vāstārəm.⁷
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;⁸
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm. si bār⁹
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;¹⁰
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm.¹¹
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;¹²
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm.¹³
at̰-tāuuaxṣ̌iią̇m hāitīm yazamaide. ¹⁴
yeŋ́hē hātą̇m āat̰ yesnē paitī vaŋhō mazdā̊ ahurō vaēθā aṣ̌āt̰ hacā yā̊ŋhą̇mcā tą̇scā tā̊scā yazamaide.¹⁵
- 12. With outspread hands in petition for that help, O Mazda, I will pray for the works of the holy spirit, O thou the Right, whereby I may please the will of Good Thought and the Ox-Soul.
Hā 31
1.
𐬰𐬋𐬝⸱𐬺¹
𐬙𐬁⸱ 𐬬𐬇⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬁𐬙𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬭𐬆𐬧𐬙𐬋⸱ 𐬀𐬔𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬗𐬃⸱ 𐬯𐬇𐬧𐬔𐬵𐬁𐬨𐬀𐬵𐬍⸱ 𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬫𐬋𐬌⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬁𐬙𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬛𐬭𐬏𐬘𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬔𐬀𐬉𐬚𐬃⸱ 𐬬𐬍𐬨𐬆𐬭𐬆𐬧𐬗𐬀𐬌𐬙𐬉⸱ 𐬀𐬝𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬫𐬋𐬌⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬆𐬥⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁𐬌⸱𐬾 ²
1.
zōt̰:¹
tā və̄ uruuātā marəṇtō aguštā vacā̊ sə̄ṇghāmahī aēibiiō yōi uruuātāiš drūjō aṣ̌ahiiā gaēθā̊ vīmərəṇcaitē at̰cīt̰ aēibiiō vahištā yōi zarazdā̊ aŋhən mazdāi. ²
- 1. Mindful of your commands, we proclaim words unpleasant for them to hear that after the commands of the Lie destroy the creatures of Right, but most welcome to those that give their heart to Mazda.
2.
𐬫𐬈𐬰𐬍⸱ 𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬥𐬋𐬌𐬝⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬁𐬥𐬉⸱ 𐬀𐬛𐬎𐬎𐬃⸱ 𐬀𐬌𐬠𐬍⸱𐬛𐬆𐬭𐬆𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬒𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬃⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬇𐬧𐬔⸱ 𐬁𐬌𐬌𐬋𐬌⸱ 𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬉𐬛𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬀𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬅𐬯𐬀𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬫𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬘𐬎𐬎𐬁𐬨𐬀𐬵𐬍⸱𐬾 ¹
2.
yezī āiš nōit̰ uruuānē aduuā̊ aibī-dərəštā vax́iiā̊ at̰ vā̊ vīspə̄ṇg āiiōi yaθā ratūm ahurō vaēdā mazdā̊ aiiā̊ ą̇saiiā̊ yā aṣ̌āt̰ hacā juuāmahī. ¹
- 2. If by reason of these things the better path is not in sight for choosing, then will I come to you all as judge of the parties twain whom Ahura Mazda knoweth, that we may live according to the Right.
3.
𐬫𐬅𐬨⸱ 𐬛𐬃⸱ 𐬨𐬀𐬌𐬥𐬌𐬌𐬏⸱ 𐬀𐬚𐬭𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬗𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬭𐬁𐬥𐬋𐬌𐬠𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬏𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬀𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬗𐬀𐬰𐬛𐬋𐬧𐬢𐬵𐬎𐬎𐬀𐬛𐬆𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬙𐬀𐬝⸱ 𐬥𐬇⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬬𐬍𐬛𐬎𐬎𐬀𐬥𐬋𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬊𐬗𐬁⸱ 𐬵𐬌𐬰𐬎𐬎𐬁⸱ 𐬚𐬡𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬃𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬫𐬁⸱ 𐬘𐬎𐬎𐬀𐬧𐬙𐬋⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬇𐬧𐬔⸱ 𐬬𐬁𐬎𐬭𐬀𐬌𐬌𐬁⸱𐬾 ¹
3.
yą̇m dā̊ mainiiū aθrācā aṣ̌ācā cōiš rānōibiiā xṣ̌nūtəm hiiat̰ uruuatəm cazdōṇŋhuuadəbiiō tat̰ nə̄ mazdā vīduuanōi vaocā hizuuā θβahiiā ā̊ŋhō yā juuaṇtō vīspə̄ṇg vāuraiiā. ¹
- 3. What award Thou givest through the (holy) Spirit and through the Fire and hast taught through Asha, to both the parties, and what the decision is for the wise, this do Thou tell us, Mazda, that we may know, even with the tongue of Thine own mouth, that I may convert all living men.
4.
𐬫𐬀𐬛𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬰𐬆𐬎𐬎𐬍𐬨⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬆𐬥⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬃𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬌𐬗𐬁⸱ 𐬁𐬭𐬨𐬀𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬌𐬴𐬀𐬯𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬊𐬘𐬋𐬧𐬔𐬵𐬎𐬎𐬀𐬝⸱ 𐬫𐬈𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬬𐬆𐬭𐬆𐬛𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬥𐬀𐬉𐬨𐬁⸱ 𐬛𐬭𐬎𐬘𐬆𐬨⸱𐬾 ¹
4.
yadā aṣ̌əm zəuuīm aŋhən mazdā̊scā ahurā̊ŋhō aṣ̌icā ārmaitī vahištā iṣ̌asā manaŋhā maibiiō xṣ̌aθrəm aojōṇghuuat̰ yehiiā vərədā vanaēmā drujəm. ¹
- 4. If Asha is to be invoked and Mazda and the other Ahuras and Ashi and Armaiti, do thou seek for me, O Vohu Manah, the mighty Dominion, by the increase of which we might vanquish the Lie.
5.
𐬙𐬀𐬝⸱ 𐬨𐬋𐬌⸱ 𐬬𐬍𐬗𐬌𐬛𐬌𐬌𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬊𐬗𐬁⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬨𐬋𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬁⸱ 𐬛𐬁𐬙𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬬𐬍𐬛𐬎𐬌𐬌𐬉⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬨𐬇𐬧𐬗𐬁⸱ 𐬛𐬀𐬌𐬛𐬌𐬌𐬁𐬌⸱ 𐬫𐬈𐬵𐬌𐬌𐬁⸱𐬨𐬁⸱ 𐬆𐬭𐬆𐬴𐬌𐬱⸱ 𐬙𐬁𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁⸱ 𐬫𐬁⸱ 𐬥𐬋𐬌𐬝⸱ 𐬬𐬁⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬀𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬬𐬁⸱𐬾 ¹
5.
tat̰ mōi vīcidiiāi vaocā hiiat̰ mōi aṣ̌ā dātā vahiiō vīduiiē vohū manaŋhā mə̄ṇcā daidiiāi yehiiā-mā ərəṣ̌iš tācīt̰ mazdā ahurā yā nōit̰ vā aŋhat̰ aŋhaitī vā. ¹
- 5. Tell me therefore what ye, O thou Right, have appointed me as the better portion, for me to determine, to know and to keep in mind, O thou Good Thought — which portion they envy me. Tell me of all these things. O Mazda Ahura, that shall not or shall be.
6.
𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬇⸱ 𐬨𐬋𐬌⸱ 𐬬𐬍𐬛𐬎𐬎𐬃⸱ 𐬬𐬀𐬊𐬗𐬁𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬌𐬚𐬍𐬨⸱ 𐬨𐬅𐬚𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬌𐬨⸱ 𐬵𐬀𐬎𐬭𐬎𐬎𐬀𐬙𐬁𐬙𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬀𐬨𐬆𐬭𐬆𐬙𐬁𐬙𐬀𐬯𐬗𐬁⸱𐬼 ¹
𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬎𐬎𐬀𐬝⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬵𐬋𐬌⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬑𐬴𐬀𐬝⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬁⸱𐬾 ²
6.
ahmāi aŋhat̰ vahištəm yə̄ mōi vīduuā̊ vaocāt̰ haiθīm mą̇θrəm yim hauruuatātō aṣ̌ahiiā amərətātascā; ¹
mazdāi auuat̰ xṣ̌aθrəm hiiat̰ hōi vohū vaxṣ̌at̰ manaŋhā. ²
- 6. To him shall the best befall, who, as one that knows, speaks to me Right's truthful word of Welfare and of Immortality; even the Dominion of Mazda which Good Thought shall increase for him.
7.
𐬫𐬀𐬯𐬙𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬧𐬙𐬁⸱ 𐬞𐬊𐬎𐬭𐬎𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬭𐬀𐬊𐬗𐬇𐬠𐬍𐬱⸱ 𐬭𐬋𐬌𐬚𐬡𐬆𐬥⸱ 𐬓𐬁𐬚𐬭𐬁⸱ 𐬵𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬑𐬭𐬀𐬚𐬡𐬁⸱ 𐬛𐬅𐬨𐬌𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬁⸱ 𐬛𐬁𐬭𐬀𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬋⸱𐬼 ¹
𐬙𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬌𐬥𐬌𐬌𐬏⸱ 𐬎𐬑𐬴𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬫𐬇⸱ 𐬁⸱ 𐬥𐬏𐬭𐬇𐬨𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁⸱ 𐬵𐬁𐬨𐬋⸱𐬾 ²
7.
yastā maṇtā pouruiiō raocə̄bīš rōiθβən xᵛāθrā huuō xraθβā dą̇miš aṣ̌əm yā dāraiiat̰ vahištəm manō; ¹
tā mazdā mainiiū uxṣ̌iiō yə̄ ā nūrə̄mcīt̰ ahurā hāmō. ²
- 7. About which he in the beginning thus thought, "let the blessed realms be filled with Light", he it is that by his wisdom created Right. (Those realms) that the Best Thought shall possess those dost Thou exalt, O Mazda, through the Spirit, which, O Ahura, is ever the same.
8.
𐬀𐬝⸱ 𐬚𐬡𐬁⸱ 𐬨𐬇𐬧𐬔𐬵𐬍⸱ 𐬞𐬊𐬎𐬭𐬎𐬎𐬍𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬫𐬈𐬰𐬍𐬨⸱ 𐬯𐬙𐬋𐬌⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬞𐬀𐬙𐬀𐬭𐬇𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬚𐬡𐬁⸱ 𐬵𐬇𐬨⸱ 𐬗𐬀𐬴𐬨𐬀𐬌𐬥𐬍⸱ 𐬵𐬇𐬧𐬔𐬭𐬀𐬠𐬆𐬨⸱ 𐬵𐬀𐬌𐬚𐬍𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬛𐬅𐬨𐬍𐬨⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬀𐬉𐬴𐬏⸱𐬾 ¹
8.
at̰ θβā mə̄ṇghī pouruuīm mazdā yezīm stōi manaŋhā vaŋhə̄uš patarə̄m manaŋhō hiiat̰ θβā hə̄m caṣ̌mainī hə̄ṇgrabəm haiθīm aṣ̌ahiiā dą̇mīm aŋhə̄uš ahurəm š́iiaoθanaēṣ̌ū. ¹
- 8. I recognize Thee, O Mazda, in my thought, that Thou the First art (also) the Last — that Thou art Father of Vohu Manah; -- when I apprehend Thee with mine eye, that Thou art the true Creator of Right [Asha], and art the Lord to judge the actions of life.
9.
𐬚𐬡𐬋𐬌⸱ 𐬀𐬯⸱ 𐬁𐬭𐬨𐬀𐬌𐬙𐬍𐬱⸱ 𐬚𐬡𐬇⸱ 𐬁⸱ 𐬔𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬙𐬀𐬴𐬁⸱ 𐬀𐬯⸱ 𐬑𐬭𐬀𐬙𐬏𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬌𐬌𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬒𐬌𐬌𐬁𐬌⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬃⸱ 𐬞𐬀𐬚𐬅𐬨⸱ 𐬬𐬁𐬯𐬙𐬭𐬌𐬌𐬁𐬝⸱ 𐬬𐬁⸱ 𐬁𐬌𐬙𐬉⸱ 𐬫𐬇⸱ 𐬬𐬁⸱ 𐬥𐬋𐬌𐬝⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬁𐬯𐬙𐬭𐬌𐬌𐬋⸱𐬾 ¹
9.
θβōi as ārmaitīš θβə̄ ā gə̄uš taṣ̌ā as xratūš maniiə̄uš mazdā ahurā hiiat̰ ax́iiāi dadā̊ paθą̇m vāstriiāt̰ vā āitē yə̄ vā nōit̰ aŋhat̰ vāstriiō. ¹
- 9. Thine was Armaiti, Thine the Ox-Creator, (namely) the Wisdom of the Spirit, O Mazda Ahura, because Thou didst give (the cattle) choice whether to depend on a husbandman or one who is no husbandman.
10.
𐬀𐬝⸱ 𐬵𐬍⸱ 𐬀𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬭𐬆𐬙𐬁⸱ 𐬬𐬁𐬯𐬙𐬭𐬍𐬨⸱ 𐬀𐬒𐬌𐬌𐬁𐬌⸱ 𐬟𐬴𐬎𐬌𐬌𐬀𐬧𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬟𐬴𐬇𐬧𐬔𐬵𐬍𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱𐬼 ¹
𐬥𐬋𐬌𐬝⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬀𐬎𐬎𐬁𐬯𐬙𐬭𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬛𐬀𐬎𐬎𐬅𐬯𐬗𐬌𐬥𐬁⸱ 𐬵𐬎𐬨𐬆𐬭𐬆𐬙𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬠𐬀𐬑𐬱𐬙𐬁⸱𐬾 ²
10.
at̰ hī aiiā̊ frauuarətā vāstrīm ax́iiāi fṣ̌uiiaṇtəm ahurəm aṣ̌auuanəm vaŋhə̄uš fṣ̌ə̄ṇghīm manaŋhō; ¹
nōit̰ mazdā auuāstriiō dauuą̇scinā humərətōiš baxštā. ²
- 10. So she chose for herself out of the two the cattle-tending husbandman as her lord to guard the Right, the man that advances Good Thought. He that is no-husbandman, O Mazda, however eager he be, has no part in this good message.
11.
𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬥𐬇⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬞𐬀𐬊𐬎𐬭𐬎𐬎𐬍𐬨⸱ 𐬔𐬀𐬉𐬚𐬃𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬀𐬴𐬋⸱ 𐬛𐬀𐬉𐬥𐬃𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬚𐬡𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬑𐬭𐬀𐬙𐬏𐬱𐬗𐬁⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬎𐬎𐬀𐬧𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬃⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬯𐬇𐬧𐬔𐬵𐬅𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬀𐬚𐬭𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬭𐬆𐬥𐬇𐬧𐬔⸱ 𐬬𐬀𐬯𐬃⸱ 𐬛𐬁𐬌𐬌𐬈𐬙𐬉⸱𐬾 ¹
11.
hiiat̰ nə̄ mazdā paouruuīm gaēθā̊scā taṣ̌ō daēnā̊scā θβā manaŋhā xratūšcā hiiat̰ astuuaṇtəm dadā̊ uštanəm hiiat̰ š́iiaoθanācā sə̄ṇghą̇scā yaθrā varənə̄ṇg vasā̊ dāiietē. ¹
- 11. When Thou, O Mazda, in the beginning didst create the Individual and the Individuality, through Thy Spirit, and powers of understanding - when Thou didst make life clothed with the body, when (Thou madest) actions and teachings, whereby one may exercise one's convictions at one's free-will;
12.
𐬀𐬚𐬭𐬁⸱ 𐬬𐬁𐬗𐬆𐬨⸱ 𐬠𐬀𐬭𐬀𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬨𐬌𐬚𐬀𐬵𐬎𐬎𐬀𐬗𐬃⸱ 𐬬𐬁⸱ 𐬆𐬭𐬆𐬱𐬎𐬎𐬀𐬗𐬃⸱ 𐬬𐬁⸱ 𐬬𐬍𐬛𐬎𐬎𐬃⸱ 𐬬𐬁⸱ 𐬆𐬎𐬎𐬍𐬛𐬎𐬎𐬃⸱ 𐬬𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬰𐬆𐬭𐬆𐬛𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬁𐬗𐬁⸱𐬼 ¹
𐬁𐬥𐬎𐬱⸱𐬵𐬀𐬑𐬱⸱ 𐬁𐬭𐬨𐬀𐬌𐬙𐬍𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬌𐬥𐬌𐬌𐬏⸱ 𐬞𐬆𐬭𐬆𐬯𐬁𐬌𐬙𐬉⸱ 𐬫𐬀𐬚𐬭𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬉𐬚𐬁⸱𐬾 ²
12.
aθrā vācəm baraitī miθahuuacā̊ vā ərəšuuacā̊ vā vīduuā̊ vā əuuīduuā̊ vā ahiiā zərədācā manaŋhācā; ¹
ānuš-haxš ārmaitīš mainiiū pərəsāitē yaθrā maēθā. ²
- 12. Then lifts up his voice the false speaker or the true speaker, he that knows or he that knows not, (each) according to his own heart and mind. Passing from one to another Armaiti confers with the spirit in whom there is wavering.
13.
𐬫𐬁⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬯𐬁⸱ 𐬁𐬎𐬎𐬍𐬳𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬫𐬁⸱ 𐬬𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬞𐬆𐬭𐬆𐬯𐬁𐬌𐬙𐬉⸱ 𐬙𐬀𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬫𐬇⸱ 𐬬𐬁⸱ 𐬐𐬀𐬯𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬉𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬌𐬱𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬌𐬌𐬀𐬨𐬀𐬌𐬙𐬉⸱ 𐬠𐬏𐬘𐬆𐬨⸱ 𐬙𐬁⸱ 𐬗𐬀𐬴𐬨𐬇𐬧𐬔⸱ 𐬚𐬡𐬌𐬯𐬭𐬁⸱ 𐬵𐬁𐬭𐬋⸱ 𐬀𐬌𐬠𐬍⸱ 𐬀𐬴𐬁⸱ 𐬀𐬌𐬠𐬍⸱ 𐬬𐬀𐬉𐬥𐬀𐬵𐬍⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬁⸱𐬾 ¹
13.
yā frasā āuuīš́iiā yā vā mazdā pərəsāitē taiiā yə̄ vā kasə̄uš aēnaŋhō ā mazištą̇m aiiamaitē būjəm tā caṣ̌mə̄ṇg θβisrā hārō aibī aṣ̌ā aibī vaēnahī vīspā. ¹
- 13. Whatever open or whatever secret (acts) may be visited with punishment, or whether a person for a little sin demands the highest punishment, — of all this through Asha Thou art aware, observing it with Thy flashing eye.
14.
𐬙𐬁⸱𐬚𐬡𐬁⸱ 𐬞𐬆𐬭𐬆𐬯𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁⸱ 𐬫𐬁⸱𐬰𐬍⸱ 𐬁𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬘𐬇𐬧𐬔𐬵𐬀𐬙𐬌𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬃⸱ 𐬌𐬴𐬎𐬛𐬋⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬆𐬧𐬙𐬉⸱ 𐬛𐬁𐬚𐬭𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬎𐬥𐬋⸱ 𐬫𐬃𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬛𐬭𐬆𐬔𐬎𐬎𐬋𐬛𐬆𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬙𐬃⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬆𐬥⸱ 𐬵𐬇𐬧𐬐𐬆𐬭𐬆𐬙𐬁⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱𐬾 ¹
14.
tā-θβā pərəsā ahurā yā-zī āitī jə̄ṇghaticā yā̊ iṣ̌udō dadəṇtē dāθraną̇m hacā aṣ̌āunō yā̊scā mazdā drəguuōdəbiiō yaθā tā̊ aŋhən hə̄ṇkərətā hiiat̰. ¹
- 14. These things I ask Thee, O Ahura, how will these come and happen — the dues, that in accord with the records are appointed for the righteous, and those, O Mazda, for the followers of the Druj, — how shall these be when they come to the reckoning.
15.
𐬞𐬆𐬭𐬆𐬯𐬁⸱ 𐬀𐬎𐬎𐬀𐬝⸱ 𐬫𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬌𐬥𐬌𐬱⸱ 𐬫𐬇⸱ 𐬛𐬭𐬆𐬔𐬎𐬎𐬁𐬌𐬙𐬉⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬵𐬎𐬥𐬁𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬛𐬎𐬱⸱𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁⸱ 𐬫𐬇⸱ 𐬥𐬋𐬌𐬝⸱ 𐬘𐬌𐬌𐬋𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬵𐬀𐬥𐬀𐬭𐬆⸱ 𐬬𐬍𐬥𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬬𐬁𐬯𐬙𐬭𐬌𐬌𐬈𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬀𐬉𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬞𐬀𐬯𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬬𐬍𐬭𐬁𐬀𐬝𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬛𐬭𐬎𐬘𐬌𐬌𐬀𐬧𐬙𐬋⸱𐬾 ¹
15.
pərəsā auuat̰ yā mainiš yə̄ drəguuāitē xṣ̌aθrəm hunāitī duš-š́iiaoθanāi ahurā yə̄ nōit̰ jiiōtūm hanarə vīnastī vāstriiehiiā aēnaŋhō pasə̄uš vīrāat̰cā adrujiiaṇtō. ¹
- 15. This I ask, what penalty is for him who seeks to achieve kingdom for a liar, for a man of ill deeds, O Ahura, who finds not his living without injury to the husbandman's cattle and men, though he does him no injury.
16.
𐬞𐬆𐬭𐬆𐬯𐬁⸱ 𐬀𐬎𐬎𐬀𐬝⸱ 𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬵𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬫𐬇⸱ 𐬵𐬎𐬛𐬁𐬥𐬎𐬱⸱ 𐬛𐬆𐬨𐬀𐬥𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬴𐬋𐬌𐬚𐬭𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬬𐬁⸱ 𐬛𐬀𐬒𐬌𐬌𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬬𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬛𐬀𐬚𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬯𐬞𐬆𐬭𐬆𐬰𐬀𐬙𐬁⸱ 𐬚𐬡𐬁𐬎𐬎𐬅𐬯⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁⸱ 𐬫𐬀𐬛𐬁⸱ 𐬵𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬀𐬝⸱ 𐬫𐬁⸱𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬀𐬯𐬗𐬁⸱𐬾 ¹
16.
pərəsā auuat̰ yaθā huuō yə̄ hudānuš dəmanahiiā xṣ̌aθrəm ṣ̌ōiθrahiiā vā dax́iiə̄uš vā aṣ̌ā fradaθāi aspərəzatā θβāuuą̇s mazdā ahurā yadā huuō aŋhat̰ yā-š́iiaoθanascā. ¹
- 16. This I ask, whether the understanding man, who strives to advance the Dominion over the house, or district, or land through Asha, shall become like Thee, O Mazda Ahura, when will he be and how will he act?
17.
𐬐𐬀𐬙𐬁𐬭𐬇𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬁⸱ 𐬬𐬁⸱ 𐬛𐬭𐬆𐬔𐬎𐬎𐬃⸱ 𐬬𐬁⸱ 𐬬𐬆𐬭𐬆𐬥𐬎𐬎𐬀𐬌𐬙𐬉⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬌𐬌𐬋⸱𐬼 ¹
𐬬𐬍𐬛𐬎𐬎𐬃⸱ 𐬬𐬍𐬛𐬎𐬴𐬉⸱ 𐬨𐬭𐬀𐬊𐬙𐬏⸱ 𐬨𐬁⸱ 𐬆𐬎𐬎𐬍𐬛𐬎𐬎𐬃⸱ 𐬀𐬌𐬞𐬍⸱𐬛𐬇𐬠𐬁𐬎𐬎𐬀𐬌𐬌𐬀𐬝⸱𐬼 ²
𐬰𐬛𐬍⸱𐬥𐬇⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬛𐬀𐬑𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱𐬾 ³
17.
katārə̄m aṣ̌auuā vā drəguuā̊ vā vərənuuaitē maziiō; ¹
vīduuā̊̊vīduṣ̌ē mraotū mā əuuīduuā̊ aipī-də̄bāuuaiiat̰; ²
zdī-nə̄ mazdā ahurā vaŋhə̄uš fradaxštā manaŋhō. ³
- 17. Which is the greater — what the follower of Asha or what the follower of Druj believe? Let him that knows inform the wise; no longer let him that knows nothing deceive. Be to us, O Mazda Ahura, the Teacher of Good Thought.
18.
𐬨𐬁⸱𐬗𐬌𐬱⸱ 𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬇⸱ 𐬛𐬭𐬆𐬔𐬎𐬎𐬀𐬙𐬋⸱ 𐬨𐬅𐬚𐬭𐬅𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬔𐬏𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬯𐬁𐬯𐬥𐬃𐬯𐬗𐬁⸱𐬼 ¹
𐬁𐬰𐬍⸱ 𐬛𐬆𐬨𐬁𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬁⸱ 𐬴𐬋𐬌𐬚𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬁⸱ 𐬛𐬀𐬒𐬌𐬌𐬏𐬨⸱ 𐬬𐬁⸱ 𐬁𐬛𐬁𐬝⸱ 𐬛𐬎𐬴𐬌𐬙𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬭𐬀𐬐𐬀𐬉𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬍𐬱⸱ 𐬯𐬁𐬰𐬛𐬏𐬨⸱ 𐬯𐬥𐬀𐬌𐬚𐬌𐬴𐬁⸱𐬾 ²
18.
mā-ciš at̰ və̄ drəguuatō mą̇θrą̇scā gūštā sāsnā̊scā; ¹
āzī dəmānəm vīsəm vā ṣ̌ōiθrəm vā dax́iiūm vā ādāt̰ duṣ̌itācā marakaēcā aθā īš sāzdūm snaiθiṣ̌ā. ²
- 18. Let none of you listen to the words and commands of the follower of the Druj; for he brings house and clan and district and land into misery and destruction. Resist them with weapon
19.
𐬔𐬏𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬫𐬇⸱ 𐬨𐬀𐬧𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬵𐬏𐬨𐬠𐬌𐬱⸱ 𐬬𐬍𐬛𐬎𐬎𐬃⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁⸱ 𐬆𐬭𐬆𐬲𐬎𐬑𐬜𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬗𐬀𐬢𐬵𐬅𐬨⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬌𐬌𐬀𐬨𐬥𐬋⸱ 𐬵𐬌𐬰𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬯𐬋⸱ 𐬚𐬡𐬁⸱ 𐬁𐬚𐬭𐬁⸱ 𐬯𐬎𐬑𐬭𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬁𐬎⸱ 𐬬𐬍𐬛𐬁𐬙𐬁⸱ 𐬭𐬅𐬥𐬀𐬌𐬌𐬃⸱𐬾 ¹
19.
gūštā yə̄ maṇtā aṣ̌əm ahūmbiš vīduuā̊ ahurā ərəžuxδāi vacaŋhą̇m xṣ̌aiiamnō hizuuō vasō θβā āθrā suxrā mazdā vaŋhāu vīdātā rą̇naiiā̊. ¹
- 19. To him should we listen who has understood Asha, to the wise Healer of Life O Ahura, who can or will establish the truth of the words of his tongue, when through Thy red Fire, O Mazda, the assignment (of rewards) is made to the two parties.
20.
𐬫𐬇⸱ 𐬁𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬛𐬌𐬎𐬎𐬀𐬨𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬵𐬋𐬌⸱ 𐬀𐬞𐬀𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬑𐬴𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬛𐬀𐬭𐬆𐬔𐬇𐬨⸱ 𐬁𐬌𐬌𐬏⸱ 𐬙𐬆𐬨𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬛𐬎𐬱𐬓𐬀𐬭𐬆𐬚𐬇𐬨⸱ 𐬀𐬎𐬎𐬀𐬉𐬙𐬁𐬯⸱ 𐬬𐬀𐬗𐬋⸱ 𐬙𐬇𐬨⸱ 𐬬𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬏𐬨⸱ 𐬛𐬭𐬆𐬔𐬎𐬎𐬀𐬧𐬙𐬋⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬓𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬛𐬀𐬉𐬥𐬁⸱ 𐬥𐬀𐬉𐬴𐬀𐬝⸱𐬾 ¹
20.
yə̄ āiiat̰ aṣ̌auuanəm diuuamnəm hōi aparəm xṣ̌iiō darəgə̄m āiiū təmaŋhō dušxᵛarəθə̄m auuaētās vacō tə̄m vā ahūm drəguuaṇtō š́iiaoθanāiš xᵛāiš daēnā naēṣ̌at̰. ¹
- 20. Whosoever cometh over to the Righteous, far from him hereafter shall be long age of misery (and) darkness, ill-food, and crying of woe. To such an existence, ye followers of the Lie, shall your own Self bring you through your (own) action.
21.
𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬁𐬝⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬵𐬀𐬎𐬭𐬎𐬎𐬀𐬙𐬋⸱ 𐬀𐬨𐬆𐬭𐬆𐬙𐬁𐬙𐬀𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬠𐬏𐬭𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬒𐬌𐬌𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬓𐬁𐬞𐬀𐬌𐬚𐬌𐬌𐬁𐬝⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬯𐬀𐬭𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬬𐬀𐬰𐬛𐬎𐬎𐬀𐬭𐬇⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬫𐬇⸱ 𐬵𐬋𐬌⸱ 𐬨𐬀𐬌𐬥𐬌𐬌𐬏⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬁𐬌𐬱𐬗𐬁⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬀𐬚𐬋⸱𐬾 ¹
21.
mazdā̊ dadāt̰ ahurō hauruuatō amərətātascā būrōiš ā aṣ̌ax́iiācā xᵛāpaiθiiāt̰ xṣ̌aθrahiiā sarō vaŋhə̄uš vazduuarə̄ manaŋhō yə̄ hōi mainiiū š́iiaoθanāišcā uruuaθō. ¹
- 21. Mazda Ahura by virtue of His absolute Lordship will grant a perpetuity of communion with Haurvatat and Ameretat, and with Asha, with Khshathra, and with Vohu Manah, to him that in spirit and in action is his friend.
22.
𐬗𐬌𐬚𐬭𐬁⸱ 𐬍⸱ 𐬵𐬎𐬛𐬃𐬢𐬵𐬉⸱ 𐬫𐬀𐬚𐬀𐬥𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬉𐬛𐬆𐬨𐬥𐬁𐬌⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬵𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬗𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬵𐬀𐬞𐬙𐬍⸱ 𐬵𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬙𐬋𐬌⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁⸱ 𐬬𐬁𐬰𐬌𐬱𐬙𐬋⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬀𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬌𐬱⸱𐬾 ¹
22.
ciθrā ī hudā̊ŋhē yaθanā vaēdəmnāi manaŋhā vohū huuō xṣ̌aθrā aṣ̌əm vacaŋhā š́iiaoθanācā haptī huuō tōi mazdā ahurā vāzištō aŋhaitī astiš. ¹
- 22. Clear it is to the man of understanding, as one who has realized it with his thought. He upholds Asha together with good Dominion by his word and deed. He will be, O Mazda Ahura, the most helpful helper to Thee.
23.
𐬰𐬋𐬝⸱ 𐬎⸱ 𐬭𐬁𐬯𐬞𐬍⸱𐬺¹
𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬫𐬁𐬯𐬁⸱ 𐬥𐬆𐬨𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬎𐬯𐬙𐬁𐬥𐬀𐬰𐬀𐬯𐬙𐬋⸱ 𐬭𐬀𐬟𐬆𐬜𐬭𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬌𐬌𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬞𐬊𐬎𐬭𐬎𐬎𐬍𐬨⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬇𐬧𐬔⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬑𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬫𐬁⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬆𐬎𐬎𐬍𐬴𐬁⸱ 𐬔𐬇𐬎𐬱𐬗𐬁⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬁𐬥𐬆𐬨⸱𐬾 𐬹𐬛𐬎⸱ 𐬠𐬁𐬭⸱𐬹𐬼²
𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬫𐬁𐬯𐬁⸱ 𐬥𐬆𐬨𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬎𐬯𐬙𐬁𐬥𐬀𐬰𐬀𐬯𐬙𐬋⸱ 𐬭𐬀𐬟𐬆𐬜𐬭𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬌𐬌𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬞𐬊𐬎𐬭𐬎𐬎𐬍𐬨⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬇𐬧𐬔⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬑𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬫𐬁⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬆𐬎𐬎𐬍𐬴𐬁⸱ 𐬔𐬇𐬎𐬱𐬗𐬁⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬁𐬥𐬆𐬨⸱𐬾³
𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬛𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁𐬌⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬁⸱ 𐬫𐬌𐬨⸱ 𐬛𐬭𐬌𐬔𐬎𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬁𐬯𐬙𐬁𐬭𐬆𐬨⸱𐬾 𐬹𐬗𐬌𐬵𐬁𐬭⸱ 𐬠𐬁𐬭⸱𐬹𐬼⁴
𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬛𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁𐬌⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬁⸱ 𐬫𐬌𐬨⸱ 𐬛𐬭𐬌𐬔𐬎𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬁𐬯𐬙𐬁𐬭𐬆𐬨⸱𐬾⁵
𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬛𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁𐬌⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬁⸱ 𐬫𐬌𐬨⸱ 𐬛𐬭𐬌𐬔𐬎𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬁𐬯𐬙𐬁𐬭𐬆𐬨⸱𐬾⁶
𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬛𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁𐬌⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬁⸱ 𐬫𐬌𐬨⸱ 𐬛𐬭𐬌𐬔𐬎𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬁𐬯𐬙𐬁𐬭𐬆𐬨⸱𐬾⁷
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼⁸
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾 𐬹𐬯𐬌⸱ 𐬠𐬁𐬭⸱𐬹𐬼⁹
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼¹⁰
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾¹¹
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼¹²
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾¹³
𐬙𐬁⸱𐬬𐬇⸱𐬎𐬭𐬎𐬎𐬁𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬵𐬁𐬌𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾 𐬾 ¹⁴
𐬫𐬈𐬣𐬵𐬉⸱ 𐬵𐬁𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬫𐬈𐬯𐬥𐬉⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬉𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬃𐬢𐬵𐬅𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬅𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬃𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾¹⁵
23.
zōt̰ u rāspī:¹
ahiiā yāsā nəmaŋhā ustānazastō rafəδrahiiā maniiə̄uš mazdā pouruuīm spəṇtahiiā aṣ̌ā vīspə̄ṇg š́iiaoθanā vaŋhə̄uš xratūm manaŋhō yā xṣ̌nəuuīṣ̌ā gə̄ušcā uruuānəm. du bār²
ahiiā yāsā nəmaŋhā ustānazastō rafəδrahiiā maniiə̄uš mazdā pouruuīm spəṇtahiiā aṣ̌ā vīspə̄ṇg š́iiaoθanā vaŋhə̄uš xratūm manaŋhō yā xṣ̌nəuuīṣ̌ā gə̄ušcā uruuānəm.³
yaθā ahū vairiiō aθā ratuš aṣ̌āt̰cīt̰ hacā vaŋhə̄uš dazdā manaŋhō š́iiaoθananą̇m aŋhə̄uš mazdāi xṣ̌aθrəmcā ahurāi ā yim drigubiiō dadat̰ vāstārəm. cihār bār⁴
yaθā ahū vairiiō aθā ratuš aṣ̌āt̰cīt̰ hacā vaŋhə̄uš dazdā manaŋhō š́iiaoθananą̇m aŋhə̄uš mazdāi xṣ̌aθrəmcā ahurāi ā yim drigubiiō dadat̰ vāstārəm.⁵
yaθā ahū vairiiō aθā ratuš aṣ̌āt̰cīt̰ hacā vaŋhə̄uš dazdā manaŋhō š́iiaoθananą̇m aŋhə̄uš mazdāi xṣ̌aθrəmcā ahurāi ā yim drigubiiō dadat̰ vāstārəm.⁶
yaθā ahū vairiiō aθā ratuš aṣ̌āt̰cīt̰ hacā vaŋhə̄uš dazdā manaŋhō š́iiaoθananą̇m aŋhə̄uš mazdāi xṣ̌aθrəmcā ahurāi ā yim drigubiiō dadat̰ vāstārəm.⁷
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;⁸
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm. si bār⁹
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;¹⁰
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm.¹¹
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;¹²
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm.¹³
tā-və̄-uruuātą̇m hāitīm yazamaide. ¹⁴
yeŋ́hē hātą̇m āat̰ yesnē paitī vaŋhō mazdā̊ ahurō vaēθā aṣ̌āt̰ hacā yā̊ŋhą̇mcā tą̇scā tā̊scā yazamaide.¹⁵
- 23. With outspread hands in petition for that help, O Mazda, I will pray for the works of the holy spirit, O thou the Right, whereby I may please the will of Good Thought and the Ox-Soul.
Hā 32
1.
𐬰𐬋𐬝⸱𐬺¹
𐬀𐬒𐬌𐬌𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬓𐬀𐬉𐬙𐬎𐬱⸱ 𐬫𐬁𐬯𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬬𐬆𐬭𐬆𐬰𐬇𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬀𐬨𐬥𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬛𐬀𐬉𐬎𐬎𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬵𐬨𐬍⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬋𐬌⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬁𐬰𐬆𐬨𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱𐬼 ²
𐬚𐬡𐬋𐬌⸱ 𐬛𐬏𐬙𐬃𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬃𐬢𐬵𐬁𐬨𐬁⸱ 𐬙𐬇𐬧𐬔⸱ 𐬛𐬁𐬭𐬀𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬫𐬋𐬌⸱ 𐬬𐬃⸱ 𐬛𐬀𐬌𐬠𐬌𐬴𐬆𐬧𐬙𐬍⸱𐬾 ³
1.
zōt̰:¹
ax́iiācā xᵛaētuš yāsat̰ ahiiā vərəzə̄nəm mat̰ airiiamnā ahiiā daēuuā mahmī manōi ahurahiiā uruuāzəmā mazdā̊; ²
θβōi dūtā̊ŋhō ā̊ŋhāmā tə̄ṇg dāraiiō yōi vā̊ daibiṣ̌əṇtī. ³
- 1. (Zarathushtra) — And his blessedness, even that of Ahura Mazda, shall the nobles strive to attain, his the community with the brotherhood, his, ye Daevas, in the manner as I declare it. (The Representatives of the Classes) — As thy messengers we would keep them far away that are enemies to you.
2.
𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬯𐬁𐬭𐬆𐬨𐬥𐬋⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬁𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬍⸱𐬨𐬭𐬀𐬊𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁⸱ 𐬵𐬎𐬱⸱𐬵𐬀𐬑𐬁⸱ 𐬓𐬇𐬥𐬎𐬎𐬁𐬙𐬁⸱𐬼 ¹
𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬬𐬇⸱ 𐬁𐬭𐬨𐬀𐬌𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬎𐬵𐬍𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬭𐬆𐬨𐬀𐬌𐬛𐬍⸱ 𐬵𐬁⸱𐬥𐬇⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬀𐬝⸱𐬾 ²
2.
aēibiiō mazdā̊ ahurō sārəmnō vohū manaŋhā xṣ̌aθrāt̰ hacā paitī-mraot̰ aṣ̌ā huš-haxā xᵛə̄nuuātā; ¹
spəṇtą̇m və̄ ārmaitīm vaŋuhīm varəmaidī hā-nə̄ aŋhat̰. ²
- 2. To them Mazda Ahura, who is united with Good Thought, and is in goodly fellowship with glorious Right, through Dominion, made reply: We make choice of your holy good Piety [Armaiti] — may it be ours.
3.
𐬀𐬝⸱ 𐬫𐬏𐬱⸱ 𐬛𐬀𐬉𐬎𐬎𐬁⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬃𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬀𐬐𐬁𐬝⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬯𐬙𐬁⸱ 𐬗𐬌𐬚𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬃⸱ 𐬨𐬀𐬱⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬌𐬙𐬉⸱ 𐬛𐬭𐬏𐬘𐬀𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬭𐬌𐬨𐬀𐬙𐬋𐬌𐬱𐬗𐬁⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬨𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬌𐬞𐬍⸱ 𐬛𐬀𐬌𐬠𐬌𐬙𐬁𐬥𐬁⸱ 𐬫𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬀𐬯𐬭𐬏𐬛𐬏𐬨⸱ 𐬠𐬏𐬨𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬵𐬀𐬞𐬙𐬀𐬌𐬚𐬉⸱𐬾 ¹
3.
at̰ yūš daēuuā vīspā̊ŋhō akāt̰ manaŋhō stā ciθrəm yascā vā̊ maš yazaitē drūjascā pairimatōišcā š́iiaomą̇m aipī daibitānā yāiš asrūdūm būmiiā̊ haptaiθē. ¹
- 3. (Zarathushtra) — But ye, ye Daevas all, and he that highly honors you, are the seed of Bad Thought — yes, and of the Lie and of Arrogance, likewise your deeds, whereby ye have long been known in the seventh region of the earth.
4.
𐬫𐬁𐬝⸱ 𐬫𐬏𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬨𐬍𐬨𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬫𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬳𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬀𐬗𐬌𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬛𐬀𐬧𐬙𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬑𐬴𐬆𐬧𐬙𐬉⸱ 𐬛𐬀𐬉𐬎𐬎𐬋⸱𐬰𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬯𐬍𐬲𐬛𐬌𐬌𐬀𐬨𐬥𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬑𐬭𐬀𐬙𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬥𐬀𐬯𐬌𐬌𐬀𐬧𐬙𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬀𐬝𐬗𐬁⸱𐬾 ¹
4.
yāt̰ yūštā framīmaθā yā maš́iiā acištā daṇtō vaxṣ̌əṇtē daēuuō-zuštā vaŋhə̄uš sīždiiamnā manaŋhō mazdā̊ ahurahiiā xratə̄uš nasiiaṇtō aṣ̌āat̰cā. ¹
- 4. For ye have brought it to pass that men who do the worst things shall be called beloved of the Daevas, separating themselves from Good Thought, departing from the will of Mazda Ahura and from Right.
5.
𐬙𐬁⸱ 𐬛𐬆𐬠𐬆𐬥𐬀𐬊𐬙𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬴𐬍𐬨⸱ 𐬵𐬎𐬘𐬌𐬌𐬁𐬙𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬀𐬨𐬆𐬭𐬆𐬙𐬁𐬙𐬀𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬃⸱ 𐬀𐬐𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬫𐬇𐬧𐬔⸱ 𐬛𐬀𐬉𐬎𐬎𐬇𐬧𐬔⸱ 𐬀𐬐𐬀𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬌𐬥𐬌𐬌𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬐𐬁⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬗𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬫𐬁⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬗𐬌𐬥𐬀𐬯⸱ 𐬛𐬭𐬆𐬔𐬎𐬎𐬀𐬧𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬌𐬌𐬋⸱𐬾 ¹
5.
tā dəbənaotā maṣ̌īm hujiiātōiš amərətātascā hiiat̰ vā̊ akā manaŋhā yə̄ṇg daēuuə̄ṇg akascā mainiiuš akā š́iiaoθanəm vacaŋhā yā fracinas drəguuaṇtəm xṣ̌aiiō. ¹
- 5. Thereby ye defrauded mankind of happy life and immortality, by the deed which he and the Bad Spirit together with Bad Thought and Bad Word taught you, ye Daevas and the Liars, so as to ruin (mankind).
6.
𐬞𐬊𐬎𐬭𐬏⸱𐬀𐬉𐬥𐬃⸱ 𐬇𐬥𐬁𐬑𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬫𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬯𐬭𐬁𐬎𐬎𐬀𐬵𐬌𐬌𐬈𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬫𐬈𐬰𐬍⸱ 𐬙𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬬𐬋𐬌𐬯𐬙𐬁⸱ 𐬵𐬁𐬙𐬁⸱𐬨𐬀𐬭𐬁𐬥𐬉⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁⸱ 𐬚𐬡𐬀𐬵𐬨𐬍⸱ 𐬬𐬇⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬋𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌𐬗𐬁⸱ 𐬯𐬇𐬧𐬔𐬵𐬋⸱ 𐬬𐬍𐬛𐬅𐬨⸱𐬾 ¹
6.
pourū-aēnā̊ ə̄nāxštā yāiš srāuuahiieitī yezī tāiš aθā vōistā hātā-marānē vahištā manaŋhā ahurā θβahmī və̄ mazdā xṣ̌aθrōi aṣ̌āicā sə̄ṇghō vīdą̇m. ¹
- 6. The many sins by which he has succeeded in being famous whether by these it shall be thus, this Thou Knowest by the Best Thought, O Ahura, Thou who art mindful of each person's deserts. In Thy Dominion, O Mazda, and that of Asha, shall your decision thereon be observed.
7.
𐬀𐬉𐬴𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬉𐬥𐬀𐬢𐬵𐬅𐬨⸱ 𐬥𐬀𐬉𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬬𐬍𐬛𐬎𐬎𐬃⸱ 𐬀𐬊𐬘𐬋𐬌⸱ 𐬵𐬁𐬛𐬭𐬋𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬫𐬁⸱ 𐬘𐬋𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬯𐬇𐬧𐬔𐬵𐬀𐬌𐬙𐬉⸱ 𐬫𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬯𐬭𐬁𐬎𐬎𐬍⸱ 𐬓𐬀𐬉𐬥𐬁⸱ 𐬀𐬌𐬌𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬫𐬀𐬉𐬴𐬅𐬨⸱ 𐬙𐬏⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁⸱ 𐬌𐬭𐬌𐬑𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬉𐬛𐬌𐬱𐬙𐬋⸱ 𐬀𐬵𐬍⸱𐬾 ¹
7.
aēṣ̌ą̇m aēnaŋhą̇m naēcīt̰ vīduuā̊ aojōi hādrōiiā yā jōiiā sə̄ṇghaitē yāiš srāuuī xᵛaēnā aiiaŋhā yaēṣ̌ą̇m tū ahurā irixtəm mazdā vaēdištō ahī. ¹
- 7. None of these sins will the understanding commit, in eagerness to attain the blessing that shall be proclaimed, we know, through the glowing metal — sins the issue of which, O Ahura Mazda, Thou knowest best.
8.
𐬀𐬉𐬴𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬉𐬥𐬀𐬢𐬵𐬅𐬨⸱ 𐬬𐬍𐬎𐬎𐬀𐬢𐬵𐬎𐬴𐬋⸱ 𐬯𐬭𐬁𐬎𐬎𐬍⸱ 𐬫𐬌𐬨𐬀𐬯𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬫𐬇⸱ 𐬨𐬀𐬳𐬌𐬌𐬇𐬧𐬔⸱ 𐬗𐬌𐬑𐬴𐬥𐬎𐬴𐬋⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬐𐬇𐬧𐬔⸱ 𐬔𐬁𐬎𐬱⸱ 𐬠𐬀𐬔𐬁⸱ 𐬓𐬁𐬭𐬆𐬨𐬥𐬋⸱ 𐬀𐬉𐬴𐬅𐬨𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬍⸱ 𐬚𐬡𐬀𐬵𐬨𐬍⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬬𐬍𐬗𐬌𐬚𐬋𐬌⸱ 𐬀𐬌𐬞𐬍⸱𐬾 ¹
8.
aēṣ̌ą̇m aēnaŋhą̇m vīuuaŋhuṣ̌ō srāuuī yimascīt̰ yə̄ maš́iiə̄ṇg cixṣ̌nuṣ̌ō ahmākə̄ṇg gāuš bagā xᵛārəmnō aēṣ̌ą̇mcīt̰ ā ahmī θβahmī mazdā vīciθōi aipī. ¹
- 8. Among these sinners, we know, Yima was included, Vivanghen's son, who desiring to satisfy men gave our people flesh of the ox to eat. From these shall I be separated by Thee, O Mazda, at last.
9.
𐬛𐬎𐬱⸱𐬯𐬀𐬯𐬙𐬌𐬱⸱ 𐬯𐬭𐬀𐬎𐬎𐬃⸱ 𐬨𐬋𐬭𐬆𐬧𐬛𐬀𐬝⸱ 𐬵𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬘𐬌𐬌𐬁𐬙𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬯𐬇𐬧𐬔𐬵𐬀𐬥𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬑𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬀𐬞𐬋⸱ 𐬨𐬁⸱ 𐬍𐬱𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬀𐬞𐬀𐬌𐬌𐬀𐬧𐬙𐬁⸱ 𐬠𐬆𐬭𐬆𐬑𐬜𐬅𐬨⸱ 𐬵𐬁𐬌𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬙𐬁⸱ 𐬎𐬑𐬜𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬌𐬌𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬏𐬴𐬨𐬀𐬌𐬠𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬔𐬆𐬭𐬆𐬰𐬉⸱𐬾 ¹
9.
duš-sastiš srauuā̊ mōrəṇdat̰ huuō jiiātə̄uš sə̄ṇghanāiš xratūm apō mā īštīm apaiiaṇtā bərəxδą̇m hāitīm vaŋhə̄uš manaŋhō tā uxδā maniiə̄uš mahiiā mazdā aṣ̌āicā yūṣ̌maibiiā gərəzē. ¹
- 9. The teacher of evil destroys the lore, he by his teaching destroys the design of life, he prevents the possession of Good Thought from being prized. These words of my spirit I wail unto you, O Mazda, and to the Right.
10.
𐬵𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬨𐬁⸱𐬥𐬁⸱ 𐬯𐬭𐬀𐬎𐬎𐬃⸱ 𐬨𐬋𐬭𐬆𐬧𐬛𐬀𐬝⸱ 𐬫𐬇⸱ 𐬀𐬗𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬉𐬥𐬀𐬢𐬵𐬉⸱ 𐬀𐬊𐬔𐬆𐬛𐬁⸱ 𐬔𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬌𐬠𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬵𐬎𐬎𐬀𐬭𐬆𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬛𐬁𐬚𐬇𐬧𐬔⸱ 𐬛𐬭𐬆𐬔𐬎𐬎𐬀𐬙𐬋⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬁𐬝⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬁𐬯𐬙𐬭𐬁⸱ 𐬬𐬍𐬎𐬎𐬁𐬞𐬀𐬝⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬛𐬀𐬭𐬇⸱ 𐬬𐬋𐬌𐬲𐬛𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬎𐬥𐬉⸱𐬾 ¹
10.
huuō mā-nā srauuā̊ mōrəṇdat̰ yə̄ acištəm vaēnaŋhē aogədā gą̇m aṣ̌ibiiā huuarəcā yascā dāθə̄ṇg drəguuatō dadāt̰ yascā vāstrā vīuuāpat̰ yascā vadarə̄ vōiždat̰ aṣ̌āunē. ¹
- 10. He it is that destroys, who declares that the Ox and the Sun are the worst things to behold with the eyes, and hath made the pious into liars, and desolates the pastures and lifts his weapon against the righteous man.
11.
𐬙𐬀𐬉𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬨𐬁⸱ 𐬨𐬋𐬭𐬆𐬧𐬛𐬆𐬥⸱ 𐬘𐬌𐬌𐬋𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬫𐬋𐬌⸱ 𐬛𐬭𐬆𐬔𐬎𐬎𐬀𐬙𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬌𐬠𐬍𐬱⸱ 𐬗𐬌𐬐𐬋𐬌𐬙𐬆𐬭𐬆𐬱⸱ 𐬀𐬢𐬎𐬵𐬍𐬱𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬎𐬎𐬀𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬞𐬀𐬌𐬌𐬈𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬭𐬀𐬉𐬑𐬆𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬉𐬛𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬋𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬎𐬥𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬭𐬁𐬭𐬆𐬳𐬌𐬌𐬅𐬥⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱𐬾 ¹
11.
taēcīt̰ mā mōrəṇdən jiiōtūm yōi drəguuatō mazibīš cikōitərəš aŋuhīšcā aŋhuuascā apaiieitī raēxənaŋhō vaēdəm yōi vahištāt̰ aṣ̌āunō mazdā rārəš́iią̇n manaŋhō. ¹
- 11. It is they, the liars, who destroy life, who are mightily determined to deprive matron and master of the enjoyment of their heritage, in that they would prevent the righteous, O Mazda, from the Best Thought.
12.
𐬫𐬁⸱ 𐬭𐬃𐬢𐬵𐬀𐬌𐬌𐬆𐬥⸱ 𐬯𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬝⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬁𐬝⸱ 𐬨𐬀𐬭𐬆𐬙𐬁𐬥𐬋⸱ 𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃̊𐬀𐬐𐬁⸱ 𐬨𐬭𐬀𐬊𐬝⸱ 𐬫𐬋𐬌⸱ 𐬔𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬋𐬭𐬆𐬧𐬛𐬆𐬥⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬁𐬑𐬱⸱𐬎𐬑𐬙𐬍⸱ 𐬘𐬌𐬌𐬋𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬫𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬔𐬆𐬭𐬇𐬵𐬨𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝⸱ 𐬬𐬀𐬭𐬀𐬙𐬁⸱ 𐬐𐬀𐬭𐬀𐬞𐬁⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬍𐬴𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬛𐬭𐬎𐬘𐬆𐬨⸱𐬾 ¹
12.
yā rā̊ŋhaiiən srauuaŋhā vahištāt̰ š́iiaoθanāt̰ marətānō aēibiiō mazdā̊̊akā mraot̰ yōi gə̄uš mōrəṇdən uruuāxš-uxtī jiiōtūm yāiš gərə̄hmā aṣ̌āt̰ varatā karapā xṣ̌aθrəmcā īṣ̌aną̇m drujəm. ¹
- 12. Since they by their lore would pervert men from the best doing, Mazda uttered evil against them, who destroy the life of the Ox with shouts of joy, by whom Grehma and his tribe are preferred to the Right and the Karapan and the lordship of them that seek after the Lie.
13.
𐬫𐬁⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬁⸱ 𐬔𐬆𐬭𐬇𐬵𐬨𐬋⸱ 𐬵𐬍𐬴𐬀𐬯𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬗𐬌𐬱𐬙𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬛𐬆𐬨𐬁𐬥𐬉⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬭𐬀𐬑𐬙𐬁𐬭𐬋⸱ 𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬫𐬀𐬉𐬗𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬘𐬍𐬔𐬆𐬭𐬆𐬰𐬀𐬝⸱ 𐬐𐬁𐬨𐬉⸱ 𐬚𐬡𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬨𐬅𐬚𐬭𐬁𐬥𐬋⸱ 𐬛𐬏𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬫𐬇⸱𐬍𐬱⸱ 𐬞𐬁𐬝⸱ 𐬛𐬀𐬭𐬆𐬯𐬁𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱𐬾 ¹
13.
yā xṣ̌aθrā gərə̄hmō hīṣ̌asat̰ acištahiiā dəmānē manaŋhō aŋhə̄uš maraxtārō ahiiā yaēcā mazdā jīgərəzat̰ kāmē θβahiiā mą̇θrānō dūtīm yə̄-īš pāt̰ darəsāt̰ aṣ̌ahiiā. ¹
- 13. Since Grehma shall attain the realm in the dwelling of the Worst Thought, he and the destroyers of life, O Mazda, they shall lament in their longing for the message of Thy prophet, who will stay them from beholding the Right.
14.
𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬔𐬆𐬭𐬇𐬵𐬨𐬋⸱ 𐬁⸱𐬵𐬋𐬌𐬚𐬋𐬌⸱ 𐬥𐬍⸱ 𐬐𐬁𐬎𐬎𐬀𐬌𐬌𐬀𐬯𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬑𐬭𐬀𐬙𐬏𐬱⸱ 𐬥𐬍⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬀𐬭𐬆𐬗𐬃⸱ 𐬵𐬍𐬗𐬁⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬌𐬛𐬌𐬎𐬎𐬁⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬇𐬧𐬙𐬁⸱ 𐬛𐬭𐬆𐬔𐬎𐬎𐬀𐬧𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝𐬗𐬁⸱ 𐬔𐬁𐬎𐬱⸱ 𐬘𐬀𐬌𐬛𐬌𐬌𐬁𐬌⸱ 𐬨𐬭𐬀𐬊𐬍⸱ 𐬫𐬇⸱ 𐬛𐬏𐬭𐬀𐬊𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬯𐬀𐬊𐬗𐬀𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬎𐬎𐬋⸱𐬾 ¹
14.
ahiiā gərə̄hmō ā-hōiθōi nī kāuuaiiascīt̰ xratūš nī dadat̰ varəcā̊ hīcā fraidiuuā hiiat̰ vīsə̄ṇtā drəguuaṇtəm auuō hiiat̰cā gāuš jaidiiāi mraoī yə̄ dūraoṣ̌əm saocaiiat̰ auuō. ¹
- 14. To his undoing Grehma, and the Kavis, have long devoted their purpose and energies, for they set themselves to help the liar, and that it may be said, "The Ox shall be slain that it may kindle the Averter of Death to help us."
15.
𐬀𐬥𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬁⸱ 𐬬𐬍⸱𐬥𐬇𐬥𐬁𐬯𐬁⸱ 𐬫𐬁⸱ 𐬐𐬀𐬭𐬀𐬞𐬋𐬙𐬃𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬐𐬆𐬎𐬎𐬍𐬙𐬃𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬎𐬎𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬀𐬌𐬠𐬍⸱ 𐬫𐬇𐬧𐬔⸱ 𐬛𐬀𐬌𐬧𐬙𐬍⸱ 𐬥𐬋𐬌𐬝⸱ 𐬘𐬌𐬌𐬁𐬙𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬌𐬌𐬀𐬨𐬥𐬇𐬧𐬔⸱ 𐬬𐬀𐬯𐬋⸱ 𐬙𐬋𐬌⸱ 𐬁𐬠𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬠𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬃𐬧𐬙𐬉⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬁⸱𐬛𐬆𐬨𐬁𐬥𐬉⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱𐬾 ¹
15.
anāiš ā vī-nə̄nāsā yā karapōtā̊scā kəuuītā̊scā auuāiš aibī yə̄ṇg daiṇtī nōit̰ jiiātə̄uš xṣ̌aiiamnə̄ṇg vasō tōi ābiiā bairiiā̊ṇtē vaŋhə̄uš ā-dəmānē manaŋhō. ¹
- 15. Thereby hath come to ruin the Karapan and the Kavi community, through those whom they will not have to rule over their life. These shall be born away from them both to the dwelling of Good Thought.
16.
𐬵𐬀𐬨𐬇𐬨⸱ 𐬙𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬫𐬇⸱ 𐬎𐬴𐬎𐬭𐬎𐬌𐬌𐬉⸱ 𐬯𐬌𐬌𐬀𐬯𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬛𐬀𐬵𐬨𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬌𐬌𐬅𐬯⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁⸱ 𐬫𐬈𐬵𐬌𐬌𐬁⸱𐬨𐬁⸱ 𐬀𐬌𐬚𐬍𐬱𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬛𐬎𐬎𐬀𐬉𐬚𐬁⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬉𐬥𐬀𐬢𐬵𐬉⸱ 𐬛𐬭𐬆𐬔𐬎𐬎𐬀𐬙𐬋⸱ 𐬇𐬆𐬁𐬥𐬏⸱ 𐬌𐬳𐬌𐬌𐬇𐬧𐬔⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬀𐬌𐬌𐬁⸱𐬾 ¹
16.
hamə̄m tat̰ vahištācīt̰ yə̄ uṣ̌uruiiē siiascīt̰ dahmahiiā xṣ̌aiią̇s mazdā ahurā yehiiā-mā aiθīšcīt̰ duuaēθā hiiat̰ aēnaŋhē drəguuatō ə̄əānū iš́iiə̄ṇg aŋhaiiā. ¹
- 16. ..., who hast power, O Mazda Ahura, on him who threatens to be my undoing, that I may fetter the men of the Lie in their violence against my friends.
17.
𐬰𐬋𐬝⸱ 𐬎⸱ 𐬭𐬁𐬯𐬞𐬍⸱𐬺¹
𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬫𐬁𐬯𐬁⸱ 𐬥𐬆𐬨𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬎𐬯𐬙𐬁𐬥𐬀𐬰𐬀𐬯𐬙𐬋⸱ 𐬭𐬀𐬟𐬆𐬜𐬭𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬌𐬌𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬞𐬊𐬎𐬭𐬎𐬎𐬍𐬨⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬇𐬧𐬔⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬑𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬫𐬁⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬆𐬎𐬎𐬍𐬴𐬁⸱ 𐬔𐬇𐬎𐬱𐬗𐬁⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬁𐬥𐬆𐬨⸱𐬾 𐬹𐬛𐬎⸱ 𐬠𐬁𐬭⸱𐬹𐬼²
𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬫𐬁𐬯𐬁⸱ 𐬥𐬆𐬨𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬎𐬯𐬙𐬁𐬥𐬀𐬰𐬀𐬯𐬙𐬋⸱ 𐬭𐬀𐬟𐬆𐬜𐬭𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬌𐬌𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬞𐬊𐬎𐬭𐬎𐬎𐬍𐬨⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬇𐬧𐬔⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬑𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬫𐬁⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬆𐬎𐬎𐬍𐬴𐬁⸱ 𐬔𐬇𐬎𐬱𐬗𐬁⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬁𐬥𐬆𐬨⸱𐬾³
𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬛𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁𐬌⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬁⸱ 𐬫𐬌𐬨⸱ 𐬛𐬭𐬌𐬔𐬎𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬁𐬯𐬙𐬁𐬭𐬆𐬨⸱𐬾 𐬹𐬗𐬌𐬵𐬁𐬭⸱ 𐬠𐬁𐬭⸱𐬹𐬼⁴
𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬛𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁𐬌⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬁⸱ 𐬫𐬌𐬨⸱ 𐬛𐬭𐬌𐬔𐬎𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬁𐬯𐬙𐬁𐬭𐬆𐬨⸱𐬾⁵
𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬛𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁𐬌⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬁⸱ 𐬫𐬌𐬨⸱ 𐬛𐬭𐬌𐬔𐬎𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬁𐬯𐬙𐬁𐬭𐬆𐬨⸱𐬾⁶
𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬛𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁𐬌⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬁⸱ 𐬫𐬌𐬨⸱ 𐬛𐬭𐬌𐬔𐬎𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬁𐬯𐬙𐬁𐬭𐬆𐬨⸱𐬾⁷
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼⁸
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾 𐬹𐬯𐬌⸱ 𐬠𐬁𐬭⸱𐬹𐬼⁹
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼¹⁰
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾¹¹
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼¹²
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾¹³
𐬓𐬀𐬉𐬙𐬎𐬨𐬀𐬌𐬚𐬌𐬌𐬇𐬨⸱ 𐬵𐬁𐬌𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾 𐬾 ¹⁴
𐬫𐬈𐬣𐬵𐬉⸱ 𐬵𐬁𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬫𐬈𐬯𐬥𐬉⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬉𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬃𐬢𐬵𐬅𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬅𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬃𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾¹⁵
17.
zōt̰ u rāspī:¹
ahiiā yāsā nəmaŋhā ustānazastō rafəδrahiiā maniiə̄uš mazdā pouruuīm spəṇtahiiā aṣ̌ā vīspə̄ṇg š́iiaoθanā vaŋhə̄uš xratūm manaŋhō yā xṣ̌nəuuīṣ̌ā gə̄ušcā uruuānəm. du bār²
ahiiā yāsā nəmaŋhā ustānazastō rafəδrahiiā maniiə̄uš mazdā pouruuīm spəṇtahiiā aṣ̌ā vīspə̄ṇg š́iiaoθanā vaŋhə̄uš xratūm manaŋhō yā xṣ̌nəuuīṣ̌ā gə̄ušcā uruuānəm.³
yaθā ahū vairiiō aθā ratuš aṣ̌āt̰cīt̰ hacā vaŋhə̄uš dazdā manaŋhō š́iiaoθananą̇m aŋhə̄uš mazdāi xṣ̌aθrəmcā ahurāi ā yim drigubiiō dadat̰ vāstārəm. cihār bār⁴
yaθā ahū vairiiō aθā ratuš aṣ̌āt̰cīt̰ hacā vaŋhə̄uš dazdā manaŋhō š́iiaoθananą̇m aŋhə̄uš mazdāi xṣ̌aθrəmcā ahurāi ā yim drigubiiō dadat̰ vāstārəm.⁵
yaθā ahū vairiiō aθā ratuš aṣ̌āt̰cīt̰ hacā vaŋhə̄uš dazdā manaŋhō š́iiaoθananą̇m aŋhə̄uš mazdāi xṣ̌aθrəmcā ahurāi ā yim drigubiiō dadat̰ vāstārəm.⁶
yaθā ahū vairiiō aθā ratuš aṣ̌āt̰cīt̰ hacā vaŋhə̄uš dazdā manaŋhō š́iiaoθananą̇m aŋhə̄uš mazdāi xṣ̌aθrəmcā ahurāi ā yim drigubiiō dadat̰ vāstārəm.⁷
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;⁸
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm. si bār⁹
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;¹⁰
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm.¹¹
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;¹²
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm.¹³
xᵛaētumaiθiiə̄m hāitīm yazamaide. ¹⁴
yeŋ́hē hātą̇m āat̰ yesnē paitī vaŋhō mazdā̊ ahurō vaēθā aṣ̌āt̰ hacā yā̊ŋhą̇mcā tą̇scā tā̊scā yazamaide.¹⁵
- 17. With outspread hands in petition for that help, O Mazda, I will pray for the works of the holy spirit, O thou the Right, whereby I may please the will of Good Thought and the Ox-Soul.
Hā 33
1.
𐬰𐬋𐬝⸱𐬺¹
𐬫𐬀𐬚𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬌𐬚𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬭𐬆𐬴𐬀𐬌𐬙𐬉⸱ 𐬫𐬁⸱ 𐬛𐬁𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬞𐬀𐬊𐬎𐬭𐬎𐬌𐬌𐬈𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬏𐬱⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬁⸱ 𐬭𐬀𐬰𐬌𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬛𐬭𐬆𐬔𐬎𐬎𐬀𐬙𐬀𐬉𐬗𐬁⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬎𐬥𐬉⸱ 𐬫𐬈𐬒𐬌𐬌𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬵𐬇𐬨𐬆𐬨𐬌𐬌𐬁𐬯𐬀𐬌𐬙𐬉⸱ 𐬨𐬌𐬚𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬫𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬵𐬋𐬌⸱ 𐬁𐬭𐬆𐬰𐬎𐬎𐬁⸱𐬾 ²
1.
zōt̰:¹
yaθāiš iθā varəṣ̌aitē yā dātā aŋhə̄uš paouruiiehiiā ratūš š́iiaoθanā razištā drəguuataēcā hiiat̰cā aṣ̌āunē yex́iiācā hə̄məmiiāsaitē miθahiiā yācā hōi ārəzuuā. ²
- 1. According as it is with the laws that belong to the present life, so shall the Judge act with most just deed towards the man of the Lie and the man of the Right, and him whose false things and good things balance (in equal measure).
2.
𐬀𐬝⸱ 𐬫𐬇⸱ 𐬀𐬐𐬆𐬨⸱ 𐬛𐬭𐬆𐬔𐬎𐬎𐬁𐬌𐬙𐬉⸱ 𐬬𐬀𐬗𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬬𐬁⸱ 𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬰𐬀𐬯𐬙𐬋𐬌𐬠𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬬𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬭𐬆𐬴𐬀𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬁𐬎⸱ 𐬬𐬁⸱ 𐬗𐬋𐬌𐬚𐬀𐬌𐬙𐬉⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬙𐬋𐬌⸱ 𐬬𐬁𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬭𐬁𐬛𐬆𐬧𐬙𐬍⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬰𐬀𐬊𐬴𐬉⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱𐬾 ¹
2.
at̰ yə̄ akəm drəguuāitē vacaŋhā vā at̰ vā manaŋhā zastōibiiā vā varəṣ̌aitī vaŋhāu vā cōiθaitē astīm tōi vārāi rādəṇtī ahurahiiā zaoṣ̌ē mazdā̊. ¹
- 2. Whoso worketh ill for the liar by word or thought or hands, or converts his dependent to the good — such men meet the will of Ahura Mazda to his satisfaction.
3.
𐬫𐬇⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬎𐬥𐬉⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬋⸱ 𐬓𐬀𐬉𐬙𐬏⸱ 𐬬𐬁⸱ 𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬁⸱ 𐬬𐬆𐬭𐬆𐬰𐬇𐬥𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬀𐬨𐬥𐬁⸱ 𐬬𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁⸱ 𐬬𐬍𐬛𐬅𐬯⸱ 𐬬𐬁⸱ 𐬚𐬡𐬀𐬑𐬴𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬔𐬀𐬎𐬎𐬋𐬌⸱ 𐬀𐬝⸱ 𐬵𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬁𐬯𐬙𐬭𐬉⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱𐬾 ¹
3.
yə̄ aṣ̌āunē vahištō xᵛaētū vā at̰ vā vərəzə̄niiō airiiamnā vā ahurā vīdą̇s vā θβaxṣ̌aŋhā gauuōi at̰ huuō aṣ̌ahiiā aŋhat̰ vaŋhə̄ušcā vāstrē manaŋhō. ¹
- 3. Whose is most good to the righteous man, be he noble or member of the community or the brotherhood, Ahura — or with diligence cares for the cattle, he shall be hereafter in the pasture of Right and Good Thought [Asha and Vohu Manah].
4.
𐬫𐬇⸱ 𐬚𐬡𐬀𐬝⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬭𐬎𐬱𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬀𐬐𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬞𐬁⸱ 𐬓𐬀𐬉𐬙𐬇𐬎𐬱𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬀𐬭𐬇𐬨𐬀𐬌𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬬𐬆𐬭𐬆𐬰𐬇𐬥𐬀𐬒𐬌𐬌𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬥𐬀𐬰𐬛𐬌𐬱𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬛𐬭𐬎𐬘𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬀𐬨𐬀𐬥𐬀𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬥𐬀𐬛𐬆𐬧𐬙𐬋⸱ 𐬔𐬇𐬎𐬱𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬁𐬯𐬙𐬭𐬁𐬝⸱ 𐬀𐬗𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬧𐬙𐬏𐬨⸱𐬾 ¹
4.
yə̄ θβat̰ mazdā asruštīm akəmcā manō yazāi apā xᵛaētə̄ušcā tarə̄maitīm vərəzə̄nax́iiācā nazdištą̇m drujəm airiiamanascā nadəṇtō gə̄ušcā vāstrāt̰ acištəm maṇtūm. ¹
- 4. I who by worship would keep far from Thee, O Mazda, disobedience and Bad Thought, heresy from the nobles, and from the community the Lie, that is most near, and from the brotherhood the slanderers, and the worst herdsmen from the pastures of the cattle; --
5.
𐬫𐬀𐬯𐬙𐬉⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬇⸱𐬨𐬀𐬰𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬯𐬆𐬭𐬀𐬊𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬰𐬠𐬀𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬀𐬎𐬎𐬀𐬢𐬵𐬁𐬥𐬉⸱ 𐬀𐬞𐬁𐬥𐬋⸱ 𐬛𐬀𐬭𐬆𐬔𐬋⸱𐬘𐬌𐬌𐬁𐬌𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬁⸱𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝⸱ 𐬁⸱ 𐬆𐬭𐬆𐬰𐬏𐬱⸱ 𐬞𐬀𐬚𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬉𐬴𐬏⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬴𐬀𐬉𐬙𐬍⸱𐬾 ¹
5.
yastē vīspə̄-mazištəm səraoṣ̌əm zbaiiā auuaŋhānē apānō darəgō-jiiāitīm ā-xṣ̌aθrəm vaŋhə̄uš manaŋhō aṣ̌āt̰ ā ərəzūš paθō yaēṣ̌ū mazdā̊ ahurō ṣ̌aētī. ¹
- 5. I who would invoke thy Obedience as the greatest of all at the Consummation, attaining long life, and the Dominion of Good Thought, and the straight ways into Right, wherein Mazda Ahura dwells.
6.
𐬫𐬇⸱ 𐬰𐬀𐬊𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁⸱ 𐬆𐬭𐬆𐬰𐬏𐬱⸱ 𐬵𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬌𐬌𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬝⸱ 𐬐𐬀𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬝⸱ 𐬀𐬎𐬎𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬫𐬁⸱ 𐬬𐬆𐬭𐬆𐬰𐬌𐬌𐬈𐬌𐬛𐬌𐬌𐬁𐬌⸱ 𐬨𐬀𐬧𐬙𐬁⸱ 𐬬𐬁𐬯𐬙𐬭𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬙𐬁⸱𐬙𐬋𐬌⸱ 𐬌𐬰𐬌𐬌𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬛𐬀𐬭𐬱𐬙𐬋𐬌𐬱𐬗𐬁⸱ 𐬵𐬇𐬨⸱𐬞𐬀𐬭𐬱𐬙𐬋𐬌𐬱𐬗𐬁⸱𐬾 ¹
6.
yə̄ zaotā aṣ̌ā ərəzūš huuō maniiə̄uš ā vahištāt̰ kaiiā ahmāt̰ auuā manaŋhā yā vərəziieidiiāi maṇtā vāstriiā tā-tōi iziiāi ahurā mazdā darštōišcā hə̄m-parštōišcā. ¹
- 6. I, as a priest, who would learn the straight (paths) by the Right, would learn by the Best Spirit how to practice husbandry by that thought in which it is thought of; these Twain of Thine, O Ahura Mazda, I strive to see and take counsel with them.
7.
𐬁⸱𐬨𐬁⸱ 𐬁𐬌𐬛𐬏𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬁⸱𐬓𐬀𐬌𐬚𐬌𐬌𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬛𐬀𐬭𐬆𐬴𐬀𐬝𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬫𐬁⸱ 𐬯𐬭𐬎𐬌𐬌𐬉⸱ 𐬞𐬀𐬭𐬇⸱ 𐬨𐬀𐬔𐬁𐬎𐬥𐬋⸱𐬼 ¹
𐬁𐬎𐬎𐬌𐬱⸱𐬥𐬃⸱ 𐬀𐬧𐬙𐬀𐬭𐬆⸱ 𐬵𐬇𐬧𐬙𐬏⸱ 𐬥𐬆𐬨𐬀𐬓𐬀𐬌𐬙𐬍𐬱⸱ 𐬗𐬌𐬚𐬭𐬃⸱ 𐬭𐬁𐬙𐬀𐬌𐬌𐬋⸱𐬾 ²
7.
ā-mā āidūm vahištā ā-xᵛaiθiiācā mazdā darəṣ̌at̰cā aṣ̌ā vohū manaŋhā yā sruiiē parə̄ magāunō; ¹
āuuiš-nā̊ aṇtarə hə̄ṇtū nəmaxᵛaitīš ciθrā̊ rātaiiō. ²
- 7. Come hither to me, O ye Best Ones, hither, O Mazda, in Thine own person and visibly, O Right and Good Thought, that I may be heard beyond the limits of the people. Let the august duties be manifest among us and clearly viewed.
8.
𐬟𐬭𐬋⸱𐬨𐬋𐬌⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬋𐬌𐬰𐬛𐬏𐬨⸱ 𐬀𐬭𐬆𐬚𐬁⸱ 𐬙𐬁⸱ 𐬫𐬁⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬎𐬎𐬁𐬌⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬑𐬴𐬨𐬁𐬎𐬎𐬀𐬙𐬋⸱ 𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁⸱ 𐬯𐬙𐬀𐬊𐬨𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬗𐬃⸱ 𐬛𐬁𐬙𐬁⸱ 𐬬𐬇⸱ 𐬀𐬨𐬆𐬭𐬆𐬙𐬃𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬎𐬙𐬀𐬌𐬌𐬏𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬵𐬀𐬎𐬭𐬎𐬎𐬀𐬙𐬁𐬯⸱ 𐬛𐬭𐬀𐬊𐬥𐬋⸱𐬾 ¹
8.
frō-mōi frauuōizdūm arəθā tā yā vohū š́iiauuāi manaŋhā yasnəm mazdā xṣ̌māuuatō at̰ vā aṣ̌ā staomiiā vacā̊ dātā və̄ amərətā̊scā utaiiūitī hauruuatās draonō. ¹
- 8. Consider ye my matters whereon I am active, O Good Thought, my worship, O Mazda, towards one like you, and O Right, the words of my praise. Grant, O Welfare and Immortality, your own everlasting blessing.
9.
𐬀𐬝⸱ 𐬙𐬋𐬌⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬙𐬇𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬌𐬥𐬌𐬌𐬏𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬑𐬴𐬀𐬌𐬌𐬀𐬧𐬙𐬃⸱ 𐬯𐬀𐬭𐬆𐬛𐬌𐬌𐬀𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬓𐬁𐬚𐬭𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬉𐬚𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬠𐬀𐬭𐬆𐬙𐬏⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬀𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬀𐬭𐬋𐬌⸱ 𐬵𐬁𐬐𐬎𐬭𐬆𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬌𐬧𐬙𐬉⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬅𐬥𐬋⸱𐬾 ¹
9.
at̰ tōi mazdā tə̄m mainiiūm aṣ̌aoxṣ̌aiiaṇtā̊ sarədiiaiiā̊ xᵛāθrā maēθā maiiā vahištā barətū manaŋhā aiiā̊ arōi hākurənəm yaiiā̊ haciṇtē uruuą̇nō. ¹
- 9. That Spirit of Thine, Mazda, together with the comfort of the Comrades Twain, who advance the Right, let the Best Thought bring through the Reform wrought by me. Sure is the support of those twain, whose souls are one.
10.
𐬬𐬍𐬯𐬞𐬃⸱𐬯𐬙𐬋𐬌⸱ 𐬵𐬎𐬘𐬍𐬙𐬀𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬫𐬃⸱𐬰𐬍⸱ 𐬃𐬢𐬵𐬀𐬭𐬇⸱ 𐬫𐬃𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬵𐬆𐬧𐬙𐬍⸱ 𐬫𐬃𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬠𐬀𐬎𐬎𐬀𐬌𐬧𐬙𐬍⸱ 𐬚𐬡𐬀𐬵𐬨𐬍⸱ 𐬵𐬍𐬱⸱ 𐬰𐬀𐬊𐬴𐬉⸱ 𐬁𐬠𐬀𐬑𐬴𐬋𐬵𐬎𐬎𐬁⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬎𐬑𐬴𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬙𐬀𐬥𐬏𐬨⸱𐬾 ¹
10.
vīspā̊-stōi hujītaiiō yā̊-zī ā̊ŋharə̄ yā̊scā həṇtī yā̊scā mazdā bauuaiṇtī θβahmī hīš zaoṣ̌ē ābaxṣ̌ōhuuā vohū uxṣ̌iiā manaŋhā xṣ̌aθrā aṣ̌ācā uštā tanūm. ¹
- 10. All the pleasures of life which thou holdest, those that were, that are, and that shall be O Mazda, according to thy good will apportion them. Through Good Thought advance thou the body, through Dominion and Right at will.
11.
𐬫𐬇⸱ 𐬯𐬆𐬎𐬎𐬌𐬱𐬙𐬋⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬁𐬭𐬨𐬀𐬌𐬙𐬌𐬱𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬟𐬭𐬁𐬛𐬀𐬝⸱𐬔𐬀𐬉𐬚𐬆𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬯𐬭𐬀𐬊𐬙𐬁⸱𐬨𐬋𐬌⸱ 𐬨𐬆𐬭𐬆𐬲𐬛𐬁𐬙𐬁⸱𐬨𐬋𐬌⸱ 𐬁𐬛𐬁𐬌⸱ 𐬐𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁𐬌𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬍⸱𐬾 𐬹𐬯𐬌⸱ 𐬠𐬁𐬭⸱𐬹𐬼¹
11.
yə̄ səuuištō ahurō mazdā̊scā ārmaitišcā aṣ̌əmcā frādat̰-gaēθəm manascā vohū xṣ̌aθrəmcā sraotā-mōi mərəždātā-mōi ādāi kahiiāicīt̰ paitī. si bār¹
- 11. The most mighty Ahura Mazda, and Piety, and Right that blesses our substance, and Good Thought and Dominion, hearken unto me, be merciful to me, when to each man the recompense comes.
11.
𐬫𐬇⸱ 𐬯𐬆𐬎𐬎𐬌𐬱𐬙𐬋⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬁𐬭𐬨𐬀𐬌𐬙𐬌𐬱𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬟𐬭𐬁𐬛𐬀𐬝⸱𐬔𐬀𐬉𐬚𐬆𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬯𐬭𐬀𐬊𐬙𐬁⸱𐬨𐬋𐬌⸱ 𐬨𐬆𐬭𐬆𐬲𐬛𐬁𐬙𐬁⸱𐬨𐬋𐬌⸱ 𐬁𐬛𐬁𐬌⸱ 𐬐𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁𐬌𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬍⸱𐬾¹
11.
yə̄ səuuištō ahurō mazdā̊scā ārmaitišcā aṣ̌əmcā frādat̰-gaēθəm manascā vohū xṣ̌aθrəmcā sraotā-mōi mərəždātā-mōi ādāi kahiiāicīt̰ paitī.¹
- 11. The most mighty Ahura Mazda, and Piety, and Right that blesses our substance, and Good Thought and Dominion, hearken unto me, be merciful to me, when to each man the recompense comes.
11.
𐬫𐬇⸱ 𐬯𐬆𐬎𐬎𐬌𐬱𐬙𐬋⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬁𐬭𐬨𐬀𐬌𐬙𐬌𐬱𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬟𐬭𐬁𐬛𐬀𐬝⸱𐬔𐬀𐬉𐬚𐬆𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬯𐬭𐬀𐬊𐬙𐬁⸱𐬨𐬋𐬌⸱ 𐬨𐬆𐬭𐬆𐬲𐬛𐬁𐬙𐬁⸱𐬨𐬋𐬌⸱ 𐬁𐬛𐬁𐬌⸱ 𐬐𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁𐬌𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬍⸱𐬾¹
11.
yə̄ səuuištō ahurō mazdā̊scā ārmaitišcā aṣ̌əmcā frādat̰-gaēθəm manascā vohū xṣ̌aθrəmcā sraotā-mōi mərəždātā-mōi ādāi kahiiāicīt̰ paitī.¹
- 11. The most mighty Ahura Mazda, and Piety, and Right that blesses our substance, and Good Thought and Dominion, hearken unto me, be merciful to me, when to each man the recompense comes.
12.
𐬎𐬯⸱𐬨𐬋𐬌⸱ 𐬎𐬰𐬁𐬭𐬆𐬴𐬎𐬎𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁⸱ 𐬁𐬭𐬨𐬀𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬙𐬆𐬎𐬎𐬍𐬴𐬍𐬨⸱ 𐬛𐬀𐬯𐬎𐬎𐬁⸱ 𐬯𐬞𐬇𐬥𐬌𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬌𐬥𐬌𐬌𐬏⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬎𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬰𐬀𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬁𐬛𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁⸱ 𐬵𐬀𐬰𐬋⸱ 𐬇𐬨𐬀𐬎𐬎𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬟𐬆𐬯𐬆𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱𐬾 ¹
12.
us-mōi uzārəṣ̌uuā ahurā ārmaitī təuuīṣ̌īm dasuuā spə̄ništā mainiiū mazdā vaŋhuiiā zauuō ādā aṣ̌ā hazō ə̄mauuat̰ vohū manaŋhā fəsəratūm. ¹
- 12. Rise up for me, O Ahura, through Armaiti give strength, through the holiest Spirit give might, O Mazda, through the good Recompense [âdâ, offering], through the Right give powerful prowess, through Good Thought give the reward.
13.
𐬭𐬀𐬟𐬆𐬜𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬊𐬎𐬭𐬎𐬗𐬀𐬴𐬁𐬥𐬉⸱ 𐬛𐬋𐬌𐬴𐬍⸱𐬨𐬋𐬌⸱ 𐬫𐬁⸱𐬬𐬇⸱ 𐬀𐬠𐬌𐬟𐬭𐬁⸱ 𐬙𐬁⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁⸱ 𐬫𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬌𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬟𐬭𐬋⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬁⸱ 𐬁𐬭𐬨𐬀𐬌𐬙𐬉⸱ 𐬀𐬴𐬁⸱ 𐬛𐬀𐬉𐬥𐬃̊𐬟𐬭𐬀𐬛𐬀𐬑𐬴𐬀𐬌𐬌𐬁⸱𐬾 ¹
13.
rafəδrāi vourucaṣ̌ānē dōiṣ̌ī-mōi yā-və̄ abifrā tā xṣ̌aθrahiiā ahurā yā vaŋhə̄uš aṣ̌iš manaŋhō frō spəṇtā ārmaitē aṣ̌ā daēnā̊̊fradaxṣ̌aiiā. ¹
- 13. To support me, O Thou that seest far onward, do ye assure me the incomparable things in your Dominion, O Ahura, as the Destiny of Good Thought. O Holy Armaiti, teach the Daenas about the Right.
14.
𐬀𐬝⸱ 𐬭𐬁𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬋⸱ 𐬙𐬀𐬥𐬎𐬎𐬀𐬯𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬓𐬀𐬒𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬁𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬞𐬀𐬎𐬭𐬎𐬎𐬀𐬙𐬁𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬀𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁𐬌⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬫𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬎𐬑𐬜𐬀𐬒𐬌𐬌𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬯𐬆𐬭𐬀𐬊𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨𐬗𐬁⸱𐬾 ¹
14.
at̰ rātą̇m zaraθuštrō tanuuascīt̰ xᵛax́iiā̊ uštanəm dadāitī pauruuatātəm manaŋhascā vaŋhə̄uš mazdāi š́iiaoθanahiiā aṣ̌āi yācā uxδax́iiācā səraoṣ̌əm xṣ̌aθrəmcā. ¹
- 14. As an offering Zarathushtra brings the life of his own body, the choiceness of good thought, action, and speech, unto Mazda, unto the Right, Obedience, and Dominion.
15.
𐬰𐬋𐬝⸱ 𐬎⸱ 𐬭𐬁𐬯𐬞𐬍⸱𐬺¹
𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬫𐬁𐬯𐬁⸱ 𐬥𐬆𐬨𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬎𐬯𐬙𐬁𐬥𐬀𐬰𐬀𐬯𐬙𐬋⸱ 𐬭𐬀𐬟𐬆𐬜𐬭𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬌𐬌𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬞𐬊𐬎𐬭𐬎𐬎𐬍𐬨⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬇𐬧𐬔⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬑𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬫𐬁⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬆𐬎𐬎𐬍𐬴𐬁⸱ 𐬔𐬇𐬎𐬱𐬗𐬁⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬁𐬥𐬆𐬨⸱𐬾 ²
𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬫𐬁𐬯𐬁⸱ 𐬥𐬆𐬨𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬎𐬯𐬙𐬁𐬥𐬀𐬰𐬀𐬯𐬙𐬋⸱ 𐬭𐬀𐬟𐬆𐬜𐬭𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬌𐬌𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬞𐬊𐬎𐬭𐬎𐬎𐬍𐬨⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬇𐬧𐬔⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬑𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬫𐬁⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬆𐬎𐬎𐬍𐬴𐬁⸱ 𐬔𐬇𐬎𐬱𐬗𐬁⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬁𐬥𐬆𐬨⸱𐬾 𐬹𐬛𐬎⸱ 𐬠𐬁𐬭⸱𐬹𐬼³
𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬛𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁𐬌⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬁⸱ 𐬫𐬌𐬨⸱ 𐬛𐬭𐬌𐬔𐬎𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬁𐬯𐬙𐬁𐬭𐬆𐬨⸱𐬾 𐬹𐬗𐬌𐬵𐬁𐬭⸱ 𐬠𐬁𐬭⸱𐬹𐬼⁴
𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬛𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁𐬌⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬁⸱ 𐬫𐬌𐬨⸱ 𐬛𐬭𐬌𐬔𐬎𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬁𐬯𐬙𐬁𐬭𐬆𐬨⸱𐬾⁵
𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬛𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁𐬌⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬁⸱ 𐬫𐬌𐬨⸱ 𐬛𐬭𐬌𐬔𐬎𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬁𐬯𐬙𐬁𐬭𐬆𐬨⸱𐬾⁶
𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬛𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁𐬌⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬁⸱ 𐬫𐬌𐬨⸱ 𐬛𐬭𐬌𐬔𐬎𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬁𐬯𐬙𐬁𐬭𐬆𐬨⸱𐬾⁷
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼⁸
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾 𐬹𐬯𐬌⸱ 𐬠𐬁𐬭⸱𐬹𐬼⁹
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼¹⁰
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾¹¹
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼¹²
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾¹³
𐬫𐬀𐬚𐬁𐬌𐬱𐬌𐬚𐬅𐬨⸱ 𐬵𐬁𐬌𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾 𐬾 ¹⁴
𐬫𐬈𐬣𐬵𐬉⸱ 𐬵𐬁𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬫𐬈𐬯𐬥𐬉⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬉𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬃𐬢𐬵𐬅𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬅𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬃𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾¹⁵
15.
zōt̰ u rāspī:¹
ahiiā yāsā nəmaŋhā ustānazastō rafəδrahiiā maniiə̄uš mazdā pouruuīm spəṇtahiiā aṣ̌ā vīspə̄ṇg š́iiaoθanā vaŋhə̄uš xratūm manaŋhō yā xṣ̌nəuuīṣ̌ā gə̄ušcā uruuānəm. ²
ahiiā yāsā nəmaŋhā ustānazastō rafəδrahiiā maniiə̄uš mazdā pouruuīm spəṇtahiiā aṣ̌ā vīspə̄ṇg š́iiaoθanā vaŋhə̄uš xratūm manaŋhō yā xṣ̌nəuuīṣ̌ā gə̄ušcā uruuānəm. du bār³
yaθā ahū vairiiō aθā ratuš aṣ̌āt̰cīt̰ hacā vaŋhə̄uš dazdā manaŋhō š́iiaoθananą̇m aŋhə̄uš mazdāi xṣ̌aθrəmcā ahurāi ā yim drigubiiō dadat̰ vāstārəm. cihār bār⁴
yaθā ahū vairiiō aθā ratuš aṣ̌āt̰cīt̰ hacā vaŋhə̄uš dazdā manaŋhō š́iiaoθananą̇m aŋhə̄uš mazdāi xṣ̌aθrəmcā ahurāi ā yim drigubiiō dadat̰ vāstārəm.⁵
yaθā ahū vairiiō aθā ratuš aṣ̌āt̰cīt̰ hacā vaŋhə̄uš dazdā manaŋhō š́iiaoθananą̇m aŋhə̄uš mazdāi xṣ̌aθrəmcā ahurāi ā yim drigubiiō dadat̰ vāstārəm.⁶
yaθā ahū vairiiō aθā ratuš aṣ̌āt̰cīt̰ hacā vaŋhə̄uš dazdā manaŋhō š́iiaoθananą̇m aŋhə̄uš mazdāi xṣ̌aθrəmcā ahurāi ā yim drigubiiō dadat̰ vāstārəm.⁷
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;⁸
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm. si bār⁹
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;¹⁰
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm.¹¹
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;¹²
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm.¹³
yaθāišiθą̇m hāitīm yazamaide. ¹⁴
yeŋ́hē hātą̇m āat̰ yesnē paitī vaŋhō mazdā̊ ahurō vaēθā aṣ̌āt̰ hacā yā̊ŋhą̇mcā tą̇scā tā̊scā yazamaide.¹⁵
- 15. With outspread hands in petition for that help, O Mazda, I will pray for the works of the holy spirit, O thou the Right, whereby I may please the will of Good Thought and the Ox-Soul.
Hā 34
1.
𐬰𐬋𐬝⸱𐬺¹
𐬫𐬁⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬁⸱ 𐬫𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬗𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬫𐬁⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬁⸱ 𐬀𐬨𐬆𐬭𐬆𐬙𐬀𐬙𐬁𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬛𐬃𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬵𐬀𐬎𐬭𐬎𐬎𐬀𐬙𐬁𐬙𐬋⸱ 𐬀𐬉𐬴𐬅𐬨⸱ 𐬙𐬋𐬌⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁⸱ 𐬇𐬵𐬨𐬁⸱ 𐬞𐬊𐬎𐬭𐬎𐬙𐬆𐬨𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬛𐬀𐬯𐬙𐬉⸱𐬾 ²
1.
zōt̰:¹
yā š́iiaoθanā yā vacaŋhā yā yasnā amərətatātəm aṣ̌əmcā taēibiiō dā̊ŋhā mazdā xṣ̌aθrəmcā hauruuatātō aēṣ̌ą̇m tōi ahurā ə̄hmā pourutəmāiš dastē. ²
- 1. The action, the word, and the worship for which Thou, O Mazda, shalt bestow Immortality and Right, and Dominion of Welfare - through multitudes of these, O Ahura, we would that thou shouldst give them.
2.
𐬀𐬝𐬗𐬁⸱ 𐬍⸱𐬙𐬋𐬌⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬌𐬥𐬌𐬌𐬎𐬱𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬎𐬱⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬁⸱ 𐬛𐬁𐬙𐬁⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬀𐬒𐬌𐬌𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬥𐬆𐬭𐬆𐬱⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬁⸱ 𐬫𐬈𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬀𐬌𐬙𐬉⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬭𐬌𐬔𐬀𐬉𐬚𐬉⸱ 𐬑𐬴𐬨𐬁𐬎𐬎𐬀𐬙𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬨𐬉⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬔𐬀𐬭𐬋𐬠𐬍𐬱⸱ 𐬯𐬙𐬏𐬙𐬅𐬨⸱𐬾 ¹
2.
at̰cā ī-tōi manaŋhā mainiiušcā vaŋhuš vīspā dātā spəṇtax́iiācā nərəš š́iiaoθanā yehiiā uruuā aṣ̌ā hacaitē pairigaēθē xṣ̌māuuatō vahmē mazdā garōbīš stūtą̇m. ¹
- 2. And all the actions of the good spirit [Spenta Mainyu -JHP] and the holy man, whose soul follows the Right, do ye set with the thought (thereof) in thine outer court, O Mazda, when ye are adored with hymns of praise.
3.
𐬀𐬝⸱ 𐬙𐬋𐬌⸱ 𐬨𐬌𐬌𐬀𐬰𐬛𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁⸱ 𐬥𐬆𐬨𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌𐬗𐬁⸱ 𐬛𐬁𐬨𐬁⸱ 𐬔𐬀𐬉𐬚𐬃⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬃⸱ 𐬁⸱𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬋𐬌⸱ 𐬫𐬃⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬚𐬭𐬀𐬊𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬁𐬭𐬋𐬌⸱𐬰𐬍⸱ 𐬵𐬎𐬛𐬃𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬑𐬴𐬨𐬁𐬎𐬎𐬀𐬯𐬏⸱ 𐬯𐬀𐬎𐬎𐬋⸱𐬾 ¹
3.
at̰ tōi miiazdəm ahurā nəmaŋhā aṣ̌āicā dāmā gaēθā̊ vīspā̊ ā-xṣ̌aθrōi yā̊ vohū θraoštā manaŋhā ārōi-zī hudā̊ŋhō vīspāiš mazdā xṣ̌māuuasū sauuō. ¹
- 3. To Thee and to Right [Asha] we will offer the sacrifice [myazda, i.e. offering] with due service [veneration], that in (Thy established) Dominion ye may bring all creatures to perfection through Good Thought. For the reward of the wise man is for ever secure, O Mazda, among you.
4.
𐬀𐬝⸱ 𐬙𐬋𐬌⸱ 𐬁𐬙𐬭𐬇𐬨⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁⸱ 𐬀𐬊𐬘𐬋𐬢𐬵𐬎𐬎𐬀𐬧𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬁⸱ 𐬎𐬯𐬇𐬨𐬀𐬵𐬍⸱ 𐬀𐬯𐬍𐬱𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬇𐬨𐬀𐬎𐬎𐬀𐬧𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬯𐬙𐬋𐬌⸱ 𐬭𐬀𐬞𐬀𐬧𐬙𐬉⸱ 𐬗𐬌𐬚𐬭𐬁⸱𐬀𐬎𐬎𐬀𐬢𐬵𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬝⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬛𐬀𐬌𐬠𐬌𐬴𐬌𐬌𐬀𐬧𐬙𐬉⸱ 𐬰𐬀𐬯𐬙𐬁𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬛𐬆𐬭𐬆𐬱𐬙𐬁⸱𐬀𐬉𐬥𐬀𐬢𐬵𐬆𐬨⸱𐬾 ¹
4.
at̰ tōi ātrə̄m ahurā aojōŋhuuaṇtəm aṣ̌ā usə̄mahī asīštīm ə̄mauuaṇtəm stōi rapaṇtē ciθrā-auuaŋhəm at̰ mazdā daibiṣ̌iiaṇtē zastāištāiš dərəštā-aēnaŋhəm. ¹
- 4. Of Thy Fire, O Ahura, that is mighty through Right, promised and powerful, we desire that it may be for the faithful man with manifested delight, but for the enemy with visible torment, according to the pointings of the hand.
5.
𐬐𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬇⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬐𐬁⸱ 𐬍𐬱𐬙𐬍𐬱⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬁𐬌⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬬𐬁⸱ 𐬵𐬀𐬵𐬨𐬍⸱ 𐬀𐬴𐬁⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬚𐬭𐬁𐬌𐬌𐬋𐬌𐬛𐬌𐬌𐬁𐬌⸱ 𐬛𐬭𐬌𐬔𐬏𐬨⸱ 𐬫𐬏𐬴𐬨𐬁𐬐𐬆𐬨⸱ 𐬞𐬀𐬭𐬇⸱𐬬𐬃⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬞𐬀𐬭𐬇⸱ 𐬬𐬀𐬊𐬑𐬆𐬨𐬁⸱ 𐬛𐬀𐬉𐬎𐬎𐬁𐬌𐬱𐬗𐬁⸱ 𐬑𐬭𐬀𐬟𐬯𐬙𐬭𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬳𐬌𐬌𐬁𐬌𐬱𐬗𐬁⸱𐬾 ¹
5.
kat̰ və̄ xṣ̌aθrəm kā īštīš š́iiaoθanāi mazdā yaθā vā hahmī aṣ̌ā vohū manaŋhā θrāiiōidiiāi drigūm yūṣ̌mākəm parə̄-vā̊ vīspāiš parə̄ vaoxəmā daēuuāišcā xrafstrāiš maš́iiāišcā. ¹
- 5. Have ye Dominion and power, O Mazda, Right and Good Thought, to do as I urge upon you, even to protect your poor man? We have renounced the robber-gangs, both demons and men.
6.
𐬫𐬈𐬰𐬍⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬯𐬙𐬁⸱ 𐬵𐬀𐬌𐬚𐬍𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬀𐬝⸱ 𐬙𐬀𐬝⸱ 𐬨𐬋𐬌⸱ 𐬛𐬀𐬑𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬛𐬁𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬉𐬚𐬁⸱ 𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬬𐬃̊𐬫𐬀𐬰𐬆𐬨𐬥𐬀𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬁𐬌𐬛𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬯𐬙𐬀𐬎𐬎𐬀𐬯⸱ 𐬀𐬌𐬌𐬈𐬥𐬍⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬍⸱𐬾 ¹
6.
yezī aθā stā haiθīm mazdā aṣ̌ā vohū manaŋhā at̰ tat̰ mōi daxštəm dātā ahiiā aŋhə̄uš vīspā maēθā yaθā vā̊̊yazəmnascā uruuāidiiā̊ stauuas aiienī paitī. ¹
- 6. If ye are truly thus, O Mazda, Right and Good Thought, then give me this token, even a total reversal of this life, that I may come before you again more joyfully with worship and praise.
7.
𐬐𐬎𐬚𐬭𐬁⸱ 𐬙𐬋𐬌⸱ 𐬀𐬭𐬆𐬛𐬭𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬫𐬋𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬬𐬀𐬉𐬛𐬆𐬥𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬯𐬇𐬧𐬔𐬵𐬏𐬱⸱ 𐬭𐬀𐬉𐬑𐬆𐬥𐬃⸱ 𐬀𐬯𐬞𐬇𐬧𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬯𐬁𐬛𐬭𐬁𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬗𐬀𐬑𐬭𐬀𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬎𐬴𐬆𐬎𐬭𐬏⸱ 𐬥𐬀𐬉𐬗𐬍𐬨⸱ 𐬙𐬇𐬨⸱ 𐬀𐬥𐬌𐬌𐬇𐬨⸱ 𐬫𐬏𐬴𐬨𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬀𐬉𐬛𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱𐬥𐬃⸱ 𐬚𐬭𐬁𐬰𐬛𐬏𐬨⸱𐬾 ¹
7.
kuθrā tōi arədrā mazdā yōi vaŋhə̄uš vaēdənā manaŋhō sə̄ṇghūš raēxənā̊ aspə̄ṇcīt̰ sādrācīt̰ caxraiiō uṣ̌əurū naēcīm tə̄m aniiə̄m yūṣ̌mat̰ vaēdā aṣ̌ā aθā-nā̊ θrāzdūm. ¹
- 7. Can they be true to thee, O Mazda, who by their doctrines turn the known inheritances of Good Thought into misery and woe [usheuru?]. I know none other but you, O Right, so do ye protect us.
8.
𐬙𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬰𐬍⸱𐬥𐬃⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬠𐬌𐬌𐬈𐬧𐬙𐬉⸱ 𐬫𐬀𐬉𐬴𐬏⸱ 𐬀𐬯⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬭𐬍⸱ 𐬞𐬊𐬎𐬭𐬎𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬌𐬚𐬌𐬌𐬈𐬘𐬋⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬯⸱ 𐬀𐬊𐬘𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬥𐬁𐬌𐬛𐬌𐬌𐬃𐬢𐬵𐬆𐬨⸱ 𐬚𐬡𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬅𐬯𐬙𐬁⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬁𐬙𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬫𐬋𐬌⸱ 𐬥𐬋𐬌𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬌𐬥𐬌𐬌𐬀𐬧𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬛𐬏𐬌𐬭𐬉⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬀𐬯⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬋⸱𐬾 ¹
8.
tāiš zī-nā̊ š́iiaoθanāiš biieṇtē yaēṣ̌ū as pairī pourubiiō iθiiejō hiiat̰ as aojiiā̊ nāidiiā̊ŋhəm θβahiiā mazdā ą̇stā uruuātahiiā yōi nōit̰ aṣ̌əm mainiiaṇtā aēibiiō dūirē vohū as manō. ¹
- 8. For by these actions they put us in fear, in which peril is for many — in that the stronger (puts in fear) (me) the weaker one — through hatred of thy commandment, O Mazda. They that will not have the Right in their thought, from them shall the Good Abode be far.
9.
𐬫𐬋𐬌⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬁𐬭𐬨𐬀𐬌𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬚𐬡𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬠𐬆𐬭𐬆𐬑𐬜𐬅𐬨⸱ 𐬬𐬍𐬛𐬎𐬴𐬋⸱ 𐬛𐬎𐬱⸱𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬁⸱ 𐬀𐬎𐬎𐬀𐬰𐬀𐬰𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬆𐬎𐬎𐬌𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬁⸱ 𐬯𐬌𐬌𐬀𐬰𐬛𐬀𐬝⸱ 𐬫𐬀𐬎𐬎𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬎𐬭𐬎𐬥𐬁⸱ 𐬑𐬭𐬀𐬟𐬯𐬙𐬭𐬁⸱𐬾 ¹
9.
yōi spəṇtą̇m ārmaitīm θβahiiā mazdā bərəxδą̇m vīduṣ̌ō duš-š́iiaoθanā auuazazat̰ vaŋhə̄uš əuuistī manaŋhō aēibiiō maš aṣ̌ā siiazdat̰ yauuat̰ ahmat̰ aurunā xrafstrā. ¹
- 9. These men of evil action who spurn the holy Piety, precious to thy wise one, O Mazda, through their having no part in Good Thought, from them Right shrinks back far, as from us shrink the wild beasts of prey.
10.
𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬊𐬗𐬀𐬝⸱ 𐬔𐬆𐬭𐬆𐬠𐬅𐬨⸱ 𐬵𐬎𐬑𐬭𐬀𐬙𐬎𐬱⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬅𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬁𐬭𐬨𐬀𐬌𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬛𐬅𐬨𐬍𐬨⸱ 𐬬𐬍𐬛𐬎𐬎𐬃⸱ 𐬵𐬌𐬚𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬙𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁⸱ 𐬚𐬡𐬀𐬵𐬨𐬍⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬋𐬌⸱ 𐬁⸱ 𐬬𐬋𐬌𐬌𐬀𐬚𐬭𐬁⸱𐬾 ¹
10.
ahiiā vaŋhə̄uš manaŋhō š́iiaoθanā vaocat̰ gərəbą̇m huxratuš spəṇtą̇mcā ārmaitīm dą̇mīm vīduuā̊ hiθą̇m aṣ̌ahiiā tācā vīspā ahurā θβahmī mazdā xṣ̌aθrōi ā vōiiaθrā. ¹
- 10. The man of understanding [or good will] has instructed (people) to cling to action of this Good Thought [Vohu Manah], and to the Holy Piety [Spenta Armaiti], creator, comrade of Right [Asha] — wise that he is, and to all hope, O Ahura, that are in thy Dominion, O Mazda.
11.
𐬀𐬝⸱ 𐬙𐬋𐬌⸱ 𐬎𐬠𐬉⸱ 𐬵𐬀𐬎𐬭𐬎𐬎𐬃𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬓𐬀𐬭𐬆𐬚𐬁𐬌⸱ 𐬁⸱ 𐬀𐬨𐬆𐬭𐬆𐬙𐬀𐬙𐬃𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬝⸱ 𐬁𐬭𐬨𐬀𐬌𐬙𐬌𐬱⸱ 𐬬𐬀𐬑𐬱𐬙⸱ 𐬎𐬙𐬀𐬌𐬌𐬏𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬙𐬆𐬎𐬎𐬍𐬴𐬍⸱ 𐬙𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬬𐬍𐬛𐬎𐬎𐬀𐬉𐬴𐬅𐬨⸱ 𐬚𐬡𐬋𐬌⸱ 𐬀𐬵𐬍⸱𐬾 ¹
11.
at̰ tōi ubē hauruuā̊scā xᵛarəθāi ā amərətatā̊scā vaŋhə̄uš xṣ̌aθrā manaŋhō aṣ̌ā mat̰ ārmaitiš vaxšt utaiiūitī təuuīṣ̌ī tāiš ā mazdā vīduuaēṣ̌ą̇m θβōi ahī. ¹
- 11. And both thy (gifts) shall be for sustenance, even nectar and ambrosia. Piety linked with Right shall advance the Dominion of Good Thought, its permanence and power. By these, O Mazda, dost thou bless the foes of thy foes.
12.
𐬐𐬀𐬝⸱ 𐬙𐬋𐬌⸱ 𐬭𐬁𐬰𐬀𐬭𐬇⸱ 𐬐𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬀𐬴𐬍⸱ 𐬐𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬁⸱ 𐬯𐬙𐬏𐬙𐬋⸱ 𐬐𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬁⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬯𐬭𐬏𐬌𐬛𐬌𐬌𐬁𐬌⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬟𐬭𐬁𐬎𐬎𐬀𐬊𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬁⸱ 𐬬𐬍𐬛𐬁𐬌𐬌𐬁𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬍𐬱⸱ 𐬭𐬁𐬴𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬯𐬍𐬴𐬁⸱𐬥𐬃⸱ 𐬀𐬴𐬁⸱ 𐬞𐬀𐬚𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬓𐬀𐬉𐬙𐬇𐬧𐬔⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱𐬾 ¹
12.
kat̰ tōi rāzarə̄ kat̰ vaṣ̌ī kat̰ vā stūtō kat̰ vā yasnahiiā srūidiiāi mazdā frāuuaocā vā vīdāiiāt̰ aṣ̌īš rāṣ̌ną̇m sīṣ̌ā-nā̊ aṣ̌ā paθō vaŋhə̄uš xᵛaētə̄ṇg manaŋhō. ¹
- 12. What is thine ordinance? What willst thou? What of praise or what of worship? Proclaim it, Mazda, that we may hear what ordinances Destiny will apportion. Teach us by Right the paths of Good Thought that are blessed to go in, -
13.
𐬙𐬇𐬨⸱ 𐬀𐬛𐬎𐬎𐬁𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁⸱ 𐬫𐬇𐬨⸱ 𐬨𐬋𐬌⸱ 𐬨𐬭𐬀𐬊𐬱⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬛𐬀𐬉𐬥𐬃⸱ 𐬯𐬀𐬊𐬳𐬌𐬌𐬀𐬧𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬫𐬁⸱ 𐬵𐬏⸱𐬐𐬀𐬭𐬆𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬁𐬑𐬴𐬀𐬝⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬗𐬌𐬎𐬎𐬌𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬵𐬎𐬛𐬁𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬨𐬍𐬲𐬛𐬆𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬫𐬈𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬙𐬏⸱ 𐬛𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨⸱𐬾 ¹
13.
tə̄m aduuānəm ahurā yə̄m mōi mraoš vaŋhə̄uš manaŋhō daēnā̊ saoš́iiaṇtą̇m yā hū-karətā aṣ̌ācīt̰ uruuāxṣ̌at̰ hiiat̰ ciuuištā hudābiiō mīždəm mazdā yehiiā tū daθrəm. ¹
- 13. Even that way of Good Thought, O Ahura, of which thou didst speak to me, whereon, a way well made by Right, the Daena of the future benefactors shall pass to the reward that was prepared for the wise, of which thou art determinant, O Mazda.
14.
𐬙𐬀𐬝⸱ 𐬰𐬍⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬍𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬎𐬎𐬀𐬌𐬙𐬉⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁𐬥𐬁𐬌⸱ 𐬛𐬁𐬙𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬫𐬋𐬌⸱ 𐬰𐬍⸱ 𐬔𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬬𐬆𐬭𐬆𐬰𐬇𐬥𐬉⸱ 𐬀𐬰𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬑𐬴𐬨𐬁𐬐𐬅𐬨⸱ 𐬵𐬎𐬗𐬌𐬯𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁⸱ 𐬑𐬭𐬀𐬙𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬁⸱ 𐬟𐬭𐬁𐬛𐬋⸱ 𐬬𐬆𐬭𐬆𐬰𐬇𐬥𐬁⸱𐬾 ¹
14.
tat̰ zī mazdā vairīm astuuaitē uštānāi dātā vaŋhə̄uš š́iiaoθanā manaŋhō yōi zī gə̄uš vərəzə̄nē aziiā̊ xṣ̌māką̇m hucistīm ahurā xratə̄uš aṣ̌ā frādō vərəzə̄nā. ¹
- 14. The precious reward, then, O Mazda, ye will give by the action of Good Thought to the bodily life of those who are in the community that tends the pregnant cow, (the promise of) your good doctrine, Ahura, that of the wisdom which exalts communities through Right.
15.
𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬀𐬝⸱ 𐬨𐬋𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬯𐬭𐬀𐬎𐬎𐬃𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬊𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬁⸱𐬙𐬏⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬌𐬴𐬎𐬛𐬆𐬨⸱ 𐬯𐬙𐬏𐬙𐬋⸱ 𐬑𐬴𐬨𐬁𐬐𐬁⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁⸱ 𐬟𐬆𐬭𐬀𐬴𐬇𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬯𐬥𐬁⸱ 𐬵𐬀𐬌𐬚𐬌𐬌𐬇𐬨⸱ 𐬛𐬃⸱ 𐬀𐬵𐬏𐬨⸱𐬾 𐬹𐬗𐬌𐬵𐬁𐬭⸱ 𐬠𐬁𐬭⸱𐬹𐬼¹
15.
mazdā at̰ mōi vahištā srauuā̊scā š́iiaoθanācā vaocā tā-tū vohū manaŋhā aṣ̌ācā iṣ̌udəm stūtō xṣ̌mākā xṣ̌aθrā ahurā fəraṣ̌ə̄m vasnā haiθiiə̄m dā̊ ahūm. cihār bār¹
- 15. O Mazda, make known to me the best teachings and actions, these O Good Thought and O Right the due of praise. Through your Dominion, O Ahura, assure us that mankind shall be capable according to (Thy) will.
15.
𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬀𐬝⸱ 𐬨𐬋𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬯𐬭𐬀𐬎𐬎𐬃𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬊𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬁⸱𐬙𐬏⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬌𐬴𐬎𐬛𐬆𐬨⸱ 𐬯𐬙𐬏𐬙𐬋⸱ 𐬑𐬴𐬨𐬁𐬐𐬁⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁⸱ 𐬟𐬆𐬭𐬀𐬴𐬇𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬯𐬥𐬁⸱ 𐬵𐬀𐬌𐬚𐬌𐬌𐬇𐬨⸱ 𐬛𐬃⸱ 𐬀𐬵𐬏𐬨⸱𐬾¹
15.
mazdā at̰ mōi vahištā srauuā̊scā š́iiaoθanācā vaocā tā-tū vohū manaŋhā aṣ̌ācā iṣ̌udəm stūtō xṣ̌mākā xṣ̌aθrā ahurā fəraṣ̌ə̄m vasnā haiθiiə̄m dā̊ ahūm.¹
- 15. O Mazda, make known to me the best teachings and actions, these O Good Thought and O Right the due of praise. Through your Dominion, O Ahura, assure us that mankind shall be capable according to (Thy) will.
15.
𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬀𐬝⸱ 𐬨𐬋𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬯𐬭𐬀𐬎𐬎𐬃𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬊𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬁⸱𐬙𐬏⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬌𐬴𐬎𐬛𐬆𐬨⸱ 𐬯𐬙𐬏𐬙𐬋⸱ 𐬑𐬴𐬨𐬁𐬐𐬁⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁⸱ 𐬟𐬆𐬭𐬀𐬴𐬇𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬯𐬥𐬁⸱ 𐬵𐬀𐬌𐬚𐬌𐬌𐬇𐬨⸱ 𐬛𐬃⸱ 𐬀𐬵𐬏𐬨⸱𐬾¹
15.
mazdā at̰ mōi vahištā srauuā̊scā š́iiaoθanācā vaocā tā-tū vohū manaŋhā aṣ̌ācā iṣ̌udəm stūtō xṣ̌mākā xṣ̌aθrā ahurā fəraṣ̌ə̄m vasnā haiθiiə̄m dā̊ ahūm.¹
- 15. O Mazda, make known to me the best teachings and actions, these O Good Thought and O Right the due of praise. Through your Dominion, O Ahura, assure us that mankind shall be capable according to (Thy) will.
15.
𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬀𐬝⸱ 𐬨𐬋𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬯𐬭𐬀𐬎𐬎𐬃𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬊𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬁⸱𐬙𐬏⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬌𐬴𐬎𐬛𐬆𐬨⸱ 𐬯𐬙𐬏𐬙𐬋⸱ 𐬑𐬴𐬨𐬁𐬐𐬁⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁⸱ 𐬟𐬆𐬭𐬀𐬴𐬇𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬯𐬥𐬁⸱ 𐬵𐬀𐬌𐬚𐬌𐬌𐬇𐬨⸱ 𐬛𐬃⸱ 𐬀𐬵𐬏𐬨⸱𐬾¹
15.
mazdā at̰ mōi vahištā srauuā̊scā š́iiaoθanācā vaocā tā-tū vohū manaŋhā aṣ̌ācā iṣ̌udəm stūtō xṣ̌mākā xṣ̌aθrā ahurā fəraṣ̌ə̄m vasnā haiθiiə̄m dā̊ ahūm.¹
- 15. O Mazda, make known to me the best teachings and actions, these O Good Thought and O Right the due of praise. Through your Dominion, O Ahura, assure us that mankind shall be capable according to (Thy) will.
16.
𐬰𐬋𐬝⸱ 𐬎⸱ 𐬭𐬁𐬯𐬞𐬍⸱𐬺¹
𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬫𐬁𐬯𐬁⸱ 𐬥𐬆𐬨𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬎𐬯𐬙𐬁𐬥𐬀𐬰𐬀𐬯𐬙𐬋⸱ 𐬭𐬀𐬟𐬆𐬜𐬭𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬌𐬌𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬞𐬊𐬎𐬭𐬎𐬎𐬍𐬨⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬇𐬧𐬔⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬑𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬫𐬁⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬆𐬎𐬎𐬍𐬴𐬁⸱ 𐬔𐬇𐬎𐬱𐬗𐬁⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬁𐬥𐬆𐬨⸱𐬾 𐬹𐬛𐬎⸱ 𐬠𐬁𐬭⸱𐬹𐬼²
𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬫𐬁𐬯𐬁⸱ 𐬥𐬆𐬨𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬎𐬯𐬙𐬁𐬥𐬀𐬰𐬀𐬯𐬙𐬋⸱ 𐬭𐬀𐬟𐬆𐬜𐬭𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬌𐬌𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬞𐬊𐬎𐬭𐬎𐬎𐬍𐬨⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬇𐬧𐬔⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬑𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬫𐬁⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬆𐬎𐬎𐬍𐬴𐬁⸱ 𐬔𐬇𐬎𐬱𐬗𐬁⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬁𐬥𐬆𐬨⸱𐬾³
𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬛𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁𐬌⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬁⸱ 𐬫𐬌𐬨⸱ 𐬛𐬭𐬌𐬔𐬎𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬁𐬯𐬙𐬁𐬭𐬆𐬨⸱𐬾 𐬹𐬗𐬌𐬵𐬁𐬭⸱ 𐬠𐬁𐬭⸱𐬹𐬼⁴
𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬛𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁𐬌⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬁⸱ 𐬫𐬌𐬨⸱ 𐬛𐬭𐬌𐬔𐬎𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬁𐬯𐬙𐬁𐬭𐬆𐬨⸱𐬾⁵
𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬛𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁𐬌⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬁⸱ 𐬫𐬌𐬨⸱ 𐬛𐬭𐬌𐬔𐬎𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬁𐬯𐬙𐬁𐬭𐬆𐬨⸱𐬾⁶
𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬛𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁𐬌⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬁⸱ 𐬫𐬌𐬨⸱ 𐬛𐬭𐬌𐬔𐬎𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬁𐬯𐬙𐬁𐬭𐬆𐬨⸱𐬾⁷
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼⁸
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾 𐬹𐬯𐬌⸱ 𐬠𐬁𐬭⸱𐬹𐬼⁹
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼¹⁰
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾¹¹
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼¹²
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾¹³
𐬫𐬁⸱𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬵𐬁𐬌𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾 ¹⁴
𐬀𐬵𐬎𐬥𐬀𐬎𐬎𐬀𐬌𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬔𐬁𐬚𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬍𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ¹⁵
𐬀𐬵𐬎𐬥𐬀𐬎𐬎𐬀𐬌𐬙𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬔𐬁𐬚𐬀𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬵𐬀𐬧𐬛𐬁𐬙𐬁⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾 ¹⁶
𐬫𐬈𐬣𐬵𐬉⸱ 𐬵𐬁𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬫𐬈𐬯𐬥𐬉⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬉𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬃𐬢𐬵𐬅𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬅𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬃𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾 𐬾¹⁷
16.
zōt̰ u rāspī:¹
ahiiā yāsā nəmaŋhā ustānazastō rafəδrahiiā maniiə̄uš mazdā pouruuīm spəṇtahiiā aṣ̌ā vīspə̄ṇg š́iiaoθanā vaŋhə̄uš xratūm manaŋhō yā xṣ̌nəuuīṣ̌ā gə̄ušcā uruuānəm. du bār²
ahiiā yāsā nəmaŋhā ustānazastō rafəδrahiiā maniiə̄uš mazdā pouruuīm spəṇtahiiā aṣ̌ā vīspə̄ṇg š́iiaoθanā vaŋhə̄uš xratūm manaŋhō yā xṣ̌nəuuīṣ̌ā gə̄ušcā uruuānəm.³
yaθā ahū vairiiō aθā ratuš aṣ̌āt̰cīt̰ hacā vaŋhə̄uš dazdā manaŋhō š́iiaoθananą̇m aŋhə̄uš mazdāi xṣ̌aθrəmcā ahurāi ā yim drigubiiō dadat̰ vāstārəm. cihār bār⁴
yaθā ahū vairiiō aθā ratuš aṣ̌āt̰cīt̰ hacā vaŋhə̄uš dazdā manaŋhō š́iiaoθananą̇m aŋhə̄uš mazdāi xṣ̌aθrəmcā ahurāi ā yim drigubiiō dadat̰ vāstārəm.⁵
yaθā ahū vairiiō aθā ratuš aṣ̌āt̰cīt̰ hacā vaŋhə̄uš dazdā manaŋhō š́iiaoθananą̇m aŋhə̄uš mazdāi xṣ̌aθrəmcā ahurāi ā yim drigubiiō dadat̰ vāstārəm.⁶
yaθā ahū vairiiō aθā ratuš aṣ̌āt̰cīt̰ hacā vaŋhə̄uš dazdā manaŋhō š́iiaoθananą̇m aŋhə̄uš mazdāi xṣ̌aθrəmcā ahurāi ā yim drigubiiō dadat̰ vāstārəm.⁷
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;⁸
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm. si bār⁹
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;¹⁰
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm.¹¹
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;¹²
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm.¹³
yā-š́iiaoθaną̇m hāitīm yazamaide. ¹⁴
ahunauuaitīm gāθą̇m aṣ̌aonīm aṣ̌ahe ratūm yazamaide; ¹⁵
ahunauuaitiiā̊ gāθaiiā̊ haṇdātā yazamaide. ¹⁶
yeŋ́hē hātą̇m āat̰ yesnē paitī vaŋhō mazdā̊ ahurō vaēθā aṣ̌āt̰ hacā yā̊ŋhą̇mcā tą̇scā tā̊scā yazamaide.¹⁷
- 16. The most mighty Ahura Mazda, and Piety, and Right that blesses our substance, and Good Thought and Dominion, hearken unto me, be merciful to me, when to each man the recompense comes.
Yasna Haptanghaiti (Hā's 35-41)
Hā 35
1.
𐬰𐬋𐬝⸱𐬺 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ¹
𐬀𐬨𐬆𐬴𐬁⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬁⸱ 𐬵𐬎𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬁⸱ 𐬵𐬎𐬜𐬃𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ²
𐬬𐬍𐬯𐬞𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬋⸱ 𐬯𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬌𐬥𐬌𐬌𐬆𐬎𐬎𐬍𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬔𐬀𐬉𐬚𐬌𐬌𐬅𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬠𐬆𐬭𐬆𐬘𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬠𐬆𐬭𐬆𐬘𐬁⸱ 𐬛𐬀𐬉𐬥𐬀𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬎𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬨𐬁𐬰𐬛𐬀𐬌𐬌𐬀𐬯𐬥𐬋𐬌𐬱⸱𐬾 ³
𐬭𐬁𐬯𐬞𐬍⸱𐬺 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼⁴
𐬀𐬨𐬆𐬴𐬁⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬁⸱ 𐬵𐬎𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬁⸱ 𐬵𐬎𐬜𐬃𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼⁵
𐬬𐬍𐬯𐬞𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬋⸱ 𐬯𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬌𐬥𐬌𐬌𐬆𐬎𐬎𐬍𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬔𐬀𐬉𐬚𐬌𐬌𐬅𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬠𐬆𐬭𐬆𐬘𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬠𐬆𐬭𐬆𐬘𐬁⸱ 𐬛𐬀𐬉𐬥𐬀𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬎𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬨𐬁𐬰𐬛𐬀𐬌𐬌𐬀𐬯𐬥𐬋𐬌𐬱⸱𐬾⁶
1.
zōt̰: ahurəm mazdą̇m aṣ̌auuanəm aṣ̌ahe ratūm yazamaide; ¹
aməṣ̌ā spəṇtā huxṣ̌aθrā huδā̊ŋhō yazamaide; ²
vīspą̇m aṣ̌aonō stīm yazamaide mainiiəuuīmcā gaēθiią̇mcā bərəjā vaŋhə̄uš aṣ̌ahe bərəjā daēnaiiā̊ vaŋhuiiā̊ māzdaiiasnōiš. ³
rāspī: ahurəm mazdą̇m aṣ̌auuanəm aṣ̌ahe ratūm yazamaide;⁴
aməṣ̌ā spəṇtā huxṣ̌aθrā huδā̊ŋhō yazamaide;⁵
vīspą̇m aṣ̌aonō stīm yazamaide mainiiəuuīmcā gaēθiią̇mcā bərəjā vaŋhə̄uš aṣ̌ahe bərəjā daēnaiiā̊ vaŋhuiiā̊ māzdaiiasnōiš.⁶
- 1. We sacrifice to Ahura Mazda, the holy Lord of the ritual order, and to the Bountiful Immortals, who rule aright, who dispose of all aright; and we sacrifice to the entire creation of the clean, the spiritual and the mundane, with the longing blessing of the beneficent ritual, with the longing blessing of the benignant Religion, the Mazdayasnian Faith.
2.
𐬰𐬋𐬝⸱𐬺¹
𐬵𐬎𐬨𐬀𐬙𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬵𐬏𐬑𐬙𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬵𐬎𐬎𐬀𐬭𐬱𐬙𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬌𐬌𐬀𐬛𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬥𐬌𐬌𐬀𐬛𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬆𐬭𐬆𐬰𐬌𐬌𐬀𐬨𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬁𐬎𐬎𐬆𐬭𐬆𐬰𐬀𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬵𐬍⸱ 𐬀𐬌𐬠𐬍⸱𐬘𐬀𐬭𐬆𐬙𐬁𐬭𐬋⸱ 𐬥𐬀𐬉𐬥𐬀𐬉𐬯𐬙𐬁𐬭𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬚𐬀𐬥𐬁⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬎𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬵𐬍⸱𐬾 𐬹𐬛𐬎⸱ 𐬠𐬁𐬭⸱𐬹𐬼²
2.
zōt̰:¹
humataną̇m hūxtaną̇m huuarštaną̇m iiadacā aniiadacā vərəziiamnaną̇mcā vāuuərəzananą̇mcā mahī aibī-jarətārō naēnaēstārō yaθanā vohuną̇m mahī. du bār²
- 2. We are praisers of good thoughts, of good words, and of good actions, of those now and those hereafter [(Pazand) of those being done; and of those completed]. We implant (?) them (with our homage, and we do this) the more, and yet the more since we are (praisers) of the good (from whom they spring).
2.
𐬰𐬋𐬝⸱𐬺¹
𐬵𐬎𐬨𐬀𐬙𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬵𐬏𐬑𐬙𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬵𐬎𐬎𐬀𐬭𐬱𐬙𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬌𐬌𐬀𐬛𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬥𐬌𐬌𐬀𐬛𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬆𐬭𐬆𐬰𐬌𐬌𐬀𐬨𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬁𐬎𐬎𐬆𐬭𐬆𐬰𐬀𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬵𐬍⸱ 𐬀𐬌𐬠𐬍⸱𐬘𐬀𐬭𐬆𐬙𐬁𐬭𐬋⸱ 𐬥𐬀𐬉𐬥𐬀𐬉𐬯𐬙𐬁𐬭𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬚𐬀𐬥𐬁⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬎𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬵𐬍⸱𐬾²
2.
zōt̰:¹
humataną̇m hūxtaną̇m huuarštaną̇m iiadacā aniiadacā vərəziiamnaną̇mcā vāuuərəzananą̇mcā mahī aibī-jarətārō naēnaēstārō yaθanā vohuną̇m mahī.²
- 2. We are praisers of good thoughts, of good words, and of good actions, of those now and those hereafter [(Pazand) of those being done; and of those completed]. We implant (?) them (with our homage, and we do this) the more, and yet the more since we are (praisers) of the good (from whom they spring).
3.
𐬙𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬍𐬨𐬀𐬌𐬛𐬍⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁⸱ 𐬯𐬭𐬍𐬭𐬁⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬍⸱ 𐬨𐬀𐬌𐬥𐬌𐬨𐬀𐬛𐬌𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬊𐬗𐬋𐬌𐬨𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬆𐬭𐬆𐬰𐬌𐬨𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬁⸱ 𐬵𐬁𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬒𐬌𐬌𐬁𐬝⸱ 𐬎𐬠𐬋𐬌𐬠𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬠𐬌𐬌𐬁⸱𐬾 ¹
3.
tat̰ at̰ vairīmaidī ahuramazdā aṣ̌ā srīrā hiiat̰ ī mainimadicā vaocōimācā vərəzimācā yā hātą̇m š́iiaoθananą̇m vahištā x́iiāt̰ ubōibiiā ahubiiā. ¹
- 3. That, therefore, would we choose, O Ahura Mazda and thou, O Righteousness the beauteous that we should think, and speak, and do those thoughts, and words, and deeds, among actual good thoughts, and words, and actions, which are the best for both the worlds;
4.
𐬔𐬀𐬎𐬎𐬋𐬌⸱ 𐬀𐬛𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬙𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬫𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬉𐬳𐬌𐬌𐬁𐬨𐬀𐬵𐬍⸱ 𐬭𐬁𐬨𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬁𐬯𐬙𐬭𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬛𐬀𐬰𐬛𐬌𐬌𐬁𐬌⸱ 𐬯𐬎𐬭𐬎𐬥𐬎𐬎𐬀𐬙𐬀𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬎𐬭𐬎𐬥𐬎𐬎𐬀𐬙𐬀𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬌𐬌𐬀𐬧𐬙𐬀𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬑𐬴𐬀𐬌𐬌𐬀𐬧𐬙𐬀𐬯𐬗𐬁⸱𐬾 ¹
4.
gauuōi adāiš tāiš š́iiaoθanāiš yāiš vahištāiš fraēš́iiāmahī rāmācā vāstrəmcā dazdiiāi surunuuatascā asurunuuatascā xṣ̌aiiaṇtascā axṣ̌aiiaṇtascā. ¹
- 4. And together with these gifts (?) and actions which are thus the best, we would pray for the Kine (which represents the pure creation), that she may have comfort and have fodder from the famed and from the humble, from the potent and the weak.
5.
𐬵𐬎𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬋𐬙𐬆𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬠𐬁𐬝⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬀𐬝⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬌𐬠𐬍⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬆𐬨𐬀𐬵𐬌𐬗𐬁⸱ 𐬗𐬍𐬴𐬨𐬀𐬵𐬌𐬗𐬁⸱ 𐬵𐬎𐬎𐬅𐬨𐬀𐬵𐬌𐬗𐬁⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱𐬾 𐬹𐬯𐬌⸱ 𐬠𐬁𐬭⸱𐬹𐬼¹
5.
huxṣ̌aθrōtəmāi bāt̰ xṣ̌aθrəm ahmat̰ hiiat̰ aibī dadəmahicā cīṣ̌mahicā huuą̇mahicā hiiat̰ mazdāi ahurāi aṣ̌āicā vahištāi. si bār¹
- 5. To the best of good rulers (is) verily the Kingdom, because we render and ascribe it to Him, and make it thoroughly His own (?), to Mazda Ahura do we ascribe it, and to Righteousness the Best.
5.
𐬵𐬎𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬋𐬙𐬆𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬠𐬁𐬝⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬀𐬝⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬌𐬠𐬍⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬆𐬨𐬀𐬵𐬌𐬗𐬁⸱ 𐬗𐬍𐬴𐬨𐬀𐬵𐬌𐬗𐬁⸱ 𐬵𐬎𐬎𐬅𐬨𐬀𐬵𐬌𐬗𐬁⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱𐬾¹
5.
huxṣ̌aθrōtəmāi bāt̰ xṣ̌aθrəm ahmat̰ hiiat̰ aibī dadəmahicā cīṣ̌mahicā huuą̇mahicā hiiat̰ mazdāi ahurāi aṣ̌āicā vahištāi.¹
- 5. To the best of good rulers (is) verily the Kingdom, because we render and ascribe it to Him, and make it thoroughly His own (?), to Mazda Ahura do we ascribe it, and to Righteousness the Best.
5.
𐬵𐬎𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬋𐬙𐬆𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬠𐬁𐬝⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬀𐬝⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬌𐬠𐬍⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬆𐬨𐬀𐬵𐬌𐬗𐬁⸱ 𐬗𐬍𐬴𐬨𐬀𐬵𐬌𐬗𐬁⸱ 𐬵𐬎𐬎𐬅𐬨𐬀𐬵𐬌𐬗𐬁⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱𐬾¹
5.
huxṣ̌aθrōtəmāi bāt̰ xṣ̌aθrəm ahmat̰ hiiat̰ aibī dadəmahicā cīṣ̌mahicā huuą̇mahicā hiiat̰ mazdāi ahurāi aṣ̌āicā vahištāi.¹
- 5. To the best of good rulers (is) verily the Kingdom, because we render and ascribe it to Him, and make it thoroughly His own (?), to Mazda Ahura do we ascribe it, and to Righteousness the Best.
6.
𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬁𐬝⸱ 𐬎𐬙𐬁⸱ 𐬥𐬁⸱𐬬𐬁⸱ 𐬥𐬁𐬌𐬭𐬍⸱𐬬𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬉𐬛𐬁⸱ 𐬵𐬀𐬌𐬚𐬍𐬨⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬵𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬙𐬀𐬝⸱ 𐬇𐬆𐬁𐬛𐬏⸱ 𐬬𐬆𐬭𐬆𐬰𐬌𐬌𐬋𐬙𐬏𐬗𐬁⸱ 𐬍𐬝⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬁𐬙𐬋𐬌𐬌𐬋𐬙𐬏⸱ 𐬍𐬝⸱ 𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬫𐬋𐬌⸱ 𐬍𐬝⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬬𐬆𐬭𐬆𐬰𐬌𐬌𐬅𐬥⸱ 𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬍𐬝⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬾 ¹
6.
yaθā āt̰ utā nā-vā nāirī-vā vaēdā haiθīm aθā hat̰ vohū tat̰ ə̄əādū vərəziiōtūcā īt̰ ahmāi fracā vātōiiōtū īt̰ aēibiiō yōi īt̰ aθā vərəziią̇n yaθā īt̰ astī. ¹
- 6. As thus both man or woman knows (the duty), both thoroughly and truly, so let him, or her, declare it and fulfill it, and inculcate it upon those who may perform it as it is.
7.
𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱𐬰𐬍⸱ 𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬇⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬨𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬨𐬇𐬵𐬨𐬀𐬌𐬛𐬍⸱ 𐬔𐬇𐬎𐬱𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬁𐬯𐬙𐬭𐬆𐬨⸱𐬼 ¹
𐬙𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬇⸱ 𐬬𐬆𐬭𐬆𐬰𐬌𐬌𐬁𐬨𐬀𐬵𐬍⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬁𐬙𐬇𐬌𐬌𐬁𐬨𐬀𐬵𐬍⸱ 𐬫𐬁⸱𐬙𐬇⸱ 𐬌𐬯𐬁𐬨𐬀𐬌𐬛𐬉⸱𐬾 ²
7.
ahurahiiā-zī at̰ və̄ mazdā̊ yasnəmcā vahməmcā vahištəm amə̄hmaidī gə̄ušcā vāstrəm; ¹
tat̰ at̰ və̄ vərəziiāmahī fracā vātə̄iiāmahī yā-tə̄ isāmaidē. ²
- 7. We would be deeply mindful of Your sacrifice and homage, Yours, O Ahura Mazda and the best, (and we would be mindful) of the nurture of the Kine. And that let us inculcate, and perform for You according as we may; and (for) such (praisers as we are).
8.
𐬀𐬴𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬯𐬀𐬌𐬭𐬍⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬬𐬆𐬭𐬆𐬰𐬇𐬥𐬉⸱ 𐬐𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬵𐬁𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬘𐬍𐬘𐬌𐬴𐬅𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬁𐬛𐬁⸱ 𐬎𐬠𐬋𐬌𐬠𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬠𐬌𐬌𐬁⸱𐬾 𐬹𐬛𐬎⸱ 𐬠𐬁𐬭⸱𐬹𐬼¹
8.
aṣ̌ahiiā āat̰ sairī aṣ̌ahiiā vərəzə̄nē kahmāicīt̰ hātą̇m jījiṣ̌ą̇m vahištą̇m ādā ubōibiiā ahubiiā. du bār¹
- 8. Under the shelter of the ritual Order let us do so in the active fulfillment of its (precepts) toward every one of the (clean) and better creatures which are fit to live, with a gift for both the worlds.
8.
𐬀𐬴𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬯𐬀𐬌𐬭𐬍⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬬𐬆𐬭𐬆𐬰𐬇𐬥𐬉⸱ 𐬐𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬵𐬁𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬘𐬍𐬘𐬌𐬴𐬅𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬁𐬛𐬁⸱ 𐬎𐬠𐬋𐬌𐬠𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬠𐬌𐬌𐬁⸱𐬾¹
8.
aṣ̌ahiiā āat̰ sairī aṣ̌ahiiā vərəzə̄nē kahmāicīt̰ hātą̇m jījiṣ̌ą̇m vahištą̇m ādā ubōibiiā ahubiiā.¹
- 8. Under the shelter of the ritual Order let us do so in the active fulfillment of its (precepts) toward every one of the (clean) and better creatures which are fit to live, with a gift for both the worlds.
9.
𐬌𐬨𐬁⸱ 𐬁𐬝⸱ 𐬎𐬑𐬜𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬗𐬃⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬈𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬊𐬗𐬁𐬨𐬁⸱𐬼 ¹
𐬚𐬡𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬉𐬴𐬅𐬨⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬌𐬌𐬁𐬯𐬙𐬁𐬭𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬛𐬀𐬑𐬱𐬙𐬁𐬭𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬆𐬨𐬀𐬌𐬛𐬉⸱𐬾 ²
9.
imā āt̰ uxδā vacā̊ ahuramazdā aṣ̌əm maniiā vahehiiā frauuaocāmā; ¹
θβą̇m at̰ aēṣ̌ą̇m paitiiāstārəmcā fradaxštārəmcā dadəmaidē. ²
- 9. Yea, those words and sayings, O Ahura Mazda we would proclaim as Righteousness, and as of the better mind (?); and we would make Thee the one who both supports (us in our proclamation) of them, and who throws still further light upon them (as they are),
10.
𐬀𐬴𐬁𐬀𐬝𐬗𐬁⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱𐬗𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱𐬗𐬁⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬁𐬝⸱ 𐬯𐬙𐬀𐬊𐬙𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬚𐬡𐬁𐬝⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁⸱ 𐬯𐬙𐬀𐬊𐬙𐬋𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬌𐬠𐬍⸱ 𐬎𐬑𐬜𐬁⸱ 𐬚𐬡𐬁𐬝⸱ 𐬎𐬑𐬜𐬋𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬁⸱ 𐬚𐬡𐬁𐬝⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬋𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱𐬾 ¹
𐬫𐬈𐬣𐬵𐬉⸱ 𐬵𐬁𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬫𐬈𐬯𐬥𐬉⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬉𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬃𐬢𐬵𐬅𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬅𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬃𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾 𐬾 𐬹𐬛𐬎⸱ 𐬠𐬁𐬭⸱𐬹𐬼²
𐬫𐬈𐬣𐬵𐬉⸱ 𐬵𐬁𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬫𐬈𐬯𐬥𐬉⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬉𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬃𐬢𐬵𐬅𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬅𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬃𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾³
10.
aṣ̌āat̰cā hacā vaŋhə̄ušcā manaŋhō vaŋhə̄ušcā xṣ̌aθrāt̰ staotāiš θβāt̰ ahurā staotōibiiō aibī uxδā θβāt̰ uxδōibiiō yasnā θβāt̰ yasnōibiiō. ¹
yeŋ́hē hātą̇m āat̰ yesnē paitī vaŋhō mazdā̊ ahurō vaēθā aṣ̌āt̰ hacā yā̊ŋhą̇mcā tą̇scā tā̊scā yazamaide. du bār²
yeŋ́hē hātą̇m āat̰ yesnē paitī vaŋhō mazdā̊ ahurō vaēθā aṣ̌āt̰ hacā yā̊ŋhą̇mcā tą̇scā tā̊scā yazamaide.³
- 10. And by reason of Thy Righteous Order, Thy Good Mind, and Thy Sovereign Power, and through the instrumentality of our praises of Thee, O Ahura Mazda and for the purpose of (still further) praises, by Thy spoken words, and for (still further) spoken words, through Thy Yasna, and for (still further) Yasnas (would we thus proclaim them, and make Thee the bestower of our light).
Hā 36
1.
𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬚𐬡𐬁⸱ 𐬁𐬚𐬭𐬋⸱ 𐬬𐬆𐬭𐬆𐬰𐬇𐬥𐬁⸱ 𐬞𐬀𐬊𐬎𐬭𐬎𐬌𐬌𐬉⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬭𐬍⸱𐬘𐬀𐬯𐬁𐬨𐬀𐬌𐬛𐬉⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁⸱ 𐬚𐬡𐬁⸱ 𐬚𐬡𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬌𐬥𐬌𐬌𐬏⸱ 𐬯𐬞𐬇𐬥𐬌𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬫𐬇⸱ 𐬁⸱ 𐬀𐬑𐬙𐬌𐬱⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬫𐬇𐬨⸱ 𐬀𐬑𐬙𐬋𐬌𐬌𐬋𐬌⸱ 𐬛𐬃𐬢𐬵𐬉⸱𐬾 ¹
1.
ahiiā θβā āθrō vərəzə̄nā paouruiiē pairī-jasāmaidē mazdā ahurā θβā θβā mainiiū spə̄ništā yə̄ ā axtiš ahmāi yə̄m axtōiiōi dā̊ŋhē. ¹
- 1. We would approach You two, O (Ye) primeval ones in the house of this Thy holy Fire, O Ahura Mazda, Thou most bounteous Spirit Who brings pollutions to this (Thy flame) him wilt Thou cover with pollutions (in his turn).
2.
𐬎𐬭𐬎𐬎𐬁𐬰𐬌𐬱𐬙𐬋⸱ 𐬵𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬥𐬃⸱ 𐬫𐬁𐬙𐬁𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬍⸱𐬘𐬀𐬨𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬁𐬙𐬀𐬭𐬆⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬁𐬰𐬌𐬱𐬙𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬁𐬰𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬥𐬅𐬨𐬌𐬱𐬙𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬥𐬆𐬨𐬀𐬢𐬵𐬁⸱𐬥𐬃⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬫𐬃𐬢𐬵𐬅𐬨⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬘𐬀𐬨𐬌𐬌𐬃⸱𐬾 ¹
2.
uruuāzištō huuō nā̊ yātāiiā paitī-jamiiā̊ ātarə mazdā̊ ahurahiiā uruuāzištahiiā uruuāziiā ną̇mištahiiā nəmaŋhā-nā̊ mazištāi yā̊ŋhą̇m paitī jamiiā̊. ¹
- 2. But as the most friendly do Thou give us zeal, O Fire of the Lord and approach us, and with the loving blessing of the most friendly, with the praise of the most adored. Yea, may'st thou approach to aid us in this our greatest (undertaking) among the efforts of our zeal.
3.
𐬁𐬙𐬀𐬭𐬱⸱ 𐬬𐬋𐬌⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬍⸱ 𐬨𐬀𐬌𐬥𐬌𐬌𐬎𐬱⸱ 𐬬𐬋𐬌⸱ 𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬯𐬞𐬇𐬥𐬌𐬱𐬙𐬋⸱ 𐬀𐬵𐬍⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬁⸱𐬙𐬋𐬌⸱ 𐬥𐬁𐬨𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬬𐬁𐬰𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬁𐬙𐬀𐬭𐬆⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬙𐬁⸱𐬚𐬡𐬁⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬭𐬌𐬘𐬀𐬯𐬁𐬨𐬀𐬌𐬛𐬉⸱𐬾 ¹
3.
ātarš vōi mazdā̊ ahurahiiā ahī mainiiuš vōi ahiiā spə̄ništō ahī hiiat̰ vā-tōi nāmaną̇m vāzištəm ātarə mazdā̊ ahurahiiā tā-θβā pairijasāmaidē. ¹
- 3. The Fire of Ahura Mazda art thou verily; yea, the most bounteous one of His Spirit, wherefore Thine is the most potent of all names (for grace), O Fire of the Lord
4.
𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬚𐬡𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬚𐬡𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬎𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬚𐬡𐬁⸱ 𐬗𐬌𐬯𐬙𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬁𐬌𐬱𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬗𐬇𐬠𐬍𐬱𐬗𐬁⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬭𐬌𐬘𐬀𐬯𐬁𐬨𐬀𐬌𐬛𐬉⸱𐬾 ¹
4.
vohū θβā manaŋhā vohū θβā aṣ̌ā vaŋhuiiā̊ θβā cistōiš š́iiaoθanāišcā vacə̄bīšcā pairijasāmaidē. ¹
- 4. And therefore we would approach Thee, (O Ahura) with the help of Thy Good Mind (which Thou dost implant within us), with Thy (good) Righteousness, and with the actions and the words inculcated by Thy good wisdom
5.
𐬥𐬆𐬨𐬀𐬒𐬌𐬌𐬁𐬨𐬀𐬵𐬍⸱ 𐬌𐬴𐬏𐬌𐬛𐬌𐬌𐬁𐬨𐬀𐬵𐬍⸱ 𐬚𐬡𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁⸱𐬼 ¹
𐬬𐬍𐬯𐬞𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬚𐬡𐬁⸱ 𐬵𐬎𐬨𐬀𐬙𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬵𐬏𐬑𐬙𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬵𐬎𐬎𐬀𐬭𐬱𐬙𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬭𐬌𐬘𐬀𐬯𐬁𐬨𐬀𐬌𐬛𐬉⸱𐬾 ²
5.
nəmax́iiāmahī iṣ̌ūidiiāmahī θβā mazdā ahurā; ¹
vīspāiš θβā humatāiš vīspāiš hūxtāiš vīspāiš huuarštāiš pairijasāmaidē. ²
- 5. We therefore bow before Thee, and we direct our prayers to Thee with confessions of our guilt, O Ahura Mazda with all the good thoughts (which Thou dost inspire), with all the words well said, and the deeds well done, with these would we approach Thee.
6.
𐬯𐬭𐬀𐬉𐬱𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬝⸱ 𐬙𐬋𐬌⸱ 𐬐𐬆𐬵𐬭𐬞𐬇𐬨⸱ 𐬐𐬆𐬵𐬭𐬞𐬅𐬨⸱ 𐬁𐬎𐬎𐬀𐬉𐬛𐬀𐬌𐬌𐬀𐬨𐬀𐬵𐬍⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁⸱ 𐬌𐬨𐬁⸱ 𐬭𐬀𐬊𐬗𐬃⸱ 𐬠𐬀𐬭𐬆𐬰𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬠𐬀𐬭𐬆𐬰𐬌𐬨𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬎𐬎𐬀𐬝⸱ 𐬫𐬁𐬝⸱ 𐬵𐬎𐬎𐬀𐬭𐬇⸱ 𐬀𐬎𐬎𐬁𐬗𐬍⸱𐬾 𐬾 ¹
𐬫𐬈𐬣𐬵𐬉⸱ 𐬵𐬁𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬫𐬈𐬯𐬥𐬉⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬉𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬃𐬢𐬵𐬅𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬅𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬃𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾²
6.
sraēštą̇m at̰ tōi kəhrpə̄m kəhrpą̇m āuuaēdaiiamahī mazdā ahurā imā raocā̊ barəzištəm barəzimaną̇m auuat̰ yāt̰ huuarə̄ auuācī. ¹
yeŋ́hē hātą̇m āat̰ yesnē paitī vaŋhō mazdā̊ ahurō vaēθā aṣ̌āt̰ hacā yā̊ŋhą̇mcā tą̇scā tā̊scā yazamaide.²
- 6. And to Thy most beauteous body do we make our deep acknowledgments, O Ahura Mazda to those stars (which are Thy body); and to that one, the highest of the high, [such as the sun was called]
Hā 37
1.
𐬌𐬚𐬁⸱ 𐬁𐬝⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬉⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬅𐬨⸱ 𐬫𐬇⸱ 𐬔𐬅𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬛𐬁𐬝⸱ 𐬀𐬞𐬀𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬛𐬁𐬝⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬀𐬭𐬃𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬎𐬵𐬍𐬱⸱ 𐬭𐬀𐬊𐬗𐬃𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬛𐬁𐬝⸱ 𐬠𐬏𐬨𐬍𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱𐬾 ¹
1.
iθā āt̰ yazamaidē ahurəm mazdą̇m yə̄ gą̇mcā aṣ̌əmcā dāt̰ apascā dāt̰ uruuarā̊scā vaŋuhīš raocā̊scā dāt̰ būmīmcā vīspācā vohū. ¹
- 1. Thus therefore do we worship Ahura Mazda, who made the Kine (the living creation), and the (embodied) Righteousness (which is incarnate in the clean), and the waters, and the wholesome plants, the stars, and the earth, and all (existing) objects that are good.
2.
𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬇𐬥𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬵𐬀𐬎𐬎𐬀𐬞𐬀𐬢𐬵𐬁𐬌𐬱𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬇𐬨⸱ 𐬀𐬝⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬞𐬀𐬎𐬭𐬎𐬎𐬀𐬙𐬁𐬙𐬁⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬉⸱ 𐬫𐬋𐬌⸱ 𐬔𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬈𐬌𐬧𐬙𐬍⸱𐬾 ¹
2.
ahiiā xṣ̌aθrācā mazə̄nācā hauuapaŋhāišcā tə̄m at̰ yasnaną̇m pauruuatātā yazamaidē yōi gə̄uš hacā š́iieiṇtī. ¹
- 2. Yea, we worship Him for His Sovereign Power and His greatness, beneficent (as they are), and with priority among the Yazads who abide beside the Kine (and care for her protection and support).
3.
𐬙𐬇𐬨⸱ 𐬀𐬝⸱ 𐬁𐬵𐬏𐬌𐬭𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬥𐬁𐬨𐬇𐬥𐬍⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱𐬬𐬀𐬭𐬁⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬋𐬙𐬇𐬨𐬁⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬉⸱𐬼 ¹
𐬙𐬇𐬨⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬐𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬀𐬰𐬛𐬌𐬠𐬍𐬱𐬗𐬁⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁𐬥𐬁𐬌𐬱𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬉⸱𐬼 ²
𐬙𐬇𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬎𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬴𐬍𐬱⸱ 𐬥𐬀𐬭𐬅𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬥𐬁𐬌𐬭𐬌𐬥𐬅𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬉⸱𐬾 ³
3.
tə̄m at̰ āhūiriiā nāmə̄nī mazdā-varā spəṇtōtə̄mā yazamaidē; ¹
tə̄m ahmākāiš azdibīšcā uštānāišcā yazamaidē; ²
tə̄m aṣ̌āuną̇m frauuaṣ̌īš narą̇mcā nāiriną̇mcā yazamaidē. ³
- 3. And we worship Him under His name as Lord, to Mazda dear, the most beneficent (of names). We worship him with our bones, and with our flesh, (with our bodies and our life). And we worship the Fravashis of the saints, of holy men, and holy women;
4.
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬉⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬯𐬭𐬀𐬉𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬨𐬆𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬭𐬀𐬊𐬗𐬋𐬧𐬢𐬵𐬎𐬎𐬀𐬝⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬁⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱𐬾 ¹
4.
aṣ̌əm at̰ vahištəm yazamaidē hiiat̰ sraēštəm hiiat̰ spəṇtəm aməṣ̌əm hiiat̰ raocōṇŋhuuat̰ hiiat̰ vīspā vohū. ¹
- 4. And Righteousness the Best do we worship, the most beauteous, the Bountiful Immortal and that which is endowed with light in all things good.
5.
𐬬𐬊𐬵𐬎𐬗𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬉⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬎𐬗𐬁⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬎𐬵𐬍𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬛𐬀𐬉𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬎𐬵𐬍𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬟𐬯𐬆𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬎𐬵𐬍𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬁𐬭𐬨𐬀𐬌𐬙𐬍𐬨⸱𐬾 𐬾 ¹
𐬫𐬈𐬣𐬵𐬉⸱ 𐬵𐬁𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬫𐬈𐬯𐬥𐬉⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬉𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬃𐬢𐬵𐬅𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬅𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬃𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾²
5.
vohucā manō yazamaidē vohucā xṣ̌aθrəm vaŋuhīmcā daēną̇m vaŋuhīmcā fsəratūm vaŋuhīmcā ārmaitīm. ¹
yeŋ́hē hātą̇m āat̰ yesnē paitī vaŋhō mazdā̊ ahurō vaēθā aṣ̌āt̰ hacā yā̊ŋhą̇mcā tą̇scā tā̊scā yazamaide.²
- 5. And we worship the Good Mind (of the Lord), and His Sovereign Power, and the Good Faith, the good law of our thrift, and Piety the ready mind (within Thy folk)
Hā 38
1.
𐬌𐬨𐬅𐬨⸱ 𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬰𐬅𐬨⸱ 𐬔𐬆𐬥𐬁𐬠𐬍𐬱⸱ 𐬵𐬀𐬚𐬭𐬁⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬉⸱ 𐬫𐬁⸱𐬥𐬃⸱ 𐬠𐬀𐬭𐬀𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬫𐬃𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬋𐬌⸱ 𐬔𐬆𐬥𐬃⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬙𐬃⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬉⸱𐬾 ¹
1.
imą̇m āat̰ zą̇m gənābīš haθrā yazamaidē yā-nā̊ baraitī yā̊scā tōi gənā̊ ahuramazdā aṣ̌āt̰ hacā vairiiā̊ tā̊ yazamaidē. ¹
- 1. And now we worship this earth which bears us, together with Thy wives, O Ahura Mazda yea, those Thy wives do we worship which are so desired from their sanctity.
2.
𐬍𐬲𐬃⸱ 𐬫𐬀𐬊𐬱𐬙𐬀𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬟𐬆𐬭𐬀𐬱𐬙𐬀𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬁𐬭𐬨𐬀𐬙𐬀𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬎𐬵𐬍𐬨⸱ 𐬁𐬠𐬍𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬍𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬎𐬵𐬍𐬨⸱ 𐬍𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬎𐬵𐬍𐬨⸱ 𐬁𐬰𐬏𐬌𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬎𐬵𐬍𐬨⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬯𐬀𐬯𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬎𐬵𐬍𐬨⸱ 𐬞𐬀𐬭𐬇𐬧𐬛𐬍𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬉⸱𐬾 ¹
2.
īžā̊ yaoštaiiō fəraštaiiō ārmataiiō vaŋuhīm ābīš aṣ̌īm vaŋuhīm īṣ̌əm vaŋuhīm āzūitīm vaŋuhīm frasastīm vaŋuhīm parə̄ṇdīm yazamaidē. ¹
- 2. We sacrifice to their zealous wishes, and their capabilities, their inquiries (as to duty), and their wise acts of pious reverence, and with these their blessedness, their full vigor and good portions, their good fame and ample wealth.
3.
𐬀𐬞𐬋⸱ 𐬀𐬝⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬉⸱ 𐬨𐬀𐬉𐬐𐬀𐬌𐬧𐬙𐬍𐬱𐬗𐬁⸱ 𐬵𐬇𐬠𐬎𐬎𐬀𐬌𐬧𐬙𐬍𐬱𐬗𐬁⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬰𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁𐬥𐬍𐬱⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬵𐬀𐬎𐬎𐬀𐬞𐬀𐬢𐬵𐬃⸱ 𐬵𐬎𐬞𐬆𐬭𐬆𐬚𐬡𐬃𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬃⸱ 𐬵𐬎𐬎𐬋𐬖𐬲𐬀𐬚𐬃𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬵𐬏𐬱𐬥𐬁𐬚𐬭𐬃𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬎𐬠𐬋𐬌𐬠𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬠𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬗𐬀𐬔𐬆𐬨𐬁⸱𐬾 ¹
3.
apō at̰ yazamaidē maēkaiṇtīšcā hə̄buuaiṇtīšcā frauuazaŋhō ahurānīš ahurahiiā hauuapaŋhā̊ hupərəθβā̊scā vā̊ huuōγžaθā̊scā hūšnāθrā̊scā ubōibiiā ahubiiā cagəmā. ¹
- 3. O ye waters now we worship you, you that are showered down, and you that stand in pools and vats, and you that bear forth. (our loaded vessels?) ye female Ahuras of Ahura, you that serve us (all) in helpful ways, well forded and full-flowing, and effective for the bathings, we will seek you and for both the worlds
4.
𐬏𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬫𐬁⸱ 𐬬𐬇⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬎𐬵𐬍𐬱⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬥𐬁𐬨𐬅⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬁𐬝⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬎𐬛𐬃⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬃⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬁𐬝⸱ 𐬙𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬬𐬃⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬉⸱ 𐬙𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬟𐬭𐬌𐬌𐬅𐬥𐬨𐬀𐬵𐬍⸱ 𐬙𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬥𐬆𐬨𐬀𐬒𐬌𐬌𐬁𐬨𐬀𐬵𐬍⸱ 𐬙𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬌𐬴𐬏𐬌𐬛𐬌𐬌𐬁𐬨𐬀𐬵𐬍⸱𐬾 ¹
4.
ūitī yā və̄ vaŋuhīš ahurō mazdā̊ nāmą̇ dadāt̰ vaŋhudā̊ hiiat̰ vā̊ dadāt̰ tāiš vā̊ yazamaidē tāiš friią̇nmahī tāiš nəmax́iiāmahī tāiš iṣ̌ūidiiāmahī. ¹
- 4. Therefore did Ahura Mazda give you names, O ye beneficent ones when He who made the good bestowed you. And by these names we worship you, and by them we would ingratiate ourselves with you, and with them would we bow before you, and direct our prayers to you with free confessions of our debt.
5.
𐬀𐬞𐬀𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬃⸱ 𐬀𐬰𐬍𐬱𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬃⸱ 𐬨𐬁𐬙𐬆𐬭𐬅𐬱𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬃⸱ 𐬀𐬔𐬆𐬥𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬛𐬭𐬌𐬔𐬎𐬛𐬁𐬌𐬌𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬋⸱𐬞𐬀𐬌𐬙𐬍𐬱⸱ 𐬀𐬎𐬎𐬀𐬊𐬗𐬁𐬨𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬃⸱ 𐬯𐬭𐬀𐬉𐬱𐬙𐬃⸱ 𐬀𐬎𐬎𐬁⸱ 𐬬𐬇⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬎𐬵𐬍𐬱⸱ 𐬭𐬁𐬙𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬛𐬀𐬭𐬆𐬔𐬋⸱𐬠𐬁𐬰𐬁𐬎𐬱⸱ 𐬥𐬁𐬴𐬏⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬍⸱𐬬𐬌𐬌𐬁𐬛𐬃⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬍⸱𐬯𐬇𐬧𐬛𐬃⸱ 𐬨𐬁𐬙𐬀𐬭𐬋⸱ 𐬘𐬍𐬙𐬀𐬌𐬌𐬋⸱𐬾 𐬾 ¹
𐬫𐬈𐬣𐬵𐬉⸱ 𐬵𐬁𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬫𐬈𐬯𐬥𐬉⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬉𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬃𐬢𐬵𐬅𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬅𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬃𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾²
5.
apascā vā̊ azīšcā vā̊ mātərą̇šcā vā̊ agəniiā̊ drigudāiiaŋhō vīspō-paitīš auuaocāmā vahištā̊ sraēštā̊ auuā və̄ vaŋuhīš rātōiš darəgō-bāzāuš nāṣ̌ū paitī-viiādā̊ paitī-sə̄ṇdā̊ mātarō jītaiiō. ¹
yeŋ́hē hātą̇m āat̰ yesnē paitī vaŋhō mazdā̊ ahurō vaēθā aṣ̌āt̰ hacā yā̊ŋhą̇mcā tą̇scā tā̊scā yazamaide.²
- 5. O waters, ye who are productive, and ye maternal ones, ye with heat that suckles the (frail and) needy (before birth), ye waters (that have once been) rulers of (us) all, we will now address you as the best, and the most beautiful; those (are) yours, those good (objects) of our offerings, ye long of arm to reach our sickness, or misfortune, ye mothers of our life
Hā 39
1.
𐬌𐬚𐬁⸱ 𐬁𐬝⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬉⸱ 𐬔𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬁𐬥𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬀𐬴𐬁𐬥𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬐𐬇𐬧𐬔⸱ 𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬥𐬋⸱ 𐬞𐬀𐬯𐬎𐬐𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬋𐬌⸱ 𐬥𐬃⸱ 𐬘𐬍𐬘𐬌𐬴𐬆𐬧𐬙𐬍⸱ 𐬫𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬀𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬋𐬌⸱ 𐬁⸱ 𐬫𐬀𐬉𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬁⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬆𐬥⸱𐬾 ¹
1.
iθā āt̰ yazamaidē gə̄uš uruuānəmcā taṣ̌ānəmcā ahmākə̄ṇg āat̰ urunō pasukaną̇mcā yōi nā̊ jījiṣ̌əṇtī yaēibiiascā tōi ā yaēcā aēibiiō ā aŋhən. ¹
- 1. And now we sacrifice to the Kine's soul, and to her created body, and we sacrifice to the souls of cattle who are fit to live (for us), and whose (we?) are, such as are the same to them.
2.
𐬛𐬀𐬌𐬙𐬌𐬐𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬌𐬛𐬌𐬌𐬏𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬥𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬉⸱𐬼 ¹
𐬀𐬴𐬁𐬎𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬥𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬉⸱ 𐬐𐬎𐬛𐬋⸱𐬰𐬁𐬙𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬥𐬀𐬭𐬅𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬥𐬁𐬌𐬭𐬌𐬥𐬅𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬀𐬉𐬴𐬅𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬈𐬵𐬍𐬱⸱ 𐬛𐬀𐬉𐬥𐬃⸱ 𐬬𐬀𐬥𐬀𐬌𐬧𐬙𐬍⸱ 𐬬𐬁⸱ 𐬬𐬇𐬧𐬔𐬵𐬆𐬥⸱ 𐬬𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬊𐬥𐬀𐬭𐬇⸱ 𐬬𐬁⸱𐬾 ²
2.
daitikaną̇mcā aidiiūną̇m hiiat̰ urunō yazamaidē; ¹
aṣ̌āuną̇m āat̰ urunō yazamaidē kudō-zātaną̇mcīt̰ narą̇mcā nāiriną̇mcā yaēṣ̌ą̇m vahehīš daēnā̊ vanaiṇtī vā və̄ṇghən vā vaonarə̄ vā. ²
- 2. And we worship the souls of those beasts which are tame and broken in, and of wild herds, and the souls of the saints wherever they were born, both of men and of women, whose good consciences are conquering in the strife against the Daevas, or will conquer, or have conquered.
3.
𐬁𐬝⸱ 𐬌𐬚𐬁⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬉⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬏𐬱𐬗𐬁⸱ 𐬍𐬝⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬎𐬵𐬍𐬱𐬗𐬁⸱ 𐬍𐬝⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬇𐬧𐬔⸱ 𐬀𐬨𐬆𐬴𐬇𐬧𐬔⸱ 𐬫𐬀𐬎𐬎𐬀𐬉𐬘𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬎𐬎𐬀𐬉𐬯𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬫𐬋𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬁⸱𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬈𐬌𐬧𐬙𐬍⸱ 𐬫𐬃𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬏𐬌𐬙𐬍⸱𐬾 ¹
3.
āt̰ iθā yazamaidē vaŋhūšcā īt̰ vaŋuhīšcā īt̰ spəṇtə̄ṇg aməṣ̌ə̄ṇg yauuaējiiō yauuaēsuuō yōi vaŋhə̄uš ā-manaŋhō š́iieiṇtī yā̊scā ūitī. ¹
- 3. And now we worship the Bountiful Immortals (all) the good, and both those male, and those female (by their names). The males among them do we worship, ever living, and ever helpful, who dwell beside the pious, and the females thus the same.
4.
𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬙𐬏⸱𐬍⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬨𐬇𐬧𐬔𐬵𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬊𐬗𐬀𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬛𐬃𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬭𐬆𐬱𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬁⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬙𐬋𐬌⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬆𐬨𐬀𐬵𐬍⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬗𐬍𐬴𐬨𐬀𐬵𐬍⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬚𐬡𐬁⸱ 𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬉⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬥𐬆𐬨𐬀𐬒𐬌𐬌𐬁𐬨𐬀𐬵𐬍⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬌𐬴𐬏𐬌𐬛𐬌𐬌𐬁𐬨𐬀𐬵𐬍⸱ 𐬚𐬡𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁⸱𐬾 𐬹𐬛𐬎⸱ 𐬠𐬁𐬭⸱𐬹𐬼¹
4.
yaθā tū-ī ahuramazdā mə̄ṇghācā vaocascā dā̊scā varəšcā yā vohū aθā tōi dadəmahī aθā cīṣ̌mahī aθā θβā āiš yazamaidē aθā nəmax́iiāmahī aθā iṣ̌ūidiiāmahī θβā mazdā ahurā. du bār¹
- 4. As Thou, O Ahura Mazda hast thought and spoken, as thou hast determined, and hast done these things (effecting) what is good, therefore do we offer to Thee, therefore do we ascribe to Thee our praises, and worship Thee, and bow ourselves before Thee; and therefore would we direct our prayers to Thee, Ahura with confessions of our sin.
4.
𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬙𐬏⸱𐬍⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬨𐬇𐬧𐬔𐬵𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬊𐬗𐬀𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬛𐬃𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬭𐬆𐬱𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬁⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬙𐬋𐬌⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬆𐬨𐬀𐬵𐬍⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬗𐬍𐬴𐬨𐬀𐬵𐬍⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬚𐬡𐬁⸱ 𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬉⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬥𐬆𐬨𐬀𐬒𐬌𐬌𐬁𐬨𐬀𐬵𐬍⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬌𐬴𐬏𐬌𐬛𐬌𐬌𐬁𐬨𐬀𐬵𐬍⸱ 𐬚𐬡𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁⸱𐬾¹
4.
yaθā tū-ī ahuramazdā mə̄ṇghācā vaocascā dā̊scā varəšcā yā vohū aθā tōi dadəmahī aθā cīṣ̌mahī aθā θβā āiš yazamaidē aθā nəmax́iiāmahī aθā iṣ̌ūidiiāmahī θβā mazdā ahurā.¹
- 4. As Thou, O Ahura Mazda hast thought and spoken, as thou hast determined, and hast done these things (effecting) what is good, therefore do we offer to Thee, therefore do we ascribe to Thee our praises, and worship Thee, and bow ourselves before Thee; and therefore would we direct our prayers to Thee, Ahura with confessions of our sin.
5.
𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬓𐬀𐬉𐬙𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬓𐬀𐬉𐬙𐬁𐬙𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬚𐬡𐬁⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬭𐬌𐬘𐬀𐬯𐬁𐬨𐬀𐬌𐬛𐬉⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬎𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬟𐬆𐬯𐬆𐬭𐬀𐬙𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬎𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬁𐬭𐬨𐬀𐬙𐬋𐬌𐬱⸱𐬾 ¹
𐬫𐬈𐬣𐬵𐬉⸱ 𐬵𐬁𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬫𐬈𐬯𐬥𐬉⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬉𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬃𐬢𐬵𐬅𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬅𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬃𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾 𐬾 𐬹𐬛𐬎⸱ 𐬠𐬁𐬭⸱𐬹𐬼²
𐬫𐬈𐬣𐬵𐬉⸱ 𐬵𐬁𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬫𐬈𐬯𐬥𐬉⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬉𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬃𐬢𐬵𐬅𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬅𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬃𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾³
5.
vaŋhə̄uš xᵛaētə̄uš xᵛaētātā vaŋhə̄uš aṣ̌ahiiā θβā pairijasāmaidē vaŋhuiiā̊ fəsəratuuō vaŋhuiiā̊ ārmatōiš. ¹
yeŋ́hē hātą̇m āat̰ yesnē paitī vaŋhō mazdā̊ ahurō vaēθā aṣ̌āt̰ hacā yā̊ŋhą̇mcā tą̇scā tā̊scā yazamaide. du bār²
yeŋ́hē hātą̇m āat̰ yesnē paitī vaŋhō mazdā̊ ahurō vaēθā aṣ̌āt̰ hacā yā̊ŋhą̇mcā tą̇scā tā̊scā yazamaide.³
- 5. And we thus draw near to Thee together with the good kinship of our kindred, with that of Righteousness the blessed, and the good law of thrift and energy and the good Piety, the ready mind (within Thy folk)
Hā 40
1.
𐬁𐬵𐬏⸱ 𐬀𐬝⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬀𐬛𐬁𐬵𐬏⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬅𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬠𐬏𐬌𐬭𐬌𐬗𐬁⸱ 𐬐𐬆𐬭𐬆𐬴𐬎𐬎𐬁⸱ 𐬭𐬁𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬙𐬋𐬌⸱ 𐬑𐬭𐬀𐬞𐬀𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬀𐬝⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬌𐬠𐬍⸱𐬼 ¹
𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬨𐬍𐬲𐬛𐬆𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬎𐬎𐬀𐬉𐬚𐬆𐬨⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬛𐬀𐬛𐬁𐬚𐬁⸱ 𐬛𐬀𐬉𐬥𐬁𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁⸱ ²
1.
āhū at̰ paitī adāhū mazdā ahurā mazdą̇mcā būiricā kərəṣ̌uuā rāitī tōi xrapaitī ahmat̰ hiiat̰ aibī; ¹
hiiat̰ mīždəm mauuaēθəm fradadāθā daēnābiiō mazdā ahurā ²
- 1. And now in these Thy dispensations, O Ahura Mazda do Thou wisely act for us, and with abundance with Thy bounty and Thy tenderness as touching us; and grant that reward which Thou hast appointed to our souls, O Ahura Mazda
2.
𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬵𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬥𐬇⸱ 𐬛𐬁𐬌𐬛𐬍⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬌𐬌𐬉⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬒𐬌𐬌𐬁𐬌𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬫𐬁⸱ 𐬙𐬀𐬝⸱ 𐬎𐬞𐬁⸱𐬘𐬀𐬨𐬌𐬌𐬁𐬨𐬁⸱ 𐬙𐬀𐬎𐬎𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬵𐬎𐬑𐬆𐬨𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬒𐬌𐬌𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬁𐬌⸱ 𐬫𐬀𐬎𐬎𐬉⸱𐬾 ¹
2.
ahiiā huuō nə̄ dāidī ahmāicā ahuiiē manax́iiāicā tat̰ ahiiā yā tat̰ upā-jamiiāmā tauuacā huxəmā aṣ̌ax́iiācā vīspāi yauuē. ¹
- 2. Of this do Thou Thyself bestow upon us for this world and the spiritual; and now as part thereof (do Thou grant) that we may attain to fellowship with Thee, and Thy Righteousness for all duration.
3.
𐬛𐬁𐬌𐬛𐬍⸱ 𐬀𐬝⸱ 𐬥𐬆𐬭𐬅𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬎𐬥𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬗𐬌𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬀𐬌𐬛𐬌𐬌𐬏𐬱⸱ 𐬬𐬁𐬯𐬙𐬭𐬌𐬌𐬇𐬧𐬔⸱ 𐬛𐬀𐬭𐬆𐬔𐬁𐬌⸱ 𐬍𐬲𐬌𐬌𐬁𐬌⸱ 𐬠𐬆𐬰𐬎𐬎𐬀𐬌𐬙𐬉⸱ 𐬵𐬀𐬑𐬨𐬀𐬌𐬥𐬉⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬀𐬌𐬠𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁⸱𐬭𐬀𐬟𐬆𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱𐬾 ¹
3.
dāidī at̰ nərą̇š mazdā ahurā aṣ̌āunō aṣ̌acinaŋhō aidiiūš vāstriiə̄ṇg darəgāi īžiiāi bəzuuaitē haxmainē ahmaibiiā ahmā-rafənaŋhō. ¹
- 3. And do Thou grant us, O Ahura men who are righteous, and both lovers and producers of the Right as well. And give us trained beasts for the pastures, broken in for riding, and for bearing, (that they may be) in helpful companionship with us, and as a source of long enduring vigor, and a means of rejoicing grace to us for this.
4.
𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬓𐬀𐬉𐬙𐬏𐬱⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬬𐬆𐬭𐬆𐬰𐬇𐬥𐬁⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬵𐬀𐬑𐬇𐬨𐬅⸱ 𐬒𐬌𐬌𐬁𐬝⸱ 𐬫𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬵𐬌𐬱𐬗𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬉⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬬𐬇⸱ 𐬎𐬙𐬁⸱ 𐬒𐬌𐬌𐬁𐬨𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬋⸱ 𐬆𐬭𐬆𐬳𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬌𐬱𐬙𐬇𐬨⸱ 𐬭𐬁𐬌𐬙𐬍⸱𐬾 𐬾 ¹
𐬫𐬈𐬣𐬵𐬉⸱ 𐬵𐬁𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬫𐬈𐬯𐬥𐬉⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃̊𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬉𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬃𐬢𐬵𐬅𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬅𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬃𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾 ²
4.
aθā xᵛaētūš aθā vərəzə̄nā aθā haxə̄mą̇ x́iiāt̰ yāiš hišcamaidē aθā və̄ utā x́iiāmā mazdā ahurā aṣ̌auuanō ərəš́iiā ištə̄m rāitī. ¹
yeŋ́hē hātą̇m āat̰ yesnē paitī vaŋhō mazdā̊̊ahurō vaēθā aṣ̌āt̰ hacā yā̊ŋhą̇mcā tą̇scā tā̊scā yazamaide. ²
- 4. So let there be a kinsman lord for us, with the laborers of the village, and so likewise let there be the clients (or the peers). And by the help of those may we arise. So may we be to You, O Mazda Ahura holy and true, and with free giving of our gifts.
Hā 41
1.
𐬯𐬙𐬏𐬙𐬋⸱ 𐬔𐬀𐬭𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬨𐬇𐬧𐬔⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬆𐬨𐬀𐬵𐬌𐬗𐬁⸱ 𐬗𐬍𐬴𐬨𐬀𐬵𐬌𐬗𐬁⸱ 𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬁𐬎𐬎𐬀𐬉𐬛𐬀𐬌𐬌𐬀𐬨𐬀𐬵𐬍⸱𐬾 ¹
1.
stūtō garō vahmə̄ṇg ahurāi mazdāi aṣ̌āicā vahištāi dadəmahicā cīṣ̌mahicā ācā āuuaēdaiiamahī. ¹
- 1. Praises, and songs, and adorations do we offer to Ahura Mazda, and to Righteousness the Best; yea, we offer and we ascribe them, and proclaim them.
2.
𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬙𐬋𐬌⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁⸱ 𐬀𐬞𐬀𐬉𐬨𐬁⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬁⸱ 𐬫𐬀𐬎𐬎𐬉⸱𐬼 ¹
𐬵𐬎𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬀𐬯𐬙𐬏⸱𐬥𐬇⸱ 𐬥𐬁⸱𐬬𐬁⸱ 𐬥𐬁𐬌𐬭𐬍⸱𐬬𐬁⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬉𐬙𐬁⸱ 𐬎𐬠𐬋𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬵𐬁𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬵𐬎𐬛𐬁𐬯𐬙𐬆𐬨𐬁⸱𐬾 ²
2.
vohū xṣ̌aθrəm tōi mazdā ahurā apaēmā vīspā yauuē; ¹
huxṣ̌aθrastū-nə̄ nā-vā nāirī-vā xṣ̌aētā ubōiiō aŋhuuō hātą̇m hudāstəmā. ²
- 2. And to Thy good Kingdom, O Ahura Mazda may we attain for ever, and a good King be Thou over us; and let each man of us, and so each woman, thus abide, O Thou most beneficent of beings, and for both the worlds
3.
𐬵𐬎𐬨𐬁𐬍𐬨⸱ 𐬚𐬡𐬁⸱ 𐬍𐬲𐬍𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬢𐬵𐬁𐬗𐬌𐬨⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬆𐬨𐬀𐬌𐬛𐬉⸱𐬼 ¹
𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬙𐬏⸱𐬥𐬇⸱ 𐬔𐬀𐬌𐬌𐬀𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬆𐬧𐬙𐬃𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬒𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬎𐬠𐬋𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬵𐬁𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬵𐬎𐬛𐬁𐬯𐬙𐬆𐬨𐬁⸱𐬾 𐬹𐬛𐬎⸱ 𐬠𐬁𐬭⸱𐬹𐬼²
3.
humāīm θβā īžīm yazatəm aṣ̌aŋhācim dadəmaidē; ¹
aθā tū-nə̄ gaiiascā astəṇtā̊scā x́iiā̊ ubōiiō aŋhuuō hātą̇m hudāstəmā. du bār²
- 3. Thus do we render Thee. the helpful Yazad, endowed with good devices, the friend of them (who worship Thee) with (well-adjusted) ritual; so may'st Thou be to us our life, and our body's vigor, O Thou most beneficent of beings, and that for both the worlds
3.
𐬵𐬎𐬨𐬁𐬍𐬨⸱ 𐬚𐬡𐬁⸱ 𐬍𐬲𐬍𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬢𐬵𐬁𐬗𐬌𐬨⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬆𐬨𐬀𐬌𐬛𐬉⸱𐬼¹
𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬙𐬏⸱𐬥𐬇⸱ 𐬔𐬀𐬌𐬌𐬀𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬆𐬧𐬙𐬃𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬒𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬎𐬠𐬋𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬵𐬁𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬵𐬎𐬛𐬁𐬯𐬙𐬆𐬨𐬁⸱𐬾²
3.
humāīm θβā īžīm yazatəm aṣ̌aŋhācim dadəmaidē;¹
aθā tū-nə̄ gaiiascā astəṇtā̊scā x́iiā̊ ubōiiō aŋhuuō hātą̇m hudāstəmā.²
- 3. Thus do we render Thee. the helpful Yazad, endowed with good devices, the friend of them (who worship Thee) with (well-adjusted) ritual; so may'st Thou be to us our life, and our body's vigor, O Thou most beneficent of beings, and that for both the worlds
4.
𐬵𐬀𐬥𐬀𐬉𐬨𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬰𐬀𐬉𐬨𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁⸱ 𐬚𐬡𐬀𐬵𐬨𐬍⸱ 𐬭𐬀𐬟𐬆𐬥𐬀𐬵𐬍⸱ 𐬛𐬀𐬭𐬆𐬔𐬁𐬌𐬌𐬁𐬎⸱ 𐬀𐬉𐬴𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬚𐬡𐬁⸱ 𐬇𐬨𐬀𐬎𐬎𐬀𐬧𐬙𐬀𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬠𐬎𐬌𐬌𐬀𐬨𐬁⸱𐬼 ¹
𐬭𐬀𐬞𐬋𐬌𐬱𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬏⸱𐬥𐬇⸱ 𐬛𐬀𐬭𐬆𐬔𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬵𐬁𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬵𐬎𐬛𐬁𐬯𐬙𐬆𐬨𐬁⸱𐬾 ²
4.
hanaēmācā zaēmācā mazdā ahurā θβahmī rafənahī darəgāiiāu aēṣ̌ācā θβā ə̄mauuaṇtascā buiiamā; ¹
rapōišcā tū-nə̄ darəgəmcā uštācā hātą̇m hudāstəmā. ²
- 4. Aye, let us win and conquer (?) long life, O Ahura Mazda in Thy grace, and through Thy will may we be powerful. May'st Thou lay hold on us to help, and long, and with salvation, O Thou most beneficent of beings
5.
𐬚𐬡𐬋𐬌⸱ 𐬯𐬙𐬀𐬊𐬙𐬀𐬭𐬀𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬨𐬅𐬚𐬭𐬀𐬥𐬀𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬀𐬊𐬔𐬆𐬨𐬀𐬛𐬀𐬉𐬗𐬁⸱ 𐬎𐬯𐬨𐬀𐬵𐬌𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬁𐬨𐬀𐬛𐬀𐬉𐬗𐬁⸱𐬼 ¹
𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬨𐬍𐬲𐬛𐬆𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬎𐬎𐬀𐬉𐬚𐬆𐬨⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬛𐬀𐬛𐬁𐬚𐬁⸱ 𐬛𐬀𐬉𐬥𐬁𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁⸱𐬼 𐬹𐬛𐬎⸱ 𐬠𐬁𐬭⸱𐬹𐬼²
5.
θβōi staotarascā mą̇θranascā ahuramazdā aogəmadaēcā usmahicā vīsāmadaēcā; ¹
hiiat̰ mīždəm mauuaēθəm fradadāθā daēnābiiō mazdā ahurā; du bār²
- 5. Thy praisers and Mathra-speakers may we be called, O Ahura Mazda so do we wish, and to this may we attain. What reward most meet for our deserving Thou hast appointed for the souls, O Ahura Mazda
5.
𐬚𐬡𐬋𐬌⸱ 𐬯𐬙𐬀𐬊𐬙𐬀𐬭𐬀𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬨𐬅𐬚𐬭𐬀𐬥𐬀𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬀𐬊𐬔𐬆𐬨𐬀𐬛𐬀𐬉𐬗𐬁⸱ 𐬎𐬯𐬨𐬀𐬵𐬌𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬁𐬨𐬀𐬛𐬀𐬉𐬗𐬁⸱𐬼¹
𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬨𐬍𐬲𐬛𐬆𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬎𐬎𐬀𐬉𐬚𐬆𐬨⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬛𐬀𐬛𐬁𐬚𐬁⸱ 𐬛𐬀𐬉𐬥𐬁𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁⸱𐬼²
5.
θβōi staotarascā mą̇θranascā ahuramazdā aogəmadaēcā usmahicā vīsāmadaēcā;¹
hiiat̰ mīždəm mauuaēθəm fradadāθā daēnābiiō mazdā ahurā;²
- 5. Thy praisers and Mathra-speakers may we be called, O Ahura Mazda so do we wish, and to this may we attain. What reward most meet for our deserving Thou hast appointed for the souls, O Ahura Mazda
6.
𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬵𐬎𐬎𐬋⸱𐬥𐬇⸱ 𐬛𐬁𐬌𐬛𐬍⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬌𐬌𐬉⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬒𐬌𐬌𐬁𐬌𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬫𐬁⸱ 𐬙𐬀𐬝⸱ 𐬎𐬞𐬁⸱𐬘𐬀𐬨𐬌𐬌𐬁𐬨𐬁⸱ 𐬙𐬀𐬎𐬎𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬯𐬀𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬒𐬌𐬌𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬁𐬌⸱ 𐬫𐬀𐬎𐬎𐬉⸱𐬾 ¹
6.
ahiiā huuō-nə̄ dāidī ahmāicā ahuiiē manax́iiāicā tat̰ ahiiā yā tat̰ upā-jamiiāmā tauuacā sarəm aṣ̌ax́iiācā vīspāi yauuē. ¹
- 6. Of that do Thou bestow on us for this life, and for that of mind. Of that reward (do Thou Thyself grant this advantage), that we may come under Thy protecting guardianship, and that of Righteousness for ever. We sacrifice to that brave Yasna, the Yasna Haptanghaiti, the holy, the ritual chief
7.
𐬫𐬈𐬣𐬵𐬉⸱ 𐬵𐬁𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬫𐬈𐬯𐬥𐬉⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬉𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬃𐬢𐬵𐬅𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬅𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬃𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾 𐬹𐬛𐬎⸱ 𐬠𐬁𐬭⸱𐬹𐬼¹
𐬫𐬈𐬣𐬵𐬉⸱ 𐬵𐬁𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬫𐬈𐬯𐬥𐬉⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬉𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬃𐬢𐬵𐬅𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬅𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬃𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾²
𐬵𐬎𐬨𐬀𐬙𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬵𐬏𐬑𐬙𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬵𐬎𐬎𐬀𐬭𐬱𐬙𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬌𐬌𐬀𐬛𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬥𐬌𐬌𐬀𐬛𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬆𐬭𐬆𐬰𐬌𐬌𐬀𐬨𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬁𐬎𐬎𐬆𐬭𐬆𐬰𐬀𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬵𐬍⸱ 𐬀𐬌𐬠𐬍⸱𐬘𐬀𐬭𐬆𐬙𐬁𐬭𐬋⸱ 𐬥𐬀𐬉𐬥𐬀𐬉𐬯𐬙𐬁𐬭𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬚𐬀𐬥𐬁⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬎𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬵𐬍⸱𐬾 𐬹𐬛𐬎⸱ 𐬠𐬁𐬭⸱𐬹𐬼³
𐬵𐬎𐬨𐬀𐬙𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬵𐬏𐬑𐬙𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬵𐬎𐬎𐬀𐬭𐬱𐬙𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬌𐬌𐬀𐬛𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬥𐬌𐬌𐬀𐬛𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬆𐬭𐬆𐬰𐬌𐬌𐬀𐬨𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬁𐬎𐬎𐬆𐬭𐬆𐬰𐬀𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬵𐬍⸱ 𐬀𐬌𐬠𐬍⸱𐬘𐬀𐬭𐬆𐬙𐬁𐬭𐬋⸱ 𐬥𐬀𐬉𐬥𐬀𐬉𐬯𐬙𐬁𐬭𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬚𐬀𐬥𐬁⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬎𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬵𐬍⸱𐬾⁴
𐬭𐬁𐬯𐬞𐬍⸱𐬺⁵
𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬛𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁𐬌⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬁⸱ 𐬫𐬌𐬨⸱ 𐬛𐬭𐬌𐬔𐬎𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬁𐬯𐬙𐬁𐬭𐬆𐬨⸱𐬾 𐬹𐬗𐬌𐬵𐬁𐬭⸱ 𐬠𐬁𐬭⸱𐬹𐬼⁶
𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬛𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁𐬌⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬁⸱ 𐬫𐬌𐬨⸱ 𐬛𐬭𐬌𐬔𐬎𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬁𐬯𐬙𐬁𐬭𐬆𐬨⸱𐬾⁷
𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬛𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁𐬌⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬁⸱ 𐬫𐬌𐬨⸱ 𐬛𐬭𐬌𐬔𐬎𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬁𐬯𐬙𐬁𐬭𐬆𐬨⸱𐬾⁸
𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬛𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁𐬌⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬁⸱ 𐬫𐬌𐬨⸱ 𐬛𐬭𐬌𐬔𐬎𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬁𐬯𐬙𐬁𐬭𐬆𐬨⸱𐬾⁹
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼¹⁰
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾 𐬹𐬯𐬌⸱ 𐬠𐬁𐬭⸱𐬹𐬼¹¹
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼¹²
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾¹³
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼¹⁴
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾¹⁵
7.
yeŋ́hē hātą̇m āat̰ yesnē paitī vaŋhō mazdā̊ ahurō vaēθā aṣ̌āt̰ hacā yā̊ŋhą̇mcā tą̇scā tā̊scā yazamaide. du bār¹
yeŋ́hē hātą̇m āat̰ yesnē paitī vaŋhō mazdā̊ ahurō vaēθā aṣ̌āt̰ hacā yā̊ŋhą̇mcā tą̇scā tā̊scā yazamaide.²
humataną̇m hūxtaną̇m huuarštaną̇m iiadacā aniiadacā vərəziiamnaną̇mcā vāuuərəzananą̇mcā mahī aibī-jarətārō naēnaēstārō yaθanā vohuną̇m mahī. du bār³
humataną̇m hūxtaną̇m huuarštaną̇m iiadacā aniiadacā vərəziiamnaną̇mcā vāuuərəzananą̇mcā mahī aibī-jarətārō naēnaēstārō yaθanā vohuną̇m mahī.⁴
rāspī:⁵
yaθā ahū vairiiō aθā ratuš aṣ̌āt̰cīt̰ hacā vaŋhə̄uš dazdā manaŋhō š́iiaoθananą̇m aŋhə̄uš mazdāi xṣ̌aθrəmcā ahurāi ā yim drigubiiō dadat̰ vāstārəm. cihār bār⁶
yaθā ahū vairiiō aθā ratuš aṣ̌āt̰cīt̰ hacā vaŋhə̄uš dazdā manaŋhō š́iiaoθananą̇m aŋhə̄uš mazdāi xṣ̌aθrəmcā ahurāi ā yim drigubiiō dadat̰ vāstārəm.⁷
yaθā ahū vairiiō aθā ratuš aṣ̌āt̰cīt̰ hacā vaŋhə̄uš dazdā manaŋhō š́iiaoθananą̇m aŋhə̄uš mazdāi xṣ̌aθrəmcā ahurāi ā yim drigubiiō dadat̰ vāstārəm.⁸
yaθā ahū vairiiō aθā ratuš aṣ̌āt̰cīt̰ hacā vaŋhə̄uš dazdā manaŋhō š́iiaoθananą̇m aŋhə̄uš mazdāi xṣ̌aθrəmcā ahurāi ā yim drigubiiō dadat̰ vāstārəm.⁹
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;¹⁰
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm. si bār¹¹
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;¹²
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm.¹³
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;¹⁴
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm.¹⁵
- 7. We are praisers of good thoughts, of good words, and of good actions, of those now and those hereafter [(Pazand) of those being done; and of those completed]. We implant (?) them (with our homage, and we do this) the more, and yet the more since we are (praisers) of the good (from whom they spring).
8.
𐬫𐬀𐬯𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬯𐬏𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬵𐬀𐬞𐬙𐬀𐬢𐬵𐬁𐬌𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾 𐬾 ¹
𐬫𐬈𐬣𐬵𐬉⸱ 𐬵𐬁𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬫𐬈𐬯𐬥𐬉⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬉𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬃𐬢𐬵𐬅𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬅𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬃𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾²
8.
yasnəm sūrəm haptaŋhāitīm aṣ̌auuanəm aṣ̌ahe ratūm yazamaide. ¹
yeŋ́hē hātą̇m āat̰ yesnē paitī vaŋhō mazdā̊ ahurō vaēθā aṣ̌āt̰ hacā yā̊ŋhą̇mcā tą̇scā tā̊scā yazamaide.²
Hā 42
1.
𐬰𐬋𐬝⸱ 𐬎⸱ 𐬭𐬁𐬯𐬞𐬍⸱𐬺¹
𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬉⸱ 𐬬𐬇⸱ 𐬀𐬨𐬆𐬴𐬁⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬁⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬀𐬵𐬉⸱ 𐬵𐬀𐬞𐬙𐬀𐬢𐬵𐬁𐬙𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬵𐬀𐬧𐬛𐬁𐬙𐬁⸱𐬼 ²
𐬀𐬞𐬅𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬑𐬃⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬉⸱ 𐬀𐬞𐬅𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬞𐬆𐬭𐬆𐬙𐬏𐬱⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬉⸱𐬼 ³
𐬞𐬀𐬚𐬅𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬍𐬗𐬀𐬭𐬀𐬥𐬃⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬉⸱ 𐬞𐬀𐬚𐬅𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬵𐬀𐬧𐬘𐬀𐬨𐬀𐬥𐬃⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬉⸱𐬼 ⁴
1.
zōt̰ u rāspī:¹
yazamaidē və̄ aməṣ̌ā spəṇtā yasnahē haptaŋhātōiš haṇdātā; ²
apą̇mcā xā̊ yazamaidē apą̇mcā pərətūš yazamaidē; ³
paθą̇mcā vīcaranā̊ yazamaidē paθą̇mcā haṇjamanā̊ yazamaidē; ⁴
- 1. We worship You, O Ye Bountiful Immortals the entire collection of this Yasna, Haptanghaiti (as we sum up all). And we sacrifice to the fountains of the waters, and to the fordings of the rivers, to the forkings of the highways, and to the meetings of the roads.
2.
𐬔𐬀𐬌𐬭𐬍𐬱𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬟𐬱𐬙𐬀𐬗𐬌𐬥𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬉⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬍𐬱𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬡𐬆𐬲𐬛𐬁𐬥𐬃𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬉⸱𐬼 ¹
𐬀𐬯𐬞𐬆𐬥𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬆𐬎𐬎𐬍𐬥𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬉⸱ 𐬞𐬁𐬌𐬌𐬏𐬱𐬗𐬁⸱ 𐬚𐬡𐬋𐬭𐬆𐬱𐬙𐬁𐬭𐬁⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬉⸱𐬼 ²
𐬨𐬀𐬰𐬛𐬅𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬉⸱𐬾 ³
2.
gairīšcā afštacinō yazamaidē vairīšcā aβəždānā̊ŋhō yazamaidē; ¹
aspənācā yəuuīnō yazamaidē pāiiūšcā θβōrəštārā yazamaidē; ²
mazdą̇mcā zaraθuštrəmcā yazamaidē. ³
- 2. And we sacrifice to the hills that run with torrents, and the lakes that brim with waters and to the corn that fills the corn-fields; and we sacrifice to both the protector and the Creator, to both Zarathushtra and the Lord.
3.
𐬰𐬅𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬨𐬀𐬥𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬉⸱𐬼 ¹
𐬬𐬁𐬙𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬛𐬀𐬭𐬴𐬍𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬀𐬛𐬁𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬉⸱ 𐬙𐬀𐬉𐬭𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬵𐬀𐬭𐬀𐬌𐬚𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬠𐬆𐬭𐬆𐬰𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬉⸱𐬼 ²
𐬠𐬏𐬨𐬍𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬉⸱𐬾 ³
3.
zą̇mcā asmanəmcā yazamaidē; ¹
vātəmcā darṣ̌īm mazdadātəm yazamaidē taērəmcā haraiθiiā̊ bərəzō yazamaidē; ²
būmīmcā vīspācā vohū yazamaidē. ³
- 3. And we sacrifice to both earth and heaven, and to the stormy wind that Mazda made, and to the peak of high Haraiti, and to the land, and all things good.
4.
𐬨𐬀𐬥𐬋⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬥𐬀𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬎𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬉⸱𐬼 ¹
𐬬𐬁𐬯𐬍𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬅𐬨⸱ 𐬞𐬀𐬧𐬗𐬁⸱𐬯𐬀𐬛𐬎𐬎𐬀𐬭𐬅𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬉⸱𐬼 ²
𐬑𐬀𐬭𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬌𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬉⸱ 𐬫𐬋⸱ 𐬵𐬌𐬱𐬙𐬀𐬌𐬙𐬉⸱ 𐬨𐬀𐬌𐬛𐬌𐬨⸱ 𐬰𐬭𐬀𐬌𐬌𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬬𐬊𐬎𐬭𐬎𐬐𐬀𐬴𐬀𐬵𐬉⸱𐬼 ³
𐬰𐬀𐬭𐬀𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬬𐬊𐬎𐬭𐬎𐬐𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬉⸱𐬾 ⁴
4.
manō vohū urunascā aṣ̌āuną̇m yazamaidē; ¹
vāsīmcā yą̇m paṇcā-saduuarą̇m yazamaidē; ²
xarəmcā yim aṣ̌auuanəm yazamaidē yō hištaitē maidim zraiiaŋhō vourukaṣ̌ahē; ³
zaraiiō vourukaṣ̌əm yazamaidē. ⁴
- 4. And we worship the Good Mind (in the living) and the spirits of the saints. And we sacrifice to the fish of fifty-fins, and to that sacred beast the Unicorn (?) which stands in Vouru-kasha, and we sacrifice to that sea of Vouru-kasha where he stands,
5.
𐬵𐬀𐬊𐬨𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬰𐬁𐬌𐬭𐬍𐬨⸱ 𐬠𐬆𐬭𐬆𐬰𐬀𐬧𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬉⸱𐬼 ¹
𐬵𐬀𐬊𐬨𐬆𐬨⸱ 𐬟𐬭𐬁𐬴𐬨𐬍𐬨⸱ 𐬟𐬭𐬁𐬛𐬀𐬝⸱𐬔𐬀𐬉𐬚𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬉⸱𐬼 ²
𐬵𐬀𐬊𐬨𐬆𐬨⸱ 𐬛𐬏𐬭𐬀𐬊𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬉⸱𐬾 ³
5.
haoməmcā zāirīm bərəzaṇtəm yazamaidē; ¹
haoməm frāṣ̌mīm frādat̰-gaēθəm yazamaidē; ²
haoməm dūraoṣ̌əm yazamaidē. ³
- 5. And to the Haoma, golden-flowered, growing on the heights; yea, to the Haoma that restores us, and aids this world's advance. We sacrifice to Haoma that driveth death afar,
6.
𐬀𐬞𐬅𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬟𐬆𐬭𐬀𐬑𐬴𐬀𐬊𐬯𐬙𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬉⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬌𐬅𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬟𐬆𐬭𐬀𐬟𐬭𐬀𐬊𐬚𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬉⸱𐬼 ¹
𐬀𐬚𐬀𐬎𐬭𐬎𐬥𐬅𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬍⸱𐬀𐬘𐬅𐬚𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬉⸱ 𐬫𐬋𐬌⸱ 𐬌𐬌𐬈𐬌𐬌𐬅⸱ 𐬛𐬏𐬭𐬁𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬋⸱𐬍𐬴𐬋⸱ 𐬛𐬀𐬒𐬌𐬌𐬎𐬥𐬅𐬨⸱𐬼 ²
𐬬𐬍𐬯𐬞𐬅𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬨𐬆𐬴𐬅⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬅⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬉⸱𐬾 ³
𐬫𐬈𐬣𐬵𐬉⸱ 𐬵𐬁𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬫𐬈𐬯𐬥𐬉⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬉𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬃𐬢𐬵𐬅𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬅𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬃𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾 𐬾⁴
6.
apą̇mcā fəraxṣ̌aostrəm yazamaidē vaiią̇mcā fərafraoθrəm yazamaidē; ¹
aθauruną̇mcā paitī-ają̇θrəm yazamaidē yōi iieiią̇ dūrāt̰ aṣ̌ō-īṣ̌ō dax́iiuną̇m; ²
vīspą̇scā aməṣ̌ą̇ spəṇtą̇ yazamaidē. ³
yeŋ́hē hātą̇m āat̰ yesnē paitī vaŋhō mazdā̊ ahurō vaēθā aṣ̌āt̰ hacā yā̊ŋhą̇mcā tą̇scā tā̊scā yazamaide.⁴
- 6. And to the flood-streams of the waters, and to the great flights of the birds, and to the approaches of the Fire-priests, as they approach us from afar, and seek to gain the provinces, and spread the ritual lore. And we sacrifice to the Bountiful Immortals all
Ushtavaiti Gatha (Hā's 43-46)
Hā 43
0.
𐬰𐬋𐬝⸱ 𐬎⸱ 𐬭𐬁𐬯𐬞𐬍⸱𐬺¹
𐬥𐬆𐬨𐬋⸱ 𐬬𐬇⸱ 𐬔𐬁𐬚𐬃⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬍𐬱⸱𐬼 ²
0.
zōt̰ u rāspī:¹
nəmō və̄ gāθā̊ aṣ̌aonīš; ²
1.
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬫𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬐𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬬𐬀𐬯𐬇⸱𐬑𐬴𐬀𐬌𐬌𐬅𐬯⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬛𐬁𐬌𐬌𐬁𐬝⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬎𐬙𐬀𐬌𐬌𐬏𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬙𐬆𐬎𐬎𐬍𐬴𐬍𐬨⸱ 𐬔𐬀𐬝⸱ 𐬙𐬋𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬯𐬆𐬨𐬍⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬛𐬆𐬭𐬆𐬛𐬌𐬌𐬁𐬌⸱ 𐬙𐬀𐬝⸱ 𐬨𐬋𐬌⸱ 𐬛𐬃⸱ 𐬁𐬭𐬨𐬀𐬌𐬙𐬉⸱ 𐬭𐬁𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬍𐬱⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬔𐬀𐬉𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱𐬾 𐬹𐬛𐬎⸱ 𐬠𐬁𐬭⸱𐬹𐬼¹
1.
uštā ahmāi yahmāi uštā kahmāicīt̰ vasə̄-xṣ̌aiią̇s mazdā̊ dāiiāt̰ ahurō utaiiūitī təuuīṣ̌īm gat̰ tōi vasəmī aṣ̌əm dərədiiāi tat̰ mōi dā̊ ārmaitē rāiiō aṣ̌īš vaŋhə̄uš gaēm manaŋhō. du bār¹
- 1. To each several man, to whom Mazda Ahura ruling at his will grant after the (petitioner's) will, I will after his will that he attain permanence and power, lay hold of Right - grant this, O Piety, - the destined gift of wealth, the life of the Good Thought,
1.
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬫𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬐𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬬𐬀𐬯𐬇⸱𐬑𐬴𐬀𐬌𐬌𐬅𐬯⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬛𐬁𐬌𐬌𐬁𐬝⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬎𐬙𐬀𐬌𐬌𐬏𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬙𐬆𐬎𐬎𐬍𐬴𐬍𐬨⸱ 𐬔𐬀𐬝⸱ 𐬙𐬋𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬯𐬆𐬨𐬍⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬛𐬆𐬭𐬆𐬛𐬌𐬌𐬁𐬌⸱ 𐬙𐬀𐬝⸱ 𐬨𐬋𐬌⸱ 𐬛𐬃⸱ 𐬁𐬭𐬨𐬀𐬌𐬙𐬉⸱ 𐬭𐬁𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬍𐬱⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬔𐬀𐬉𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱𐬾¹
1.
uštā ahmāi yahmāi uštā kahmāicīt̰ vasə̄-xṣ̌aiią̇s mazdā̊ dāiiāt̰ ahurō utaiiūitī təuuīṣ̌īm gat̰ tōi vasəmī aṣ̌əm dərədiiāi tat̰ mōi dā̊ ārmaitē rāiiō aṣ̌īš vaŋhə̄uš gaēm manaŋhō.¹
- 1. To each several man, to whom Mazda Ahura ruling at his will grant after the (petitioner's) will, I will after his will that he attain permanence and power, lay hold of Right - grant this, O Piety, - the destined gift of wealth, the life of the Good Thought,
2.
𐬰𐬋𐬝⸱𐬺¹
𐬀𐬝𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬓𐬁𐬚𐬭𐬋𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬥𐬁⸱ 𐬓𐬁𐬚𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬛𐬀𐬌𐬛𐬍𐬙𐬁⸱ 𐬚𐬡𐬁⸱ 𐬗𐬍𐬗𐬍𐬚𐬡𐬁⸱ 𐬯𐬞𐬇𐬥𐬌𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬌𐬥𐬌𐬌𐬏⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬫𐬁⸱ 𐬛𐬃⸱ 𐬀𐬴𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬁𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬁⸱ 𐬀𐬌𐬌𐬁𐬭𐬇⸱ 𐬛𐬀𐬭𐬆𐬔𐬋𐬘𐬌𐬌𐬁𐬙𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬁𐬛𐬀𐬢𐬵𐬁⸱𐬾 ²
2.
zōt̰:¹
at̰cā ahmāi vīspaną̇m vahištəm xᵛāθrōiiā nā xᵛāθrəm daidītā θβā cīcīθβā spə̄ništā mainiiū mazdā yā dā̊ aṣ̌ā vaŋhə̄uš māiiā̊ manaŋhō vīspā aiiārə̄ darəgōjiiātōiš uruuādaŋhā. ²
- 2. And it shall be for him the best of all things. After his longing for bliss may one be given bliss, through the provident most holy spirit, O Mazda, even the blessings of Good Thought which thou wilt give through Right all the days with joy of enduring life.
3.
𐬀𐬝⸱ 𐬵𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬥𐬁⸱ 𐬀𐬌𐬠𐬍⸱𐬘𐬀𐬨𐬌𐬌𐬁𐬝⸱ 𐬫𐬇⸱ 𐬥𐬃⸱ 𐬆𐬭𐬆𐬰𐬏𐬱⸱ 𐬯𐬀𐬎𐬎𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬞𐬀𐬚𐬋⸱ 𐬯𐬍𐬴𐬋𐬌𐬝⸱ 𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬎𐬎𐬀𐬙𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬀𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬵𐬀𐬌𐬚𐬌𐬌𐬇𐬧𐬔⸱ 𐬁𐬯𐬙𐬍𐬱⸱ 𐬫𐬇𐬧𐬔⸱ 𐬁⸱𐬴𐬀𐬉𐬙𐬍⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬀𐬭𐬆𐬛𐬭𐬋⸱ 𐬚𐬡𐬁𐬎𐬎𐬅𐬯⸱ 𐬵𐬎𐬰𐬇𐬧𐬙𐬎𐬱𐬆⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱𐬾 ¹
3.
at̰ huuō vaŋhə̄uš vahiiō nā aibī-jamiiāt̰ yə̄ nā̊ ərəzūš sauuaŋhō paθō sīṣ̌ōit̰ ahiiā aŋhə̄uš astuuatō manaŋhascā haiθiiə̄ṇg āstīš yə̄ṇg ā-ṣ̌aētī ahurō arədrō θβāuuą̇s huzə̄ṇtušə spəṇtō mazdā. ¹
- 3. May he attain to that which is better than the good, who would teach us the straight paths of blessedness in this life here of the body and in that of thought - true paths that lead to the world where Ahura Mazda dwells - a faithful man, well-knowing and holy like thee, O Mazda.
4.
𐬀𐬝⸱ 𐬚𐬡𐬁⸱ 𐬨𐬇𐬧𐬔𐬵𐬁𐬌⸱ 𐬙𐬀𐬑𐬨𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬙𐬁⸱ 𐬰𐬀𐬯𐬙𐬁⸱ 𐬫𐬁⸱𐬙𐬏⸱ 𐬵𐬀𐬟𐬴𐬍⸱ 𐬀𐬎𐬎𐬃⸱ 𐬫𐬃⸱ 𐬛𐬃⸱ 𐬀𐬴𐬍𐬱⸱ 𐬛𐬭𐬆𐬔𐬎𐬎𐬁𐬌𐬙𐬉⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬎𐬥𐬀𐬉𐬗𐬁⸱ 𐬚𐬡𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬔𐬀𐬭𐬆𐬨𐬁⸱ 𐬁𐬚𐬭𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬁⸱𐬀𐬊𐬘𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬨𐬋𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬵𐬀𐬰𐬇⸱ 𐬘𐬌𐬨𐬀𐬝⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱𐬾 ¹
4.
at̰ θβā mə̄ṇghāi taxməmcā spəṇtəm mazdā hiiat̰ tā zastā yā-tū hafṣ̌ī auuā̊ yā̊ dā̊ aṣ̌īš drəguuāitē aṣ̌āunaēcā θβahiiā garəmā āθrō aṣ̌ā-aojaŋhō hiiat̰ mōi vaŋhə̄uš hazə̄ jimat̰ manaŋhō. ¹
- 4. Then shall I recognize thee as strong and holy, O Mazda, when by the hand in which thou thyself dost hold the destinies that thou wilt assign to the Liar and the Righteous, by the glow of thy Fire whose power is Right, the might of Good Thought shall come to me.
5.
𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬝⸱ 𐬚𐬡𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬨𐬇𐬧𐬔𐬵𐬍⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬚𐬡𐬁⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬰𐬅𐬚𐬋𐬌⸱ 𐬛𐬀𐬭𐬆𐬯𐬆𐬨⸱ 𐬞𐬀𐬊𐬎𐬭𐬎𐬎𐬍𐬨⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬛𐬃⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬁⸱ 𐬨𐬍𐬲𐬛𐬀𐬎𐬎𐬅𐬥⸱ 𐬫𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬎𐬑𐬜𐬁⸱ 𐬀𐬐𐬇𐬨⸱ 𐬀𐬐𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬎𐬵𐬍𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬍𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬀𐬊𐬎𐬎𐬉⸱ 𐬚𐬡𐬁⸱ 𐬵𐬎𐬥𐬀𐬭𐬁⸱ 𐬛𐬁𐬨𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬀𐬉𐬯𐬉⸱ 𐬀𐬞𐬇𐬨𐬉⸱𐬾 ¹
5.
spəṇtəm at̰ θβā mazdā mə̄ṇghī ahurā hiiat̰ θβā aŋhə̄uš zą̇θōi darəsəm paouruuīm hiiat̰ dā̊ š́iiaoθanā mīždauuą̇n yācā uxδā akə̄m akāi vaŋuhīm aṣ̌īm vaŋhaouuē θβā hunarā dāmōiš uruuaēsē apə̄mē. ¹
- 5. As the holy one [spenta] I recognize thee, Mazda Ahura, when I saw thee in the beginning at the birth of Life, when thou madest actions and words to have their meed — evil for the evil, a good destiny for the good — through thy wisdom when creation shall reach its goal.
6.
𐬫𐬀𐬵𐬨𐬍⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬁⸱ 𐬚𐬡𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬌𐬥𐬌𐬌𐬏⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬀𐬉𐬯𐬉⸱ 𐬘𐬀𐬯𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬍⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬫𐬈𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬔𐬀𐬉𐬚𐬃⸱ 𐬀𐬴𐬁⸱ 𐬟𐬭𐬁𐬛𐬆𐬧𐬙𐬉⸱ 𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬏𐬱⸱ 𐬯𐬇𐬧𐬔𐬵𐬀𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬁𐬭𐬨𐬀𐬌𐬙𐬌𐬱⸱ 𐬚𐬡𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬑𐬭𐬀𐬙𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬫𐬇𐬨⸱ 𐬥𐬀𐬉𐬗𐬌𐬱⸱ 𐬛𐬁𐬠𐬀𐬌𐬌𐬈𐬌𐬙𐬍⸱𐬾 ¹
6.
yahmī spəṇtā θβā mainiiū uruuaēsē jasō mazdā xṣ̌aθrā ahmī vohū manaŋhā yehiiā š́iiaoθanāiš gaēθā̊ aṣ̌ā frādəṇtē aēibiiō ratūš sə̄ṇghaitī ārmaitiš θβahiiā xratə̄uš yə̄m naēciš dābaiieitī. ¹
- 6. At which goal thou wilt come with thy holy Spirit, O Mazda, with Dominion, at the same with Good Thought, by whose action the settlements will prosper through Right. Their judgments shall Piety proclaim, even those of thy wisdom which none can deceive.
7.
𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬝⸱ 𐬚𐬡𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬨𐬇𐬧𐬔𐬵𐬍⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬨𐬁⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬭𐬍⸱𐬘𐬀𐬯𐬀𐬝⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬞𐬆𐬭𐬆𐬯𐬀𐬝𐬗𐬁⸱ 𐬨𐬁⸱𐬻 𐬗𐬌𐬱⸱ 𐬀𐬵𐬍⸱ 𐬐𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬍⸱ 𐬐𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬌𐬌𐬁𐬭𐬇⸱ 𐬛𐬀𐬑𐬴𐬁𐬭𐬁⸱ 𐬟𐬆𐬭𐬀𐬯𐬀𐬌𐬌𐬁𐬌⸱ 𐬛𐬍𐬴𐬁⸱ 𐬀𐬌𐬠𐬍⸱ 𐬚𐬡𐬁𐬵𐬏⸱ 𐬔𐬀𐬉𐬚𐬁𐬵𐬏⸱ 𐬙𐬀𐬥𐬎𐬴𐬌𐬗𐬁⸱𐬾 ¹
7.
spəṇtəm at̰ θβā mazdā mə̄ṇghī ahurā hiiat̰ mā vohū pairī-jasat̰ manaŋhā pərəsat̰cā mā, ciš ahī kahiiā ahī kaθā aiiārə̄ daxṣ̌ārā fərasaiiāi dīṣ̌ā aibī θβāhū gaēθāhū tanuṣ̌icā. ¹
- 7. As the holy one I recognized thee, Mazda Ahura, when Good Thought came to me and asked me: "Who art thou? to whom dost thou belong? By what signs wilt thou appoint the days for questioning about thy possessions and thyself?"
8.
𐬀𐬝⸱ 𐬵𐬋𐬌⸱ 𐬀𐬊𐬘𐬍⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬋⸱ 𐬞𐬀𐬊𐬎𐬭𐬎𐬎𐬍𐬨⸱ 𐬵𐬀𐬌𐬚𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬛𐬎𐬎𐬀𐬉𐬴𐬃⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬌𐬯𐬋𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬛𐬭𐬆𐬔𐬎𐬎𐬁𐬌𐬙𐬉⸱ 𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬎𐬥𐬉⸱ 𐬭𐬀𐬟𐬆𐬥𐬋⸱ 𐬒𐬌𐬌𐬇𐬨⸱ 𐬀𐬊𐬘𐬋𐬧𐬔𐬵𐬎𐬎𐬀𐬝⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬁𐬠𐬏𐬱𐬙𐬍𐬱⸱ 𐬬𐬀𐬯𐬀𐬯𐬆⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬛𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬫𐬀𐬎𐬎𐬀𐬝⸱ 𐬁⸱ 𐬚𐬡𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬯𐬙𐬁𐬎𐬨𐬍⸱ 𐬎𐬟𐬌𐬌𐬁𐬗𐬁⸱𐬾 ¹
8.
at̰ hōi aojī zaraθuštrō paouruuīm haiθiiō duuaēṣ̌ā̊ hiiat̰ isōiiā drəguuāitē at̰ aṣ̌āunē rafənō x́iiə̄m aojōṇghuuat̰ hiiat̰ ābūštīš vasasə xṣ̌aθrahiiā diiā yauuat̰ ā θβā mazdā stāumī ufiiācā. ¹
- 8. Then I said to him: "To the first (question), Zarathushtra am I, a true foe to the Liar, to the utmost of my power, but a powerful support would I be to the Righteous, that I may attain the future things of the infinite Dominion, according as I praise and sing thee, O Mazda.
9.
𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬝⸱ 𐬚𐬡𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬨𐬇𐬧𐬔𐬵𐬍⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬨𐬁⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬭𐬍⸱𐬘𐬀𐬯𐬀𐬝⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬟𐬆𐬭𐬀𐬯𐬇𐬨⸱ 𐬐𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬍𐬎𐬎𐬍𐬛𐬎𐬌𐬌𐬉⸱ 𐬬𐬀𐬴𐬍⸱ 𐬀𐬝⸱ 𐬁⸱ 𐬚𐬡𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬁𐬚𐬭𐬉⸱ 𐬭𐬁𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬥𐬆𐬨𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱𐬨𐬁⸱ 𐬫𐬀𐬎𐬎𐬀𐬝⸱ 𐬌𐬯𐬁𐬌⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬌𐬌𐬁𐬌⸱𐬾 ¹
9.
spəṇtəm at̰ θβā mazdā mə̄ṇghī ahurā hiiat̰ mā vohū pairī-jasat̰ manaŋhā ahiiā fərasə̄m kahmāi vīuuīduiiē vaṣ̌ī at̰ ā θβahmāi āθrē rātą̇m nəmaŋhō aṣ̌ahiiā-mā yauuat̰ isāi maniiāi. ¹
- 9. As the holy one I recognize thee, Mazda Ahura, when Good Thought came to me. To his question, "For which wilt thou decide" (I made reply). "At the gift of adoration to thy Fire, I will bethink me of Right so long as I have power.
10.
𐬀𐬝⸱ 𐬙𐬏⸱ 𐬨𐬋𐬌⸱ 𐬛𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬨𐬁⸱ 𐬰𐬀𐬊𐬰𐬀𐬊𐬨𐬍⸱ 𐬁𐬭𐬨𐬀𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬌𐬨𐬥𐬋⸱ 𐬍𐬝⸱ 𐬁𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬞𐬆𐬭𐬆𐬯𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬥𐬃⸱ 𐬫𐬁⸱ 𐬙𐬋𐬌⸱ 𐬇𐬵𐬨𐬁⸱ 𐬞𐬀𐬭𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬞𐬀𐬭𐬱𐬙𐬇𐬨⸱ 𐬰𐬍⸱ 𐬚𐬡𐬁⸱ 𐬫𐬀𐬚𐬀𐬥𐬁⸱ 𐬙𐬀𐬝⸱ 𐬇𐬨𐬀𐬎𐬎𐬀𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬚𐬡𐬁⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬌𐬌𐬅𐬱⸱ 𐬀𐬉𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬛𐬌𐬌𐬁𐬝⸱ 𐬇𐬨𐬀𐬎𐬎𐬀𐬧𐬙𐬆𐬨⸱𐬾 ¹
10.
at̰ tū mōi dāiš aṣ̌əm hiiat̰ mā zaozaomī ārmaitī hacimnō īt̰ ārəm pərəsācā nā̊ yā tōi ə̄hmā parštā parštə̄m zī θβā yaθanā tat̰ ə̄mauuatą̇m hiiat̰ θβā xṣ̌aiią̇š aēṣ̌əm diiāt̰ ə̄mauuaṇtəm. ¹
- 10. Then show me Right, upon whom I call. (Mazda:) "Associating him with Piety, I have come hither. Ask us now what things are here for thee to ask. For thy asking is as that of a mighty one, since he that is able should make thee as a mighty one possessed of thy desire."
11.
𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬝⸱ 𐬚𐬡𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬨𐬇𐬧𐬔𐬵𐬍⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬨𐬁⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬭𐬍⸱𐬘𐬀𐬯𐬀𐬝⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬑𐬴𐬨𐬁⸱ 𐬎𐬑𐬜𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬛𐬍𐬛𐬀𐬌𐬣𐬵𐬉⸱ 𐬞𐬀𐬊𐬎𐬭𐬎𐬎𐬍𐬨⸱ 𐬯𐬁𐬛𐬭𐬁⸱𐬨𐬋𐬌⸱ 𐬯𐬅𐬯⸱ 𐬨𐬀𐬳𐬌𐬌𐬀𐬉𐬴𐬏⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬰𐬛𐬁𐬌𐬙𐬌𐬱⸱ 𐬙𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬆𐬭𐬆𐬰𐬌𐬌𐬈𐬌𐬛𐬌𐬌𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬨𐬋𐬌⸱ 𐬨𐬭𐬀𐬊𐬙𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱𐬾 ¹
11.
spəṇtəm at̰ θβā mazdā mə̄ṇghī ahurā hiiat̰ mā vohū pairī-jasat̰ manaŋhā hiiat̰ xṣ̌mā uxδāiš dīdaiŋ́hē paouruuīm sādrā-mōi są̇s maš́iiaēṣ̌ū zarazdāitiš tat̰ vərəziieidiiāi hiiat̰ mōi mraotā vahištəm. ¹
- 11. As the holy one I recognized thee, Mazda Ahura, when Good Thought came to me, when first by your words I was instructed. Shall it bring me sorrow among men, my devotion, in doing that which ye tell me is the best.
12.
𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝𐬗𐬁⸱ 𐬨𐬋𐬌⸱ 𐬨𐬭𐬀𐬊𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬘𐬀𐬯𐬋⸱ 𐬟𐬭𐬁𐬑𐬴𐬥𐬆𐬥𐬉⸱ 𐬀𐬝⸱ 𐬙𐬏⸱𐬨𐬋𐬌⸱ 𐬥𐬋𐬌𐬝⸱ 𐬀𐬯𐬭𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬀𐬊𐬖𐬲𐬁⸱ 𐬎𐬰𐬆𐬭𐬆𐬛𐬌𐬌𐬁𐬌⸱ 𐬞𐬀𐬭𐬁⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬨𐬋𐬌⸱ 𐬁⸱𐬘𐬌𐬨𐬀𐬝⸱ 𐬯𐬆𐬭𐬀𐬊𐬴𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬍⸱ 𐬨𐬅𐬰𐬁⸱𐬭𐬀𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬌𐬨𐬥𐬋⸱ 𐬫𐬁⸱ 𐬬𐬍⸱ 𐬀𐬴𐬍𐬱⸱ 𐬭𐬁𐬥𐬋𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬯𐬀𐬎𐬎𐬋𐬌⸱ 𐬬𐬍𐬛𐬁𐬌𐬌𐬁𐬝⸱𐬾 ¹
12.
hiiat̰cā mōi mraoš aṣ̌əm jasō frāxṣ̌nənē at̰ tū-mōi nōit̰ asruštā pairiiaoγžā uzərədiiāi parā hiiat̰ mōi ā-jimat̰ səraoṣ̌ō aṣ̌ī mą̇zā-raiiā hacimnō yā vī aṣ̌īš rānōibiiō sauuōi vīdāiiāt̰. ¹
- 12. And when thou saidest to me, 'To Right shalt thou go for teaching', then thou didst not command what I did not obey: 'Speed thee, ere my Obedience come, followed by treasure-laden Destiny, who shall render to men severally the destiny of the two-fold award.'
13.
𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬝⸱ 𐬚𐬡𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬨𐬇𐬧𐬔𐬵𐬍⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬨𐬁⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬭𐬍⸱𐬘𐬀𐬯𐬀𐬝⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬀𐬭𐬆𐬚𐬁⸱ 𐬬𐬋𐬌𐬰𐬛𐬌𐬌𐬁𐬌⸱ 𐬐𐬁𐬨𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬙𐬇𐬨⸱ 𐬨𐬋𐬌⸱ 𐬛𐬁𐬙𐬁⸱ 𐬛𐬀𐬭𐬆𐬔𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬫𐬁𐬎𐬱⸱ 𐬫𐬇𐬨⸱ 𐬬𐬃⸱ 𐬥𐬀𐬉𐬗𐬍𐬱⸱ 𐬛𐬁𐬭𐬆𐬱𐬙⸱ 𐬌𐬙𐬉⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬯𐬙𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬫𐬁⸱ 𐬚𐬡𐬀𐬵𐬨𐬍⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬋𐬌⸱ 𐬬𐬁𐬗𐬍⸱𐬾 ¹
13.
spəṇtəm at̰ θβā mazdā mə̄ṇghī ahurā hiiat̰ mā vohū pairī-jasat̰ manaŋhā arəθā vōizdiiāi kāmahiiā tə̄m mōi dātā darəgahiiā yāuš yə̄m vā̊ naēcīš dārəšt itē vairiiā̊ stōiš yā θβahmī xṣ̌aθrōi vācī. ¹
- 13. As the holy one I recognized thee, Mazda Ahura, when Good Thought came to me to learn the state of my desire. Grant it me, that which none may compel you to allow, (the wish) for long continuance of blessed existence that they say is in thy Dominion.
14.
𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬥𐬁⸱ 𐬟𐬭𐬌𐬌𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬉𐬛𐬀𐬨𐬥𐬋⸱ 𐬌𐬯𐬎𐬎𐬁⸱ 𐬛𐬀𐬌𐬛𐬍𐬝⸱ 𐬨𐬀𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬙𐬀𐬎𐬎𐬁⸱ 𐬭𐬀𐬟𐬆𐬥𐬋⸱ 𐬟𐬭𐬁𐬑𐬴𐬥𐬆𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬚𐬡𐬁⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬟𐬭𐬅𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬎𐬰𐬆𐬭𐬆𐬌𐬛𐬌𐬌𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬰𐬇𐬨⸱ 𐬯𐬀𐬭𐬆𐬛𐬀𐬥𐬃⸱ 𐬯𐬇𐬧𐬔𐬵𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬝⸱ 𐬙𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬫𐬋𐬌⸱𐬙𐬋𐬌⸱ 𐬨𐬅𐬚𐬭𐬃⸱ 𐬨𐬀𐬭𐬆𐬧𐬙𐬍⸱𐬾 ¹
14.
hiiat̰ nā friiāi vaēdamnō isuuā daidīt̰ maibiiō mazdā tauuā rafənō frāxṣ̌nənəm hiiat̰ θβā xṣ̌aθrā aṣ̌āt̰ hacā frą̇štā uzərəidiiāi azə̄m sarədanā̊ sə̄ṇghahiiā mat̰ tāiš vīspāiš yōi-tōi mą̇θrā̊ marəṇtī. ¹
- 14. If thy provident side, such as an understanding man who has the power would give to his friends, comes to me by the Dominion through Right, then I will bestir myself to set myself in opposition against the foes of thy Law, together with all those who are mindful of thy words.
15.
𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬝⸱ 𐬚𐬡𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬨𐬇𐬧𐬔𐬵𐬍⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬨𐬁⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬭𐬍⸱𐬘𐬀𐬯𐬀𐬝⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬛𐬀𐬑𐬴𐬀𐬝⸱ 𐬎𐬳𐬌𐬌𐬁𐬌⸱ 𐬙𐬎𐬴𐬥𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬌𐬙𐬌𐬱⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬥𐬋𐬌𐬝⸱ 𐬥𐬁⸱ 𐬞𐬊𐬎𐬭𐬏𐬱⸱ 𐬛𐬭𐬆𐬔𐬎𐬎𐬀𐬙𐬋⸱ 𐬒𐬌𐬌𐬁𐬝⸱ 𐬗𐬌𐬑𐬴𐬥𐬎𐬴𐬋⸱ 𐬀𐬝⸱ 𐬙𐬋𐬌⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬇𐬧𐬔⸱ 𐬀𐬧𐬔𐬭𐬇𐬧𐬔⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬎𐬥𐬋⸱ 𐬁𐬛𐬀𐬭𐬇⸱𐬾 ¹
15.
spəṇtəm at̰ θβā mazdā mə̄ṇghī ahurā hiiat̰ mā vohū pairī-jasat̰ manaŋhā daxṣ̌at̰ uš́iiāi tuṣ̌nā maitiš vahištā nōit̰ nā pourūš drəguuatō x́iiāt̰ cixṣ̌nuṣ̌ō at̰ tōi vīspə̄ṇg aṇgrə̄ṇg aṣ̌āunō ādarə̄. ¹
- 15. As the holy one I recognized thee, Mazda Ahura, when Good Thought [=Vohu Mano] came to me, when the best Tushna-Matay taught me to declare: "Let not men seek again and again to please the Liars, for they make all the righteous enemies."
16.
𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁⸱ 𐬵𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬌𐬥𐬌𐬌𐬏𐬨⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬋⸱ 𐬬𐬆𐬭𐬆𐬧𐬙𐬉⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬙𐬉⸱ 𐬗𐬌𐬱𐬗𐬁⸱ 𐬯𐬞𐬇𐬥𐬌𐬱𐬙𐬋⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬎𐬎𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬒𐬌𐬌𐬁𐬝⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁𐬥𐬁⸱ 𐬀𐬊𐬘𐬋𐬧𐬔𐬵𐬎𐬎𐬀𐬝⸱ 𐬓𐬇𐬧𐬔⸱ 𐬛𐬀𐬭𐬆𐬯𐬋𐬌⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬋𐬌⸱ 𐬒𐬌𐬌𐬁𐬝⸱ 𐬁𐬭𐬨𐬀𐬌𐬙𐬌𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬍𐬨⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬛𐬀𐬌𐬛𐬍𐬝⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬁⸱𐬾 ¹
16.
at̰ ahurā huuō mainiiūm zaraθuštrō vərəṇtē mazdā yastē cišcā spə̄ništō astuuat̰ aṣ̌əm x́iiāt̰ uštānā aojōṇghuuat̰ xᵛə̄ṇg darəsōi xṣ̌aθrōi x́iiāt̰ ārmaitiš aṣ̌īm š́iiaoθanāiš vohū daidīt̰ manaŋhā. ¹
- 16. And Zarathushtra himself, O Ahura, chooses each one of thy holiest Spirit, O Mazda. May Right be embodied full of life and strength May Piety abide in the Dominion bright as the sun May Good Thought give destiny to men according to their works
17.
𐬰𐬋𐬝⸱ 𐬎⸱ 𐬭𐬁𐬯𐬞𐬍⸱𐬺¹
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬫𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬐𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬬𐬀𐬯𐬇⸱𐬑𐬴𐬀𐬌𐬌𐬅𐬯⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬛𐬁𐬌𐬌𐬁𐬝⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬎𐬙𐬀𐬌𐬌𐬏𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬙𐬆𐬎𐬎𐬍𐬴𐬍𐬨⸱ 𐬔𐬀𐬝⸱ 𐬙𐬋𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬯𐬆𐬨𐬍⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬛𐬆𐬭𐬆𐬛𐬌𐬌𐬁𐬌⸱ 𐬙𐬀𐬝⸱ 𐬨𐬋𐬌⸱ 𐬛𐬃⸱ 𐬁𐬭𐬨𐬀𐬌𐬙𐬉⸱ 𐬭𐬁𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬍𐬱⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬔𐬀𐬉𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱𐬾 𐬹𐬛𐬎⸱ 𐬠𐬁𐬭⸱𐬹𐬼²
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬫𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬐𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬬𐬀𐬯𐬇⸱𐬑𐬴𐬀𐬌𐬌𐬅𐬯⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃̊𐬛𐬁𐬌𐬌𐬁𐬝⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬎𐬙𐬀𐬌𐬌𐬏𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬙𐬆𐬎𐬎𐬍𐬴𐬍𐬨⸱ 𐬔𐬀𐬝⸱ 𐬙𐬋𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬯𐬆𐬨𐬍⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬛𐬆𐬭𐬆𐬛𐬌𐬌𐬁𐬌⸱ 𐬙𐬀𐬝⸱ 𐬨𐬋𐬌⸱ 𐬛𐬃⸱ 𐬁𐬭𐬨𐬀𐬌𐬙𐬉⸱ 𐬭𐬁𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬍𐬱⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬔𐬀𐬉𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱𐬾³
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼⁴
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾 𐬹𐬯𐬌⸱ 𐬠𐬁𐬭⸱𐬹𐬼⁵
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼⁶
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾⁷
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼⁸
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾⁹
𐬎𐬱𐬙𐬁𐬎𐬎𐬀𐬌𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬵𐬁𐬌𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾 𐬾 ¹⁰
𐬫𐬈𐬣𐬵𐬉⸱ 𐬵𐬁𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬫𐬈𐬯𐬥𐬉⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬉𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬃𐬢𐬵𐬅𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬅𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬃𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾¹¹
17.
zōt̰ u rāspī:¹
uštā ahmāi yahmāi uštā kahmāicīt̰ vasə̄-xṣ̌aiią̇s mazdā̊ dāiiāt̰ ahurō utaiiūitī təuuīṣ̌īm gat̰ tōi vasəmī aṣ̌əm dərədiiāi tat̰ mōi dā̊ ārmaitē rāiiō aṣ̌īš vaŋhə̄uš gaēm manaŋhō. du bār²
uštā ahmāi yahmāi uštā kahmāicīt̰ vasə̄-xṣ̌aiią̇s mazdā̊ dāiiāt̰ ahurō utaiiūitī təuuīṣ̌īm gat̰ tōi vasəmī aṣ̌əm dərədiiāi tat̰ mōi dā̊ ārmaitē rāiiō aṣ̌īš vaŋhə̄uš gaēm manaŋhō.³
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;⁴
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm. si bār⁵
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;⁶
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm.⁷
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;⁸
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm.⁹
uštāuuaitīm hāitīm yazamaide. ¹⁰
yeŋ́hē hātą̇m āat̰ yesnē paitī vaŋhō mazdā̊ ahurō vaēθā aṣ̌āt̰ hacā yā̊ŋhą̇mcā tą̇scā tā̊scā yazamaide.¹¹
- 17. To each several man, to whom Mazda Ahura ruling at his will grant after the (petitioner's) will, I will after his will that he attain permanence and power, lay hold of Right - grant this, O Piety, - the destined gift of wealth, the life of the Good Thought,
Hā 44
1.
𐬰𐬋𐬝⸱𐬺¹
𐬙𐬀𐬝⸱ 𐬚𐬡𐬁⸱ 𐬞𐬆𐬭𐬆𐬯𐬁⸱ 𐬆𐬭𐬆𐬱⸱𐬨𐬋𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬊𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁⸱𐬼 ²
𐬥𐬆𐬨𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬁⸱ 𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬥𐬆𐬨𐬇⸱ 𐬑𐬴𐬨𐬁𐬎𐬎𐬀𐬙𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬟𐬭𐬌𐬌𐬁𐬌⸱ 𐬚𐬡𐬁𐬎𐬎𐬅𐬯⸱ 𐬯𐬀𐬒𐬌𐬌𐬁𐬝⸱ 𐬨𐬀𐬎𐬎𐬀𐬌𐬙𐬉⸱ 𐬀𐬝⸱ 𐬥𐬇⸱ 𐬀𐬴𐬁⸱ 𐬟𐬭𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬛𐬀𐬰𐬛𐬌𐬌𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬁𐬐𐬎𐬭𐬆𐬥𐬁⸱ 𐬫𐬀𐬚𐬁⸱𐬥𐬇⸱ 𐬁⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬘𐬌𐬨𐬀𐬝⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬁⸱𐬾 ³
1.
zōt̰:¹
tat̰ θβā pərəsā ərəš-mōi vaocā ahurā; ²
nəmaŋhō ā yaθā nəmə̄ xṣ̌māuuatō mazdā friiāi θβāuuą̇s sax́iiāt̰ mauuaitē at̰ nə̄ aṣ̌ā friiā dazdiiāi hākurənā yaθā-nə̄ ā vohū jimat̰ manaŋhā. ³
- 1. This I ask Thee, tell me truly, Ahura - as to prayer, how it should be to one of you. O Mazda Ahura, might one like thee teach to a friend such as I am, and through friendly Right give us support, that Good Thought may come to us.
2.
𐬙𐬀𐬝⸱ 𐬚𐬡𐬁⸱ 𐬞𐬆𐬭𐬆𐬯𐬁⸱ 𐬆𐬭𐬆𐬱⸱𐬨𐬋𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬊𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁⸱𐬼 ¹
𐬐𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬞𐬀𐬊𐬎𐬭𐬎𐬎𐬍𐬨⸱ 𐬐𐬁𐬚𐬇⸱ 𐬯𐬏𐬌𐬛𐬌𐬌𐬁𐬌⸱ 𐬫𐬇⸱𐬍⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬌𐬴𐬁𐬝⸱ 𐬵𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬰𐬍⸱ 𐬀𐬴𐬁⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬋⸱ 𐬌𐬭𐬌𐬑𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬋𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬵𐬁𐬭𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬌𐬥𐬌𐬌𐬏⸱ 𐬀𐬵𐬏𐬨𐬠𐬌𐬱⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬀𐬚𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱𐬾 ²
2.
tat̰ θβā pərəsā ərəš-mōi vaocā ahurā; ¹
kaθā aŋhə̄uš vahištahiiā paouruuīm kāθə̄ sūidiiāi yə̄-ī paitiṣ̌āt̰ huuō zī aṣ̌ā spəṇtō irixtəm vīspōibiiō hārō mainiiū ahūmbiš uruuaθō mazdā. ²
- 2. This I ask Thee, tell me truly, Ahura - whether at the beginning of the Best Existence the recompenses shall bring blessedness to him that meets with them. Surely he, O Right, the holy one, who watches in his spirit the transgression of all, if himself the benefactor of all that lives, O Mazda.
3.
𐬙𐬀𐬝⸱ 𐬚𐬡𐬁⸱ 𐬞𐬆𐬭𐬆𐬯𐬁⸱ 𐬆𐬭𐬆𐬱⸱𐬨𐬋𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬊𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁⸱𐬼 ¹
𐬐𐬀𐬯𐬥𐬁⸱ 𐬰𐬅𐬚𐬁⸱ 𐬞𐬀𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬞𐬊𐬎𐬭𐬎𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬐𐬀𐬯𐬥𐬁⸱ 𐬓𐬇𐬧𐬔⸱ 𐬯𐬙𐬀𐬭𐬇𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬛𐬁𐬝⸱ 𐬀𐬛𐬎𐬎𐬁𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬐𐬇⸱ 𐬫𐬁⸱ 𐬨𐬃⸱ 𐬎𐬑𐬴𐬌𐬌𐬈𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬥𐬆𐬭𐬆𐬟𐬯𐬀𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬚𐬡𐬀𐬝⸱ 𐬙𐬁𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬯𐬆𐬨𐬍⸱ 𐬀𐬥𐬌𐬌𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬍𐬛𐬎𐬌𐬌𐬉⸱𐬾 ²
3.
tat̰ θβā pərəsā ərəš-mōi vaocā ahurā; ¹
kasnā zą̇θā patā aṣ̌ahiiā pouruiiō kasnā xᵛə̄ṇg starə̄mcā dāt̰ aduuānəm kə̄ yā mā̊ uxṣ̌iieitī nərəfsaitī θβat̰ tācīt̰ mazdā vasəmī aniiācā vīduiiē. ²
- 3. This I ask Thee, tell me truly, Ahura. Who is by generation the Father of Right, at the first? Who determined the path of sun and stars? Who is it by whom the moon waxes and wanes again? This, O Mazda, and yet more, I am fain to know.
4.
𐬙𐬀𐬝⸱ 𐬚𐬡𐬁⸱ 𐬞𐬆𐬭𐬆𐬯𐬁⸱ 𐬆𐬭𐬆𐬱⸱𐬨𐬋𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬊𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁⸱𐬼 ¹
𐬐𐬀𐬯𐬥𐬁⸱ 𐬛𐬆𐬭𐬆𐬙𐬁⸱ 𐬰𐬅𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬛𐬇⸱ 𐬥𐬀𐬠𐬃𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬎𐬎𐬀𐬞𐬀𐬯𐬙𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬐𐬇⸱ 𐬀𐬞𐬋⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬀𐬭𐬃𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬐𐬇⸱ 𐬬𐬁𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬛𐬎𐬎𐬅𐬥𐬨𐬀𐬌𐬠𐬌𐬌𐬀𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬀𐬊𐬔𐬆𐬝⸱ 𐬁𐬯𐬏⸱ 𐬐𐬀𐬯𐬥𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬛𐬅𐬨𐬌𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱𐬾 ²
4.
tat̰ θβā pərəsā ərəš-mōi vaocā ahurā; ¹
kasnā dərətā zą̇mcā adə̄ nabā̊scā auuapastōiš kə̄ apō uruuarā̊scā kə̄ vātāi duuą̇nmaibiiascā yaogət̰ āsū kasnā vaŋhə̄uš mazdā dą̇miš manaŋhō. ²
- 4. This I ask Thee, tell me truly, Ahura. Who upholds the earth beneath and the firmament from falling? Who the waters and the plants? Who yoked swiftness to winds and clouds? Who is, O Mazda, creator of Good Thought?
5.
𐬙𐬀𐬝⸱ 𐬚𐬡𐬁⸱ 𐬞𐬆𐬭𐬆𐬯𐬁⸱ 𐬆𐬭𐬆𐬱⸱𐬨𐬋𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬊𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁⸱𐬼 ¹
𐬐𐬇⸱ 𐬵𐬎𐬎𐬁𐬞𐬃⸱ 𐬭𐬀𐬊𐬗𐬃𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬛𐬁𐬝⸱ 𐬙𐬆𐬨𐬃𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬐𐬇⸱ 𐬵𐬎𐬎𐬁𐬞𐬃⸱ 𐬓𐬀𐬟𐬥𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬛𐬁𐬝⸱ 𐬰𐬀𐬉𐬨𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬐𐬇⸱ 𐬫𐬁⸱ 𐬎𐬴𐬃⸱ 𐬀𐬭𐬇𐬨⸱𐬞𐬌𐬚𐬡𐬁⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬞𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬃⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬊𐬚𐬭𐬍𐬱⸱ 𐬗𐬀𐬰𐬛𐬋𐬧𐬔𐬵𐬎𐬎𐬀𐬧𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬭𐬆𐬚𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱𐬾 ²
5.
tat̰ θβā pərəsā ərəš-mōi vaocā ahurā; ¹
kə̄ huuāpā̊ raocā̊scā dāt̰ təmā̊scā kə̄ huuāpā̊ xᵛafnəmcā dāt̰ zaēmācā kə̄ yā uṣ̌ā̊ arə̄m-piθβā xṣ̌apācā yā̊ manaoθrīš cazdōṇghuuaṇtəm arəθahiiā. ²
- 5. This I ask Thee, tell me truly, Ahura. What artist made light and darkness? What artist made sleep and waking? Who made morning, noon, and night, that call the understanding man to his duty?
6.
𐬙𐬀𐬝⸱ 𐬚𐬡𐬁⸱ 𐬞𐬆𐬭𐬆𐬯𐬁⸱ 𐬆𐬭𐬆𐬱⸱𐬨𐬋𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬊𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁⸱ 𐬫𐬁⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬑𐬴𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬫𐬈𐬰𐬍⸱ 𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬵𐬀𐬌𐬚𐬌𐬌𐬁⸱𐬼 ¹
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬛𐬆𐬠𐬅𐬰𐬀𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬁𐬭𐬨𐬀𐬌𐬙𐬌𐬱⸱ 𐬙𐬀𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬗𐬌𐬥𐬀𐬯⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬐𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬰𐬍𐬨⸱ 𐬭𐬁𐬥𐬌𐬌𐬋⸱𐬯𐬐𐬆𐬭𐬆𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬔𐬅𐬨⸱ 𐬙𐬀𐬴𐬋⸱𐬾 ²
6.
tat̰ θβā pərəsā ərəš-mōi vaocā ahurā yā frauuaxṣ̌iiā yezī tā aθā haiθiiā; ¹
aṣ̌əm š́iiaoθanāiš dəbą̇zaitī ārmaitiš taibiiō xṣ̌aθrəm vohū cinas manaŋhā kaēibiiō azīm rāniiō-skərətīm gą̇m taṣ̌ō. ²
- 6. This I ask Thee, tell me truly, Ahura - whether what I proclaim is verily the truth. Will Right with its actions give aid (at the last)? will Piety? Will Good Thought announce from the Dominion? For whom hast thou made the pregnant cow that brings good luck?
7.
𐬙𐬀𐬝⸱ 𐬚𐬡𐬁⸱ 𐬞𐬆𐬭𐬆𐬯𐬁⸱ 𐬆𐬭𐬆𐬱⸱𐬨𐬋𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬊𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁⸱𐬼 ¹
𐬐𐬇⸱ 𐬠𐬆𐬭𐬆𐬑𐬜𐬅𐬨⸱ 𐬙𐬁𐬱𐬙⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬝⸱ 𐬁𐬭𐬨𐬀𐬌𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬐𐬇⸱ 𐬎𐬰𐬆𐬨𐬇𐬨⸱ 𐬗𐬋𐬭𐬆𐬝⸱ 𐬬𐬌𐬌𐬁𐬥𐬀𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬞𐬎𐬚𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬞𐬌𐬚𐬭𐬉⸱ 𐬀𐬰𐬇𐬨⸱ 𐬙𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬚𐬡𐬁⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬑𐬴𐬥𐬍⸱ 𐬀𐬎𐬎𐬁𐬨𐬍⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬌𐬥𐬌𐬌𐬏⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬛𐬁𐬙𐬁𐬭𐬆𐬨⸱𐬾 ²
7.
tat̰ θβā pərəsā ərəš-mōi vaocā ahurā; ¹
kə̄ bərəxδą̇m tāšt xṣ̌aθrā mat̰ ārmaitīm kə̄ uzəmə̄m cōrət̰ viiānaiiā puθrəm piθrē azə̄m tāiš θβā fraxṣ̌nī auuāmī mazdā spəṇtā mainiiū vīspaną̇m dātārəm. ²
- 7. This I ask Thee, tell me truly, Ahura. Who created together with Dominion the precious Piety? Who made by wisdom the son obedient to his father? I strive to recognize by these things thee, O Mazda, creator of all things through the holy spirit.
8.
𐬙𐬀𐬝⸱ 𐬚𐬡𐬁⸱ 𐬞𐬆𐬭𐬆𐬯𐬁⸱ 𐬆𐬭𐬆𐬱⸱𐬨𐬋𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬊𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁⸱ 𐬨𐬆𐬧𐬛𐬀𐬌𐬛𐬌𐬌𐬁𐬌⸱ 𐬫𐬁⸱𐬙𐬋𐬌⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬁𐬛𐬌𐬱𐬙𐬌𐬱⸱ 𐬫𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬎𐬑𐬜𐬁⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬴𐬍⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬫𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬭𐬇𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬉𐬛𐬌𐬌𐬁𐬌⸱ 𐬐𐬁⸱𐬨𐬇⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬁⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬁𐬴𐬀𐬝⸱ 𐬁𐬔𐬆𐬨𐬀𐬝⸱ 𐬙𐬁⸱𐬾 ¹
8.
tat̰ θβā pərəsā ərəš-mōi vaocā ahurā məṇdaidiiāi yā-tōi mazdā ādištiš yācā vohū uxδā fraṣ̌ī manaŋhā yācā aṣ̌ā aŋhə̄uš arə̄m vaēdiiāi kā-mə̄ uruuā vohū uruuāṣ̌at̰ āgəmat̰ tā. ¹
- 8. This I ask Thee, tell me truly, Ahura. I could keep in mind thy design, O Mazda, and understand aright the maxims of life which I ask of Good Thought and Right. How will my soul partake of the good that gives increase?
9.
𐬙𐬀𐬝⸱ 𐬚𐬡𐬁⸱ 𐬞𐬆𐬭𐬆𐬯𐬁⸱ 𐬆𐬭𐬆𐬱⸱𐬨𐬋𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬊𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁⸱𐬼 ¹
𐬐𐬀𐬚𐬁⸱𐬨𐬋𐬌⸱ 𐬫𐬅𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬊𐬱⸱ 𐬛𐬀𐬉𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬊𐬱⸱ 𐬛𐬁𐬥𐬉⸱ 𐬫𐬅𐬨⸱ 𐬵𐬎𐬛𐬁𐬥𐬁𐬎𐬱⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬌𐬱𐬆⸱ 𐬯𐬀𐬒𐬌𐬌𐬁𐬝⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬆𐬭𐬆𐬴𐬎𐬎𐬁⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬁⸱ 𐬚𐬡𐬁𐬎𐬎𐬅𐬯⸱ 𐬀𐬯𐬍𐬱𐬙𐬍𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬵𐬀𐬛𐬆𐬨𐬋𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬁⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬎𐬗𐬁⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬅𐬯⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬁⸱𐬾 ²
9.
tat̰ θβā pərəsā ərəš-mōi vaocā ahurā; ¹
kaθā-mōi yą̇m yaoš daēną̇m yaoš dānē yą̇m hudānāuš paitišə sax́iiāt̰ xṣ̌aθrahiiā ərəṣ̌uuā xṣ̌aθrā θβāuuą̇s asīštīš mazdā hadəmōi aṣ̌ā vohucā š́iią̇s manaŋhā. ²
- 9. This I ask Thee, tell me truly, Ahura - whether for the Self that I would bring to perfection, that of the man of insight, the Lord of Dominion would make promises of the sure Dominion, one of thy likenesses, O Mazda, who dwells in one abode with (Right) and Good Thought.
10.
𐬙𐬀𐬝⸱ 𐬚𐬡𐬁⸱ 𐬞𐬆𐬭𐬆𐬯𐬁⸱ 𐬆𐬭𐬆𐬱⸱𐬨𐬋𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬊𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁⸱ 𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬛𐬀𐬉𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬫𐬁⸱ 𐬵𐬁𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬫𐬁⸱𐬨𐬋𐬌⸱ 𐬔𐬀𐬉𐬚𐬃⸱ 𐬀𐬴𐬁⸱ 𐬟𐬭𐬁𐬛𐬋𐬌𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬇𐬨𐬥𐬁⸱ 𐬁𐬭𐬨𐬀𐬙𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬎𐬑𐬜𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬁⸱ 𐬆𐬭𐬆𐬱⸱ 𐬛𐬀𐬌𐬛𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬨𐬀𐬒𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬗𐬌𐬯𐬙𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬚𐬡𐬁⸱ 𐬍𐬱𐬙𐬍𐬱⸱ 𐬎𐬯𐬇𐬥⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱𐬾 ¹
10.
tat̰ θβā pərəsā ərəš-mōi vaocā ahurā tą̇m daēną̇m yā hātą̇m vahištā yā-mōi gaēθā̊ aṣ̌ā frādōit̰ hacə̄mnā ārmatōiš uxδāiš š́iiaoθanā ərəš daidiiat̰ max́iiā̊ cistōiš θβā īštīš usə̄n mazdā. ¹
- 10. This I ask Thee, tell me truly, Ahura. The Religion which is best for (all) that are, which in union with Right should prosper all that is mine, will they duly observe it, the religion of my creed, with words and action of Piety, in desire for thy (future) good things, O Mazda?
11.
𐬙𐬀𐬝⸱ 𐬚𐬡𐬁⸱ 𐬞𐬆𐬭𐬆𐬯𐬁⸱ 𐬆𐬭𐬆𐬱⸱𐬨𐬋𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬊𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁⸱𐬼 ¹
𐬐𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬙𐬇𐬧𐬔⸱𐬁⸱ 𐬬𐬍𐬘𐬇𐬨𐬌𐬌𐬁𐬝⸱ 𐬁𐬭𐬨𐬀𐬌𐬙𐬌𐬱⸱ 𐬫𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬚𐬡𐬋𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬳𐬌𐬌𐬈𐬙𐬉⸱ 𐬛𐬀𐬉𐬥𐬁⸱ 𐬀𐬰𐬇𐬨⸱ 𐬙𐬋𐬌⸱ 𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬞𐬊𐬎𐬭𐬎𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬋𐬌𐬎𐬎𐬍𐬛𐬉⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬇𐬧𐬔⸱ 𐬀𐬥𐬌𐬌𐬇𐬧𐬔⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬌𐬌𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬯𐬞𐬀𐬯𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬛𐬎𐬎𐬀𐬉𐬴𐬀𐬢𐬵𐬁⸱𐬾 ²
11.
tat̰ θβā pərəsā ərəš-mōi vaocā ahurā; ¹
kaθā tə̄ṇg-ā vījə̄miiāt̰ ārmaitiš yaēibiiō mazdā θβōi vaš́iietē daēnā azə̄m tōi āiš pouruiiō frauuōiuuīdē vīspə̄ṇg aniiə̄ṇg maniiə̄uš spasiiā duuaēṣ̌aŋhā. ²
- 11. This I ask Thee, tell me truly, Ahura - whether Piety will extend to those to whom thy Religion shall be proclaimed? I was ordained at the first for this by thee; all others I look upon with hatred of spirit.
12.
𐬙𐬀𐬝⸱ 𐬚𐬡𐬁⸱ 𐬞𐬆𐬭𐬆𐬯𐬁⸱ 𐬆𐬭𐬆𐬱⸱𐬨𐬋𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬊𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁⸱𐬼 ¹
𐬐𐬇⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬁⸱ 𐬫𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬞𐬆𐬭𐬆𐬯𐬁𐬌⸱ 𐬛𐬭𐬆𐬔𐬎𐬎𐬃⸱ 𐬬𐬁⸱ 𐬐𐬀𐬙𐬁𐬭𐬇𐬨⸱ 𐬁⸱ 𐬀𐬧𐬔𐬭𐬋⸱ 𐬬𐬁⸱ 𐬵𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬬𐬁⸱ 𐬀𐬧𐬔𐬭𐬋⸱ 𐬫𐬇⸱𐬨𐬁⸱ 𐬛𐬭𐬆𐬔𐬎𐬎𐬃⸱ 𐬚𐬡𐬁⸱ 𐬯𐬀𐬎𐬎𐬁⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬍⸱𐬆𐬭𐬆𐬙𐬉⸱ 𐬗𐬌𐬌𐬀𐬢𐬵𐬀𐬝⸱ 𐬵𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬥𐬋𐬌𐬝⸱ 𐬀𐬌𐬌𐬇𐬨⸱ 𐬀𐬧𐬔𐬭𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬌𐬌𐬈𐬙𐬉⸱𐬾 ²
12.
tat̰ θβā pərəsā ərəš-mōi vaocā ahurā; ¹
kə̄ aṣ̌auuā yāiš pərəsāi drəguuā̊ vā katārə̄m ā aṇgrō vā huuō vā aṇgrō yə̄-mā drəguuā̊ θβā sauuā paitī-ərətē ciiaŋhat̰ huuō nōit̰ aiiə̄m aṇgrō maniietē. ²
- 12. This I ask Thee, tell me truly, Ahura. Who among those with whom I would speak is a righteous man, and who a liar? On which side is the enemy? (On this), or is he the enemy, the Liar who opposes thy blessings? How shall it be with him? Is he not to be thought of as an enemy?
13.
𐬙𐬀𐬝⸱ 𐬚𐬡𐬁⸱ 𐬞𐬆𐬭𐬆𐬯𐬁⸱ 𐬆𐬭𐬆𐬱⸱𐬨𐬋𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬊𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁⸱𐬼 ¹
𐬐𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬛𐬭𐬎𐬘𐬆𐬨⸱ 𐬥𐬍𐬱⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬀𐬝⸱ 𐬁⸱ 𐬥𐬍𐬱⸱ 𐬥𐬁𐬴𐬁𐬨𐬁⸱ 𐬙𐬇𐬧𐬔⸱𐬁⸱ 𐬀𐬎𐬎𐬁⸱ 𐬫𐬋𐬌⸱ 𐬀𐬯𐬭𐬎𐬱𐬙𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬞𐬆𐬭𐬆𐬥𐬃𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬥𐬋𐬌𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬁𐬛𐬍𐬎𐬎𐬌𐬌𐬈𐬌𐬧𐬙𐬍⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬇𐬨𐬥𐬁⸱ 𐬥𐬋𐬌𐬝⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬯𐬀𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬗𐬁𐬑𐬥𐬀𐬭𐬇⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱𐬾 ²
13.
tat̰ θβā pərəsā ərəš-mōi vaocā ahurā; ¹
kaθā drujəm nīš ahmat̰ ā nīš nāṣ̌āmā tə̄ṇg-ā auuā yōi asruštōiš pərənā̊ŋhō nōit̰ aṣ̌ahiiā ādīuuiieiṇtī hacə̄mnā nōit̰ frasaiiā vaŋhə̄uš cāxnarə̄ manaŋhō. ²
- 13. This I ask Thee, tell me truly, Ahura - whether we shall drive the Lie away from us to those who being full of disobedience will not strive after fellowship with Right, nor trouble themselves with counsel of Good Thought.
14.
𐬙𐬀𐬝⸱ 𐬚𐬡𐬁⸱ 𐬞𐬆𐬭𐬆𐬯𐬁⸱ 𐬆𐬭𐬆𐬱⸱𐬨𐬋𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬊𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁⸱𐬼 ¹
𐬐𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬛𐬭𐬎𐬘𐬇𐬨⸱ 𐬛𐬌𐬌𐬅𐬨⸱ 𐬰𐬀𐬯𐬙𐬀𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬥𐬍⸱ 𐬵𐬍𐬨⸱ 𐬨𐬆𐬭𐬅𐬲𐬛𐬌𐬌𐬁𐬌⸱ 𐬚𐬡𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬨𐬅𐬚𐬭𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬯𐬇𐬧𐬔𐬵𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬇𐬨𐬀𐬎𐬎𐬀𐬌𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬯𐬌𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬛𐬁𐬎𐬎𐬋𐬌⸱ 𐬛𐬭𐬆𐬔𐬎𐬎𐬀𐬯𐬏⸱ 𐬁⸱𐬍𐬱⸱ 𐬛𐬎𐬎𐬀𐬟𐬴𐬇𐬧𐬔⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬀𐬥𐬁𐬴𐬉⸱ 𐬅𐬯𐬙𐬅𐬯𐬗𐬁⸱𐬾 ²
14.
tat̰ θβā pərəsā ərəš-mōi vaocā ahurā; ¹
kaθā aṣ̌āi drujə̄m diią̇m zastaiiō nī hīm mərą̇ždiiāi θβahiiā mą̇θrāiš sə̄ṇghahiiā ə̄mauuaitīm siną̇m dāuuōi drəguuasū ā-īš duuafṣ̌ə̄ṇg mazdā anāṣ̌ē ą̇stą̇scā. ²
- 14. This I ask Thee, tell me truly, Ahura - whether I would put the Lie into the hands of Right, to cast her down by the words of thy lore, to work a mighty destruction among the Liars, to bring torments upon them and enmities, O Mazda.
15.
𐬙𐬀𐬝⸱ 𐬚𐬡𐬁⸱ 𐬞𐬆𐬭𐬆𐬯𐬁⸱ 𐬆𐬭𐬆𐬱⸱𐬨𐬋𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬊𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁⸱𐬼 ¹
𐬫𐬈𐬰𐬍⸱ 𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁⸱ 𐬞𐬋𐬌⸱ 𐬨𐬀𐬝⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬌𐬌𐬈𐬵𐬍⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬵𐬇𐬨⸱ 𐬯𐬞𐬁𐬛𐬁⸱ 𐬀𐬥𐬀𐬊𐬗𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬘𐬀𐬨𐬀𐬉𐬙𐬉⸱ 𐬀𐬎𐬎𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬁𐬙𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬫𐬁⸱𐬙𐬏⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬛𐬍𐬛𐬆𐬭𐬆𐬲𐬋⸱ 𐬐𐬎𐬚𐬭𐬁⸱ 𐬀𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬐𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬃⸱𐬾 ²
15.
tat̰ θβā pərəsā ərəš-mōi vaocā ahurā; ¹
yezī ahiiā aṣ̌ā pōi mat̰ xṣ̌aiiehī hiiat̰ hə̄m spādā anaocaŋhā jamaētē auuāiš uruuātāiš yā-tū mazdā dīdərəžō kuθrā aiiā̊ kahmāi vananą̇m dadā̊. ²
- 15. This I ask Thee, tell me truly, Ahura - if thou hast power over this to ward off from me through Right, when the two opposing hosts meet in battle according to those decrees which thou wilt firmly establish. Whether is it of the twain that thou wilt give victory.
16.
𐬙𐬀𐬝⸱ 𐬚𐬡𐬁⸱ 𐬞𐬆𐬭𐬆𐬯𐬁⸱ 𐬆𐬭𐬆𐬱⸱𐬨𐬋𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬊𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁⸱𐬼 ¹
𐬐𐬇⸱ 𐬬𐬆𐬭𐬆𐬚𐬭𐬆𐬨⸱𐬘𐬁⸱ 𐬚𐬡𐬁⸱ 𐬞𐬋𐬌⸱ 𐬯𐬇𐬧𐬔𐬵𐬁⸱ 𐬫𐬋𐬌⸱ 𐬵𐬆𐬧𐬙𐬍⸱ 𐬗𐬌𐬚𐬭𐬁⸱ 𐬨𐬋𐬌⸱ 𐬛𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬵𐬏𐬨𐬠𐬌𐬱⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬗𐬍𐬲𐬛𐬍⸱ 𐬀𐬝⸱ 𐬵𐬋𐬌⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬯𐬆𐬭𐬀𐬊𐬴𐬋⸱ 𐬘𐬀𐬧𐬙𐬏⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬫𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬴𐬍⸱ 𐬐𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌𐬗𐬍𐬝⸱𐬾 ²
16.
tat̰ θβā pərəsā ərəš-mōi vaocā ahurā; ¹
kə̄ vərəθrəm-jā θβā pōi sə̄ṇghā yōi həṇtī ciθrā mōi dą̇m ahūmbiš ratūm cīždī at̰ hōi vohū səraoṣ̌ō jaṇtū manaŋhā mazdā ahmāi yahmāi vaṣ̌ī kahmāicīt̰. ²
- 16. This I ask Thee, tell me truly, Ahura. Who is victorious to protect by thy doctrine (all) that are? By vision assure me how to set up the judge that heals the world. Then let him have Obedience coming with Good Thought unto every man whom thou desirest, O Mazda.
17.
𐬙𐬀𐬝⸱ 𐬚𐬡𐬁⸱ 𐬞𐬆𐬭𐬆𐬯𐬁⸱ 𐬆𐬭𐬆𐬱⸱𐬨𐬋𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬊𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁⸱𐬼 ¹
𐬐𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬗𐬀𐬭𐬁𐬥𐬍⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬑𐬴𐬨𐬀𐬝⸱ 𐬁𐬯𐬐𐬆𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬑𐬴𐬨𐬁𐬐𐬅𐬨⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝𐬗𐬁⸱ 𐬨𐬋𐬌⸱ 𐬒𐬌𐬌𐬁𐬝⸱ 𐬬𐬁𐬑𐬱⸱ 𐬀𐬉𐬴𐬋⸱ 𐬯𐬀𐬭𐬋𐬌⸱ 𐬠𐬏𐬲𐬛𐬌𐬌𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬀𐬎𐬭𐬎𐬎𐬁𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬨𐬆𐬭𐬆𐬙𐬁𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬎𐬎𐬁⸱ 𐬨𐬅𐬚𐬭𐬁⸱ 𐬫𐬇⸱ 𐬭𐬁𐬚𐬆𐬨𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱𐬾 ²
17.
tat̰ θβā pərəsā ərəš-mōi vaocā ahurā; ¹
kaθā mazdā zarəm carānī hacā xṣ̌mat̰ āskətīm xṣ̌māką̇m hiiat̰cā mōi x́iiāt̰ vāxš aēṣ̌ō sarōi būždiiāi hauruuātā amərətātā auuā mą̇θrā yə̄ rāθəmō aṣ̌āt̰ hacā. ²
- 17. This I ask Thee, tell me truly, Ahura - whether through you I shall attain my goal, O Mazda, even attachment unto you, and that my voice may be effectual, that Welfare and Immortality may be ready to unite according to that promise with him who joins himself with Right.
18.
𐬙𐬀𐬝⸱ 𐬚𐬡𐬁⸱ 𐬞𐬆𐬭𐬆𐬯𐬁⸱ 𐬆𐬭𐬆𐬱⸱𐬨𐬋𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬊𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁⸱𐬼 ¹
𐬐𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁⸱ 𐬙𐬀𐬝⸱ 𐬨𐬍𐬲𐬛𐬆𐬨⸱ 𐬵𐬀𐬥𐬁𐬥𐬍⸱ 𐬛𐬀𐬯𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬞𐬃⸱ 𐬀𐬭𐬴𐬥𐬀𐬎𐬎𐬀𐬌𐬙𐬍𐬱⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬭𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬨𐬋𐬌⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬀𐬞𐬌𐬎𐬎𐬀𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬵𐬀𐬎𐬭𐬎𐬎𐬁𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬨𐬆𐬭𐬆𐬙𐬁𐬙𐬁⸱ 𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬵𐬍⸱ 𐬙𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬛𐬃𐬢𐬵𐬁⸱𐬾 ²
18.
tat̰ θβā pərəsā ərəš-mōi vaocā ahurā; ¹
kaθā aṣ̌ā tat̰ mīždəm hanānī dasā aspā̊ arṣ̌nauuaitīš uštrəmcā hiiat̰ mōi mazdā apiuuaitī hauruuātā amərətātā yaθā hī taēibiiō dā̊ŋhā. ²
- 18. This I ask Thee, tell me truly, Ahura - whether I shall indeed, O Right, earn the reward, even ten mares with a stallion and a camel, which was promised to me, O Mazda, as well as through thee, the future gift of Welfare and Immortality.
19.
𐬙𐬀𐬝⸱ 𐬚𐬡𐬁⸱ 𐬞𐬆𐬭𐬆𐬯𐬁⸱ 𐬆𐬭𐬆𐬱⸱𐬨𐬋𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬊𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁⸱𐬼 ¹
𐬫𐬀𐬯𐬙𐬀𐬝⸱ 𐬨𐬍𐬲𐬛𐬆𐬨⸱ 𐬵𐬀𐬥𐬆𐬧𐬙𐬉⸱ 𐬥𐬋𐬌𐬝⸱ 𐬛𐬁𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬫𐬇⸱𐬍𐬝⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬆𐬭𐬆𐬲𐬎𐬑𐬜𐬁⸱ 𐬥𐬁⸱ 𐬛𐬁𐬌𐬙𐬉⸱ 𐬐𐬁⸱𐬙𐬇𐬨⸱ 𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬌𐬥𐬌𐬱⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬀𐬝⸱ 𐬞𐬊𐬎𐬭𐬎𐬌𐬌𐬉⸱ 𐬬𐬍𐬛𐬎𐬎𐬃⸱ 𐬀𐬎𐬎𐬅𐬨⸱ 𐬫𐬁⸱𐬍𐬨⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬞𐬇𐬨𐬁⸱𐬾 ²
19.
tat̰ θβā pərəsā ərəš-mōi vaocā ahurā; ¹
yastat̰ mīždəm hanəṇtē nōit̰ dāitī yə̄-īt̰ ahmāi ərəžuxδā nā dāitē kā-tə̄m ahiiā mainiš aŋhat̰ pouruiiē vīduuā̊ auuą̇m yā-īm aŋhat̰ apə̄mā. ²
- 19. This I ask Thee, tell me truly, Ahura. He that will not give the reward to him that earns it, even to the man who fulfilling his word gives him (what he undertook) - what penalty shall come to him for the same at the present? I know that which shall come to him at the last.
20.
𐬗𐬌𐬚𐬆𐬥𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬵𐬎𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬁⸱ 𐬛𐬀𐬉𐬎𐬎𐬁⸱ 𐬃𐬢𐬵𐬀𐬭𐬇⸱ 𐬀𐬝⸱ 𐬍𐬝⸱ 𐬞𐬆𐬭𐬆𐬯𐬁⸱ 𐬫𐬋𐬌⸱ 𐬞𐬌𐬳𐬌𐬌𐬈𐬌𐬧𐬙𐬍⸱ 𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬐𐬅𐬨⸱ 𐬫𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬔𐬅𐬨⸱ 𐬐𐬀𐬭𐬀𐬞𐬁⸱ 𐬎𐬯𐬌𐬑𐬱𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬉𐬴𐬆𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬛𐬁𐬙𐬁⸱ 𐬫𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬐𐬀𐬎𐬎𐬁⸱ 𐬅𐬥𐬨𐬇𐬥𐬍⸱ 𐬎𐬭𐬏𐬛𐬋𐬌𐬌𐬀𐬙𐬁⸱ 𐬥𐬋𐬌𐬝⸱ 𐬵𐬍𐬨⸱ 𐬨𐬍𐬰𐬇𐬥⸱ 𐬀𐬴𐬁⸱ 𐬬𐬁𐬯𐬙𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬟𐬭𐬁𐬛𐬀𐬌𐬣𐬵𐬉⸱𐬾 ¹
20.
ciθənā mazdā huxṣ̌aθrā daēuuā ā̊ŋharə̄ at̰ īt̰ pərəsā yōi piš́iieiṇtī aēibiiō ką̇m yāiš gą̇m karapā usixšcā aēṣ̌əmāi dātā yācā kauuā ą̇nmə̄nī urūdōiiatā nōit̰ hīm mīzə̄n aṣ̌ā vāstrəm frādaiŋ́hē. ¹
- 20. Have the Daevas ever exercised good dominion? And I ask of those who see how for the Daevas' sake the Karapan and the Usij give cattle to violence, and how the Kavi made them continually to mourn, instead of taking care that they make the pastures prosper through Right.
21.
𐬰𐬋𐬝⸱ 𐬎⸱ 𐬭𐬁𐬯𐬞𐬍⸱𐬺¹
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬫𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬐𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬬𐬀𐬯𐬇⸱𐬑𐬴𐬀𐬌𐬌𐬅𐬯⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬛𐬁𐬌𐬌𐬁𐬝⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬎𐬙𐬀𐬌𐬌𐬏𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬙𐬆𐬎𐬎𐬍𐬴𐬍𐬨⸱ 𐬔𐬀𐬝⸱ 𐬙𐬋𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬯𐬆𐬨𐬍⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬛𐬆𐬭𐬆𐬛𐬌𐬌𐬁𐬌⸱ 𐬙𐬀𐬝⸱ 𐬨𐬋𐬌⸱ 𐬛𐬃⸱ 𐬁𐬭𐬨𐬀𐬌𐬙𐬉⸱ 𐬭𐬁𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬍𐬱⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬔𐬀𐬉𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱𐬾 𐬹𐬛𐬎⸱ 𐬠𐬁𐬭⸱𐬹𐬼²
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬫𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬐𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬬𐬀𐬯𐬇⸱𐬑𐬴𐬀𐬌𐬌𐬅𐬯⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬛𐬁𐬌𐬌𐬁𐬝⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬎𐬙𐬀𐬌𐬌𐬏𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬙𐬆𐬎𐬎𐬍𐬴𐬍𐬨⸱ 𐬔𐬀𐬝⸱ 𐬙𐬋𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬯𐬆𐬨𐬍⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬛𐬆𐬭𐬆𐬛𐬌𐬌𐬁𐬌⸱ 𐬙𐬀𐬝⸱ 𐬨𐬋𐬌⸱ 𐬛𐬃⸱ 𐬁𐬭𐬨𐬀𐬌𐬙𐬉⸱ 𐬭𐬁𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬍𐬱⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬔𐬀𐬉𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱𐬾³
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼⁴
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾 𐬹𐬯𐬌⸱ 𐬠𐬁𐬭⸱𐬹𐬼⁵
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼⁶
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾⁷
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼⁸
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾⁹
𐬙𐬀𐬝⸱𐬚𐬡𐬁⸱𐬞𐬆𐬭𐬆𐬯𐬅𐬨⸱ 𐬵𐬁𐬌𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾 𐬾 ¹⁰
𐬫𐬈𐬣𐬵𐬉⸱ 𐬵𐬁𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬫𐬈𐬯𐬥𐬉⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬉𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬃𐬢𐬵𐬅𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬅𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬃𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾¹¹
21.
zōt̰ u rāspī:¹
uštā ahmāi yahmāi uštā kahmāicīt̰ vasə̄-xṣ̌aiią̇s mazdā̊ dāiiāt̰ ahurō utaiiūitī təuuīṣ̌īm gat̰ tōi vasəmī aṣ̌əm dərədiiāi tat̰ mōi dā̊ ārmaitē rāiiō aṣ̌īš vaŋhə̄uš gaēm manaŋhō. du bār²
uštā ahmāi yahmāi uštā kahmāicīt̰ vasə̄-xṣ̌aiią̇s mazdā̊ dāiiāt̰ ahurō utaiiūitī təuuīṣ̌īm gat̰ tōi vasəmī aṣ̌əm dərədiiāi tat̰ mōi dā̊ ārmaitē rāiiō aṣ̌īš vaŋhə̄uš gaēm manaŋhō.³
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;⁴
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm. si bār⁵
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;⁶
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm.⁷
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;⁸
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm.⁹
tat̰-θβā-pərəsą̇m hāitīm yazamaide. ¹⁰
yeŋ́hē hātą̇m āat̰ yesnē paitī vaŋhō mazdā̊ ahurō vaēθā aṣ̌āt̰ hacā yā̊ŋhą̇mcā tą̇scā tā̊scā yazamaide.¹¹
- 21. To each several man, to whom Mazda Ahura ruling at his will grant after the (petitioner's) will, I will after his will that he attain permanence and power, lay hold of Right - grant this, O Piety, - the destined gift of wealth, the life of the Good Thought,
Hā 45
1.
𐬰𐬋𐬝⸱𐬺¹
𐬀𐬝⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬑𐬴𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬥𐬏⸱ 𐬔𐬏𐬴𐬋𐬛𐬏𐬨⸱ 𐬥𐬏⸱ 𐬯𐬭𐬀𐬊𐬙𐬁⸱ 𐬫𐬀𐬉𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬥𐬁𐬝⸱ 𐬫𐬀𐬉𐬗𐬁⸱ 𐬛𐬏𐬭𐬁𐬝⸱ 𐬌𐬴𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬥𐬏⸱ 𐬍𐬨⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬁⸱ 𐬗𐬌𐬚𐬭𐬇⸱ 𐬰𐬍⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃𐬢𐬵𐬋⸱𐬛𐬏𐬨⸱ 𐬥𐬋𐬌𐬝⸱ 𐬛𐬀𐬌𐬠𐬌𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬛𐬎𐬱⸱𐬯𐬀𐬯𐬙𐬌𐬱⸱ 𐬀𐬵𐬏𐬨⸱ 𐬨𐬆𐬭𐬅𐬳𐬌𐬌𐬁𐬝⸱ 𐬀𐬐𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬭𐬀𐬥𐬁⸱ 𐬛𐬭𐬆𐬔𐬎𐬎𐬃⸱ 𐬵𐬌𐬰𐬎𐬎𐬃⸱ 𐬁𐬎𐬎𐬆𐬭𐬆𐬙𐬋⸱𐬾 ²
1.
zōt̰:¹
at̰ frauuaxṣ̌iiā nū gūṣ̌ōdūm nū sraotā yaēcā asnāt̰ yaēcā dūrāt̰ iṣ̌aθā nū īm vīspā ciθrə̄ zī mazdā̊ŋhō-dūm nōit̰ daibitīm duš-sastiš ahūm mərą̇š́iiāt̰ akā varanā drəguuā̊ hizuuā̊ āuuərətō. ²
- 1. I will speak forth: hear now and hearken now, ye from near and ye from far that desire (instruction). Now observe this in your mind, all of you, for he is revealed. Never shall the false Teacher destroy the Second Life, the Liar, in perversion by his tongue into evil belief.
2.
𐬀𐬝⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬑𐬴𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬌𐬥𐬌𐬌𐬏⸱ 𐬞𐬊𐬎𐬭𐬎𐬌𐬌𐬉⸱ 𐬫𐬀𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬯𐬞𐬀𐬥𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬏𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬨𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬝⸱ 𐬫𐬇𐬨⸱ 𐬀𐬧𐬔𐬭𐬆𐬨⸱𐬼 ¹
𐬥𐬋𐬌𐬝⸱ 𐬥𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬃⸱ 𐬥𐬋𐬌𐬝⸱ 𐬯𐬇𐬧𐬔𐬵𐬁⸱ 𐬥𐬋𐬌𐬝⸱ 𐬑𐬭𐬀𐬙𐬀𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬥𐬀𐬉𐬛𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬭𐬀𐬥𐬁⸱ 𐬥𐬋𐬌𐬝⸱ 𐬎𐬑𐬜𐬁⸱ 𐬥𐬀𐬉𐬛𐬁⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬁⸱ 𐬥𐬋𐬌𐬝⸱ 𐬛𐬀𐬉𐬥𐬃⸱ 𐬥𐬋𐬌𐬝⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬅𐬥𐬋⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬀𐬌𐬧𐬙𐬉⸱𐬾 ²
2.
at̰ frauuaxṣ̌iiā aŋhə̄uš mainiiū pouruiiē yaiiā̊ spaniiā̊ ūitī mrauuat̰ yə̄m aṇgrəm; ¹
nōit̰ nā manā̊ nōit̰ sə̄ṇghā nōit̰ xratauuō naēdā varanā nōit̰ uxδā naēdā š́iiaoθanā nōit̰ daēnā̊ nōit̰ uruuą̇nō hacaiṇtē. ²
- 2. I will speak of the Spirits twain at the first beginning of the world, of whom the holier spoke thus to the enemy: "Neither thought, nor teachings, nor wills, nor beliefs, nor words, nor deeds, nor selfs, nor souls of us twain agree".
3.
𐬀𐬝⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬑𐬴𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬞𐬊𐬎𐬭𐬎𐬎𐬍𐬨⸱ 𐬫𐬅𐬨⸱ 𐬨𐬋𐬌⸱ 𐬬𐬍𐬛𐬎𐬎𐬃⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬬𐬀𐬊𐬗𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬫𐬋𐬌⸱ 𐬍𐬨⸱ 𐬬𐬇⸱ 𐬥𐬋𐬌𐬝⸱ 𐬌𐬚𐬁⸱ 𐬨𐬅𐬚𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬭𐬆𐬴𐬆𐬧𐬙𐬍⸱ 𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬍𐬨⸱ 𐬨𐬇𐬥𐬁𐬌𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬊𐬗𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬎𐬎𐬋𐬌⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬞𐬇𐬨𐬆𐬨⸱𐬾 ¹
3.
at̰ frauuaxṣ̌iiā aŋhə̄uš ahiiā pouruuīm yą̇m mōi vīduuā̊ mazdā̊ vaocat̰ ahurō yōi īm və̄ nōit̰ iθā mą̇θrəm varəṣ̌əṇtī yaθā īm mə̄nāicā vaocacā aēibiiō aŋhə̄uš auuōi aŋhat̰ apə̄məm. ¹
- 3. I will speak of that which Mazda Ahura, the all-knowing, revealed to me first in this (earthly) life. Those of you that put not in practice this word as I think and utter it, to them shall be woe at the end of life.
4.
𐬀𐬝⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬑𐬴𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬉𐬛𐬁⸱ 𐬫𐬇⸱ 𐬍𐬨⸱ 𐬛𐬁𐬝⸱ 𐬞𐬀𐬙𐬀𐬭𐬇𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬬𐬀𐬭𐬆𐬰𐬀𐬌𐬌𐬀𐬧𐬙𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬀𐬝⸱ 𐬵𐬋𐬌⸱ 𐬛𐬎𐬔𐬆𐬛𐬁⸱ 𐬵𐬎𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬁⸱ 𐬁𐬭𐬨𐬀𐬌𐬙𐬌𐬱⸱ 𐬥𐬋𐬌𐬝⸱ 𐬛𐬌𐬡𐬲𐬀𐬌𐬛𐬌𐬌𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬁⸱𐬵𐬌𐬴𐬀𐬯⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱𐬾 ¹
4.
at̰ frauuaxṣ̌iiā aŋhə̄uš ahiiā vahištəm aṣ̌āt̰ hacā mazdā vaēdā yə̄ īm dāt̰ patarə̄m vaŋhə̄uš varəzaiiaṇtō manaŋhō at̰ hōi dugədā huš́iiaoθanā ārmaitiš nōit̰ diβžaidiiāi vīspā-hiṣ̌as ahurō. ¹
- 4. I will speak of what is best for the life. Through Asha I have come to know, O Mazda, who created it (the life), the father of active Good Thought: but his daughter is the good-working Armaiti. The all-observant Ahura is not to be deceived.
5.
𐬀𐬝⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬑𐬴𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬨𐬋𐬌⸱ 𐬨𐬭𐬀𐬊𐬝⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬋𐬙𐬆𐬨𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬗𐬇⸱ 𐬯𐬭𐬏𐬌𐬛𐬌𐬌𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬨𐬀𐬭𐬆𐬙𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬋𐬌⸱ 𐬨𐬋𐬌⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬯𐬆𐬭𐬀𐬊𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬛𐬅𐬥⸱ 𐬗𐬀𐬌𐬌𐬀𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬎𐬞𐬁⸱𐬘𐬌𐬨𐬆𐬥⸱ 𐬵𐬀𐬎𐬭𐬎𐬎𐬁𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬨𐬆𐬭𐬆𐬙𐬁𐬙𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬌𐬌𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱𐬾 ¹
5.
at̰ frauuaxṣ̌iiā hiiat̰ mōi mraot̰ spəṇtōtəmō vacə̄ srūidiiāi hiiat̰ marətaēibiiō vahištəm yōi mōi ahmāi səraoṣ̌əm dą̇n caiiascā upā-jimən hauruuātā amərətātā vaŋhə̄uš maniiə̄uš š́iiaoθanāiš mazdā̊ ahurō. ¹
- 5. I will speak of that which (he), the Holiest declared to me as the word that is best for mortals to obey; while he said: "they who for my sake render him obedience, shall all attain unto Welfare and Immortality by the actions of the Good Spirit [Spenta Mainyu -JHP]" - (he) Mazda Ahura.
6.
𐬀𐬝⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬑𐬴𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬯𐬙𐬀𐬎𐬎𐬀𐬯⸱ 𐬀𐬴𐬁⸱ 𐬫𐬇⸱ 𐬵𐬎𐬛𐬃⸱ 𐬫𐬋𐬌⸱ 𐬵𐬆𐬧𐬙𐬍⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬌𐬥𐬌𐬌𐬏⸱ 𐬯𐬭𐬀𐬊𐬙𐬏⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬫𐬈𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬨𐬉⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬴𐬍⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬑𐬭𐬀𐬙𐬏⸱ 𐬟𐬭𐬋⸱𐬨𐬁⸱ 𐬯𐬁𐬯𐬙𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁⸱𐬾 ¹
6.
at̰ frauuaxṣ̌iiā vīspaną̇m mazištəm stauuas aṣ̌ā yə̄ hudā̊ yōi həṇtī spəṇtā mainiiū sraotū mazdā̊ ahurō yehiiā vahmē vohū fraṣ̌ī manaŋhā ahiiā xratū frō-mā sāstū vahištā. ¹
- 6. I will speak of him who is the greatest of all, praising him, O Right, who is bounteous to all that live. By the holy spirit let Mazda Ahura hearken, in whose Adoration I have been instructed by Good Thought. By his wisdom let him teach me what is best,
7.
𐬫𐬈𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬯𐬀𐬎𐬎𐬁⸱ 𐬌𐬴𐬃𐬧𐬙𐬍⸱ 𐬭𐬁𐬛𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬫𐬋𐬌⸱𐬰𐬍⸱ 𐬘𐬎𐬎𐬁⸱ 𐬃𐬢𐬵𐬀𐬭𐬆𐬗𐬁⸱ 𐬠𐬎𐬎𐬀𐬧𐬙𐬌𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬨𐬆𐬭𐬆𐬙𐬁𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬎𐬥𐬋⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬁⸱ 𐬀𐬉𐬴𐬋⸱ 𐬎𐬙𐬀𐬌𐬌𐬏𐬙𐬁⸱ 𐬫𐬁⸱ 𐬥𐬆𐬭𐬅𐬱⸱ 𐬯𐬁𐬛𐬭𐬁⸱ 𐬛𐬭𐬆𐬔𐬎𐬎𐬀𐬙𐬋⸱ 𐬙𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬛𐬅𐬨𐬌𐬱⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱𐬾 ¹
7.
yehiiā sauuā iṣ̌ā̊ṇtī rādaŋhō yōi-zī juuā ā̊ŋharəcā buuaṇticā amərətāitī aṣ̌āunō uruuā aēṣ̌ō utaiiūtā yā nərą̇š sādrā drəguuatō tācā xṣ̌aθrā mazdā̊ dą̇miš ahurō. ¹
- 7. Even he whose two awards, whereof he ordains, men shall attain, who so are living or have been or shall be. In immortality shall the soul of the righteous be joyful, in perpetuity shall be the torment of Liars. All this doth Mazda Ahura appoint by his Dominion.
8.
𐬙𐬇𐬨⸱ 𐬥𐬇⸱ 𐬯𐬙𐬀𐬊𐬙𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬥𐬆𐬨𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬁⸱ 𐬬𐬍𐬎𐬎𐬀𐬭𐬆𐬴𐬋⸱ 𐬥𐬏⸱𐬰𐬍𐬝⸱ 𐬗𐬀𐬴𐬨𐬀𐬌𐬥𐬍⸱ 𐬬𐬌𐬌𐬁𐬛𐬀𐬭𐬆𐬯𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬌𐬌𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬎𐬑𐬜𐬀𐬒𐬌𐬌𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬍𐬛𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬁⸱ 𐬫𐬇𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬝⸱ 𐬵𐬋𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬨𐬇𐬧𐬔⸱ 𐬛𐬆𐬨𐬁𐬥𐬉⸱ 𐬔𐬀𐬭𐬋⸱ 𐬥𐬌𐬛𐬁𐬨𐬁⸱𐬾 ¹
8.
tə̄m nə̄ staotāiš nəmaŋhō ā vīuuarəṣ̌ō nū-zīt̰ caṣ̌mainī viiādarəsəm vaŋhə̄uš maniiə̄uš š́iiaoθanahiiā uxδax́iiācā vīduš aṣ̌ā yə̄m mazdą̇m ahurəm at̰ hōi vahmə̄ṇg dəmānē garō nidāmā. ¹
- 8. Him thou shouldst seek to win for us by hymns of adoration (in thy mind): "Now indeed have I seen it with mine eye, (the Kingdom) of the good spirit [Spenta Mainyu -JHP] and of (good) action and word, since I have learnt to know Mazda Ahura through Right". Let us offer him homage in the House of Song [Heaven].
9.
𐬙𐬇𐬨⸱ 𐬥𐬇⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬨𐬀𐬝⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬗𐬌𐬑𐬴𐬥𐬎𐬴𐬋⸱ 𐬫𐬇⸱𐬥𐬇⸱ 𐬎𐬯𐬇𐬥⸱ 𐬗𐬋𐬭𐬆𐬝⸱ 𐬯𐬞𐬇𐬥𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬞𐬇𐬥𐬗𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬁⸱ 𐬬𐬆𐬭𐬆𐬰𐬇𐬥𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬛𐬌𐬌𐬁𐬝⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬞𐬀𐬯𐬏𐬱⸱ 𐬬𐬍𐬭𐬇𐬧𐬔⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬐𐬇𐬧𐬔⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬛𐬀𐬚𐬁𐬌⸱ 𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬁⸱ 𐬵𐬀𐬊𐬰𐬅𐬚𐬡𐬁𐬝⸱ 𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱𐬾 ¹
9.
tə̄m nə̄ vohū mat̰ manaŋhā cixṣ̌nuṣ̌ō yə̄-nə̄ usə̄n cōrət̰ spə̄ncā aspə̄ncā mazdā̊ xṣ̌aθrā vərəzə̄niiā̊ diiāt̰ ahurō pasūš vīrə̄ṇg ahmākə̄ṇg fradaθāi ā vaŋhə̄uš aṣ̌ā haozą̇θβāt̰ ā manaŋhō. ¹
- 9. Him thou shouldst seek to propitiate for us together with Good Thought, who at his will maketh us weal or woe. May Mazda Ahura by his Dominion bring us to work, for prospering our beasts and our men, so that we may through Right have familiarity with Good Thought.
10.
𐬙𐬇𐬨⸱ 𐬥𐬇⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬁𐬭𐬨𐬀𐬙𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬨𐬌𐬨𐬀𐬖𐬲𐬋⸱ 𐬫𐬇⸱ 𐬅𐬥𐬨𐬇𐬥𐬍⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬯𐬭𐬁𐬎𐬎𐬍⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬵𐬋𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬁⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬎𐬗𐬁⸱ 𐬗𐬋𐬌𐬱𐬙⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬋𐬌⸱ 𐬵𐬋𐬌⸱ 𐬵𐬀𐬎𐬭𐬎𐬎𐬁𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬨𐬆𐬭𐬆𐬙𐬁𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬯𐬙𐬋𐬌⸱ 𐬛𐬅𐬥⸱ 𐬙𐬆𐬎𐬎𐬍𐬴𐬍⸱ 𐬎𐬙𐬀𐬌𐬌𐬏𐬌𐬙𐬍⸱𐬾 ¹
10.
tə̄m nə̄ yasnāiš ārmatōiš mimaγžō yə̄ ą̇nmə̄nī mazdā̊ srāuuī ahurō hiiat̰ hōi aṣ̌ā vohucā cōišt manaŋhā xṣ̌aθrōi hōi hauruuātā amərətātā ahmāi stōi dą̇n təuuīṣ̌ī utaiiūitī. ¹
- 10. Him thou shouldst seek to exalt with prayers of piety, him that is called Mazda Ahura for ever, for that he hath promised through his own Right and Good Thought that Welfare and Immortality shall be for us in his Dominion strength and perpetuity in his house.
11.
𐬫𐬀𐬯𐬙𐬁⸱ 𐬛𐬀𐬉𐬎𐬎𐬇𐬧𐬔⸱ 𐬀𐬞𐬀𐬭𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬳𐬌𐬌𐬅𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬀𐬭𐬇⸱𐬨𐬅𐬯𐬙𐬁⸱ 𐬫𐬋𐬌⸱ 𐬍𐬨⸱ 𐬙𐬀𐬭𐬇⸱𐬨𐬀𐬥𐬌𐬌𐬀𐬧𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬥𐬌𐬌𐬇𐬧𐬔⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬝⸱ 𐬫𐬇⸱ 𐬵𐬋𐬌⸱ 𐬀𐬭𐬇𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬌𐬌𐬁𐬙𐬁⸱ 𐬯𐬀𐬊𐬳𐬌𐬌𐬀𐬧𐬙𐬋⸱ 𐬛𐬇𐬧𐬔⸱ 𐬞𐬀𐬙𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬁⸱ 𐬛𐬀𐬉𐬥𐬁⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬀𐬚𐬋⸱ 𐬠𐬀𐬭𐬁𐬙𐬁⸱ 𐬞𐬀𐬙𐬁⸱ 𐬬𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁⸱𐬾 ¹
11.
yastā daēuuə̄ṇg aparō maš́iią̇scā tarə̄-mą̇stā yōi īm tarə̄-maniiaṇtā aniiə̄ṇg ahmāt̰ yə̄ hōi arə̄m maniiātā saoš́iiaṇtō də̄ṇg patōiš spəṇtā daēnā uruuaθō barātā patā vā mazdā ahurā. ¹
- 11. Whoso therefore in the future lightly esteemeth the Daeva and those mortals that lightly esteem him - even all others save that one who highly esteemeth him, - unto his shall the holy Daena of the future deliverer, as lord of the house, be friend, brother or father, O Mazda Ahura.
12.
𐬰𐬋𐬝⸱ 𐬎⸱ 𐬭𐬁𐬯𐬞𐬍⸱𐬺¹
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬫𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬐𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬬𐬀𐬯𐬇⸱𐬑𐬴𐬀𐬌𐬌𐬅𐬯⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬛𐬁𐬌𐬌𐬁𐬝⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬎𐬙𐬀𐬌𐬌𐬏𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬙𐬆𐬎𐬎𐬍𐬴𐬍𐬨⸱ 𐬔𐬀𐬝⸱ 𐬙𐬋𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬯𐬆𐬨𐬍⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬛𐬆𐬭𐬆𐬛𐬌𐬌𐬁𐬌⸱ 𐬙𐬀𐬝⸱ 𐬨𐬋𐬌⸱ 𐬛𐬃⸱ 𐬁𐬭𐬨𐬀𐬌𐬙𐬉⸱ 𐬭𐬁𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬍𐬱⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬔𐬀𐬉𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱𐬾 𐬹𐬛𐬎⸱ 𐬠𐬁𐬭⸱𐬹𐬼²
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬫𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬐𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬬𐬀𐬯𐬇⸱𐬑𐬴𐬀𐬌𐬌𐬅𐬯⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬛𐬁𐬌𐬌𐬁𐬝⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬎𐬙𐬀𐬌𐬌𐬏𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬙𐬆𐬎𐬎𐬍𐬴𐬍𐬨⸱ 𐬔𐬀𐬝⸱ 𐬙𐬋𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬯𐬆𐬨𐬍⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬛𐬆𐬭𐬆𐬛𐬌𐬌𐬁𐬌⸱ 𐬙𐬀𐬝⸱ 𐬨𐬋𐬌⸱ 𐬛𐬃⸱ 𐬁𐬭𐬨𐬀𐬌𐬙𐬉⸱ 𐬭𐬁𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬍𐬱⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬔𐬀𐬉𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱𐬾³
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼⁴
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾 𐬹𐬯𐬌⸱ 𐬠𐬁𐬭⸱𐬹𐬼⁵
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼⁶
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾⁷
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼⁸
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾⁹
𐬀𐬝⸱𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬑𐬴𐬌𐬌𐬅𐬨⸱ 𐬵𐬁𐬌𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾 𐬾 ¹⁰
𐬫𐬈𐬣𐬵𐬉⸱ 𐬵𐬁𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬫𐬈𐬯𐬥𐬉⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬉𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬃𐬢𐬵𐬅𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬅𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬃𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾¹¹
12.
zōt̰ u rāspī:¹
uštā ahmāi yahmāi uštā kahmāicīt̰ vasə̄-xṣ̌aiią̇s mazdā̊ dāiiāt̰ ahurō utaiiūitī təuuīṣ̌īm gat̰ tōi vasəmī aṣ̌əm dərədiiāi tat̰ mōi dā̊ ārmaitē rāiiō aṣ̌īš vaŋhə̄uš gaēm manaŋhō. du bār²
uštā ahmāi yahmāi uštā kahmāicīt̰ vasə̄-xṣ̌aiią̇s mazdā̊ dāiiāt̰ ahurō utaiiūitī təuuīṣ̌īm gat̰ tōi vasəmī aṣ̌əm dərədiiāi tat̰ mōi dā̊ ārmaitē rāiiō aṣ̌īš vaŋhə̄uš gaēm manaŋhō.³
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;⁴
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm. si bār⁵
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;⁶
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm.⁷
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;⁸
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm.⁹
at̰-frauuaxṣ̌iią̇m hāitīm yazamaide. ¹⁰
yeŋ́hē hātą̇m āat̰ yesnē paitī vaŋhō mazdā̊ ahurō vaēθā aṣ̌āt̰ hacā yā̊ŋhą̇mcā tą̇scā tā̊scā yazamaide.¹¹
- 12. To each several man, to whom Mazda Ahura ruling at his will grant after the (petitioner's) will, I will after his will that he attain permanence and power, lay hold of Right - grant this, O Piety, - the destined gift of wealth, the life of the Good Thought,
Hā 46
1.
𐬰𐬋𐬝⸱𐬺¹
𐬐𐬁𐬨⸱ 𐬥𐬆𐬨𐬋𐬌⸱ 𐬰𐬅𐬨⸱ 𐬐𐬎𐬚𐬭𐬁⸱ 𐬥𐬆𐬨𐬋𐬌⸱ 𐬀𐬌𐬌𐬈𐬥𐬍⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬭𐬍⸱ 𐬓𐬀𐬉𐬙𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬀𐬨𐬀𐬥𐬀𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬀𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬥𐬋𐬌𐬝⸱ 𐬨𐬁⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬁𐬎𐬱⸱ 𐬫𐬁⸱ 𐬬𐬆𐬭𐬆𐬰𐬇𐬥𐬁⸱ 𐬵𐬇𐬗𐬁⸱ 𐬥𐬀𐬉𐬛𐬁⸱ 𐬛𐬀𐬒𐬌𐬌𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬫𐬋𐬌⸱ 𐬯𐬁𐬯𐬙𐬁𐬭𐬋⸱ 𐬛𐬭𐬆𐬔𐬎𐬎𐬀𐬧𐬙𐬋⸱ 𐬐𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬚𐬡𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬀𐬊𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁⸱𐬾 ²
1.
zōt̰:¹
kām nəmōi zą̇m kuθrā nəmōi aiienī pairī xᵛaētə̄uš airiiamanascā dadaitī nōit̰ mā xṣ̌nāuš yā vərəzə̄nā hə̄cā naēdā dax́iiə̄uš yōi sāstārō drəguuaṇtō kaθā θβā mazdā xṣ̌naoṣ̌āi ahurā. ²
- 1. To what land shall I go to flee, whither to flee? From nobles and from my peers they sever me, nor are the people pleased with me [......], nor the Liar rulers of the land. How am I to please thee, Mazda Ahura?
2.
𐬬𐬀𐬉𐬛𐬁⸱ 𐬙𐬀𐬝⸱ 𐬫𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬍⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬀𐬥𐬀𐬉𐬴𐬋⸱ 𐬨𐬁⸱ 𐬐𐬀𐬨𐬥𐬀𐬟𐬴𐬎𐬎𐬁⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝𐬗𐬁⸱ 𐬐𐬀𐬨𐬥𐬁𐬥𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬍⸱ 𐬔𐬆𐬭𐬆𐬰𐬋𐬌⸱ 𐬙𐬋𐬌⸱ 𐬁⸱𐬍𐬝⸱ 𐬀𐬎𐬎𐬀𐬉𐬥𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁⸱ 𐬭𐬀𐬟𐬆𐬜𐬭𐬇𐬨⸱ 𐬗𐬀𐬔𐬎𐬎𐬃⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬟𐬭𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬟𐬭𐬌𐬌𐬁𐬌⸱ 𐬛𐬀𐬌𐬛𐬍𐬝⸱ 𐬁𐬑𐬯𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬁⸱ 𐬍𐬱𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱𐬾 ¹
2.
vaēdā tat̰ yā ahmī mazdā anaēṣ̌ō mā kamnafṣ̌uuā hiiat̰cā kamnānā ahmī gərəzōi tōi ā-īt̰ auuaēnā ahurā rafəδrə̄m caguuā̊ hiiat̰ friiō friiāi daidīt̰ āxsō vaŋhə̄uš aṣ̌ā īštīm manaŋhō. ¹
- 2. I know wherefore, O Mazda, I have been unable (to achieve) anything. Only a few herds are mine (and therefore it is so) and because I have got but few people. I cry unto thee, see thou to it, O Ahura, granting me support a friend gives to friend. Teach me through the Right what the acquisition of Good Thought is.
3.
𐬐𐬀𐬛𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬫𐬋𐬌⸱ 𐬎𐬑𐬴𐬁𐬥𐬋⸱ 𐬀𐬯𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬛𐬀𐬭𐬆𐬚𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬟𐬭𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬟𐬭𐬁𐬭𐬆𐬧𐬙𐬉⸱ 𐬬𐬆𐬭𐬆𐬰𐬛𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬯𐬇𐬧𐬔𐬵𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬯𐬀𐬊𐬳𐬌𐬌𐬀𐬧𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬑𐬭𐬀𐬙𐬀𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬐𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬏𐬚𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬘𐬌𐬨𐬀𐬝⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬚𐬡𐬁⸱ 𐬯𐬅𐬯𐬙𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬆𐬭𐬆𐬥𐬉⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁⸱𐬾 ¹
3.
kadā mazdā yōi uxṣ̌ānō asną̇m aŋhə̄uš darəθrāi frō aṣ̌ahiiā frārəṇtē vərəzdāiš sə̄ṇghāiš saoš́iiaṇtą̇m xratauuō kaēibiiō ūθāi vohū jimat̰ manaŋhā maibiiō θβā są̇strāi vərənē ahurā. ¹
- 3. When, Mazda, shall the sunrisings come forth for the worlds winning of Right, through the powerful teachings of the wisdom of the future Deliverers? Who are they to whose help Good Thought shall come? I have faith that thou wilt thyself fulfill this for me, O Ahura.
4.
𐬀𐬝⸱ 𐬙𐬇𐬧𐬔⸱ 𐬛𐬭𐬆𐬔𐬎𐬎𐬃⸱ 𐬫𐬇𐬧𐬔⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬲𐬛𐬭𐬇𐬧𐬔⸱ 𐬞𐬁𐬝⸱ 𐬔𐬃⸱ 𐬟𐬭𐬋𐬭𐬆𐬙𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬴𐬋𐬌𐬚𐬭𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬬𐬁⸱ 𐬛𐬀𐬒𐬌𐬌𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬬𐬁⸱ 𐬛𐬎𐬲𐬀𐬰𐬋𐬠𐬃⸱ 𐬵𐬅𐬯⸱ 𐬓𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬀𐬵𐬇𐬨𐬎𐬯𐬙𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬙𐬇𐬨⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬁𐬝⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬨𐬋𐬌𐬚𐬀𐬝⸱ 𐬘𐬌𐬌𐬁𐬙𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬬𐬁⸱ 𐬵𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬙𐬇𐬧𐬔⸱ 𐬟𐬭𐬋⸱𐬔𐬃̊𐬞𐬀𐬚𐬨𐬇𐬧𐬔⸱ 𐬵𐬎𐬗𐬌𐬯𐬙𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬗𐬀𐬭𐬁𐬝⸱𐬾 ¹
4.
at̰ tə̄ṇg drəguuā̊ yə̄ṇg aṣ̌ahiiā važdrə̄ṇg pāt̰ gā̊ frōrətōiš ṣ̌ōiθrahiiā vā dax́iiə̄uš vā dužazōbā̊ hą̇s xᵛāiš š́iiaoθanāiš ahə̄mustō yastə̄m xṣ̌aθrāt̰ mazdā mōiθat̰ jiiātə̄uš vā huuō tə̄ṇg frō-gā̊̊paθmə̄ṇg hucistōiš carāt̰. ¹
- 4. The Liar stays the supporter of Right from prospering the cattle in district and province, infamous that he is, repellent in his actions. Whoso, Mazda, robs him of dominion or of life, he shall go before and prepare the ways of the good belief.
5.
𐬫𐬇⸱ 𐬬𐬁⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬌𐬌𐬅𐬯⸱ 𐬀𐬛𐬅𐬯⸱ 𐬛𐬭𐬍𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬌𐬌𐬀𐬧𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬁𐬙𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬬𐬁⸱ 𐬵𐬎𐬰𐬇𐬧𐬙𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬌𐬚𐬭𐬋𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬬𐬁⸱ 𐬭𐬀𐬴𐬥𐬁⸱ 𐬘𐬎𐬎𐬅𐬯⸱ 𐬫𐬇⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬁⸱ 𐬛𐬭𐬆𐬔𐬎𐬎𐬀𐬧𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬍𐬗𐬌𐬭𐬋⸱ 𐬵𐬅𐬯⸱ 𐬙𐬀𐬝⸱ 𐬟𐬭𐬋⸱ 𐬓𐬀𐬉𐬙𐬀𐬎𐬎𐬉⸱ 𐬨𐬭𐬎𐬌𐬌𐬁𐬝⸱ 𐬎𐬰𐬏𐬌𐬚𐬌𐬌𐬋𐬌⸱ 𐬍𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬑𐬭𐬏𐬥𐬌𐬌𐬁𐬝⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁⸱𐬾 ¹
5.
yə̄ vā xṣ̌aiią̇s adą̇s drītā aiiaṇtəm uruuātōiš vā huzə̄ṇtuš miθrōibiiō vā raṣ̌nā juuą̇s yə̄ aṣ̌auuā drəguuaṇtəm vīcirō hą̇s tat̰ frō xᵛaētauuē mruiiāt̰ uzūiθiiōi īm mazdā xrūniiāt̰ ahurā. ¹
- 5. If an understanding man should be able to hold one who comes over from his vow and his ties of faith, himself having brought him thereto, and living according to the ordinance, a righteous man (converting) a Liar - then shall he, when he is sure of him, tell it to the nobles, that they may protect him from injury, O Mazda Ahura.
6.
𐬀𐬝⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬙𐬇𐬨⸱ 𐬥𐬋𐬌𐬝⸱ 𐬥𐬁⸱ 𐬌𐬯𐬆𐬨𐬥𐬋⸱ 𐬁𐬌𐬌𐬁𐬝⸱ 𐬛𐬭𐬏𐬘𐬋⸱ 𐬵𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬛𐬁𐬨𐬅𐬥⸱ 𐬵𐬀𐬉𐬚𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬔𐬁𐬝⸱ 𐬵𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬰𐬍⸱ 𐬛𐬭𐬆𐬔𐬎𐬎𐬃⸱ 𐬫𐬇⸱ 𐬛𐬭𐬆𐬔𐬎𐬎𐬁𐬌𐬙𐬉⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬋⸱ 𐬵𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬁⸱ 𐬫𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬁⸱ 𐬟𐬭𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬛𐬀𐬉𐬥𐬃⸱ 𐬞𐬀𐬊𐬎𐬭𐬎𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬛𐬃⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁⸱𐬾 ¹
6.
at̰ yastə̄m nōit̰ nā isəmnō āiiāt̰ drūjō huuō dāmą̇n haēθahiiā gāt̰ huuō zī drəguuā̊ yə̄ drəguuāitē vahištō huuō aṣ̌auuā yahmāi aṣ̌auuā friiō hiiat̰ daēnā̊ paouruiiā̊ dā̊ ahurā. ¹
- 6. But whoso when thus approached should refuse his aid, he shall go to the abodes of the company of the Liar. For he is himself a Liar, who is very good to a Liar, he is a righteous man to whom a righteous man is dear, since thou hast created men's Selves in the beginning, O Ahura.
7.
𐬐𐬇𐬨⸱𐬥𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬎𐬎𐬀𐬌𐬙𐬉⸱ 𐬞𐬁𐬌𐬌𐬏𐬨⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬁𐬝⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬨𐬁⸱ 𐬛𐬭𐬆𐬔𐬎𐬎𐬃⸱ 𐬛𐬍𐬛𐬀𐬭𐬆𐬴𐬀𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬉𐬥𐬀𐬢𐬵𐬉⸱ 𐬀𐬥𐬌𐬌𐬇𐬨⸱ 𐬚𐬡𐬀𐬵𐬨𐬁𐬝⸱ 𐬁𐬚𐬭𐬀𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬀𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬀𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬚𐬭𐬀𐬊𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁⸱ 𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬨𐬋𐬌⸱ 𐬛𐬅𐬯𐬙𐬎𐬎𐬅𐬨⸱ 𐬛𐬀𐬉𐬥𐬀𐬌𐬌𐬁𐬌⸱ 𐬟𐬭𐬁𐬎𐬎𐬀𐬊𐬗𐬁⸱𐬾 ¹
7.
kə̄m-nā mazdā mauuaitē pāiiūm dadāt̰ hiiat̰ mā drəguuā̊ dīdarəṣ̌atā aēnaŋhē aniiə̄m θβahmāt̰ āθrascā manaŋhascā yaiiā̊ š́iiaoθanāiš aṣ̌əm θraoštā ahurā tą̇m mōi dą̇stuuą̇m daēnaiiāi frāuuaocā. ¹
- 7. Whom, O Mazda, can one appoint as protector for one like me, when the Liar sets himself to injure me, other than Thy Fire and Thy Thought, through actions of which twain the Right will come to maturity, O Ahura? In this lore do thou instruct my very self.
8.
𐬫𐬇⸱ 𐬬𐬁⸱ 𐬨𐬋𐬌⸱ 𐬫𐬃⸱ 𐬔𐬀𐬉𐬚𐬃⸱ 𐬛𐬀𐬰𐬛𐬉⸱ 𐬀𐬉𐬥𐬀𐬢𐬵𐬉⸱ 𐬥𐬋𐬌𐬝⸱ 𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱𐬨𐬁⸱ 𐬁𐬚𐬭𐬌𐬱⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬟𐬭𐬋𐬯𐬌𐬌𐬁𐬝⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬌𐬌𐬀𐬊𐬔𐬆𐬝⸱ 𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬘𐬀𐬯𐬋𐬌𐬝⸱ 𐬛𐬎𐬎𐬀𐬉𐬴𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬙𐬀𐬥𐬎𐬎𐬇𐬨⸱ 𐬁⸱ 𐬫𐬁⸱ 𐬍𐬨⸱ 𐬵𐬎𐬘𐬌𐬌𐬁𐬙𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬞𐬁𐬌𐬌𐬁𐬝⸱ 𐬥𐬋𐬌𐬝⸱ 𐬛𐬎𐬲𐬘𐬌𐬌𐬁𐬙𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬐𐬁𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬛𐬎𐬎𐬀𐬉𐬴𐬀𐬢𐬵𐬁⸱𐬾 ¹
8.
yə̄ vā mōi yā̊ gaēθā̊ dazdē aēnaŋhē nōit̰ ahiiā-mā āθriš š́iiaoθanāiš frōsiiāt̰ paitiiaogət̰ tā ahmāi jasōit̰ duuaēṣ̌aŋhā tanuuə̄m ā yā īm hujiiātōiš pāiiāt̰ nōit̰ dužjiiātōiš kācīt̰ mazdā duuaēṣ̌aŋhā. ¹
- 8. Whoso is minded to injure my possessions, from his actions may no harm come to me Back upon himself may they come with hostility, against his own person, all the hostile (acts), to keep him far from the Good Life, Mazda, not from the ill
9.
𐬐𐬇⸱ 𐬵𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬫𐬇⸱𐬨𐬁⸱ 𐬀𐬭𐬆𐬛𐬭𐬋⸱ 𐬗𐬋𐬌𐬚𐬀𐬝⸱ 𐬞𐬊𐬎𐬭𐬎𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬚𐬡𐬁⸱ 𐬰𐬆𐬎𐬎𐬍𐬱𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬎𐬰𐬆𐬨𐬋𐬵𐬍⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬋𐬌⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬁⸱𐬙𐬋𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬁⸱ 𐬫𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬔𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬙𐬀𐬴𐬁⸱ 𐬨𐬭𐬀𐬊𐬝⸱ 𐬌𐬴𐬆𐬧𐬙𐬍⸱ 𐬨𐬁⸱ 𐬙𐬁⸱ 𐬙𐬋𐬌⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬁⸱𐬾 ¹
9.
kə̄ huuō yə̄-mā arədrō cōiθat̰ pouruiiō yaθā θβā zəuuīštīm uzəmōhī š́iiaoθanōi spəṇtəm ahurəm aṣ̌auuanəm yā-tōi aṣ̌ā yā aṣ̌āi gə̄uš taṣ̌ā mraot̰ iṣ̌əṇtī mā tā tōi vohū manaŋhā. ¹
- 9. Who is it, the faithful man he, who first taught that we honor thee as mightiest to help, as the holy righteous Lord over action? What thy Right made known, what the Ox-Creator made known to Right, they would fain hear through thy Good Mind.
10.
𐬫𐬇⸱ 𐬬𐬁⸱ 𐬨𐬋𐬌⸱ 𐬥𐬁⸱ 𐬔𐬆𐬥𐬁⸱ 𐬬𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁⸱ 𐬛𐬁𐬌𐬌𐬁𐬝⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬫𐬁⸱𐬙𐬏⸱ 𐬬𐬋𐬌𐬯𐬙𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬍𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬫𐬅𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬵𐬀𐬑𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬑𐬴𐬨𐬁𐬎𐬎𐬀𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬁⸱ 𐬟𐬭𐬋⸱𐬙𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬗𐬌𐬥𐬎𐬎𐬀𐬙𐬋⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬟𐬭𐬁⸱ 𐬞𐬆𐬭𐬆𐬙𐬏𐬨⸱𐬾 ¹
10.
yə̄ vā mōi nā gənā vā mazdā ahurā dāiiāt̰ aŋhə̄uš yā-tū vōistā vahištā aṣ̌īm aṣ̌āi vohū xṣ̌aθrəm manaŋhā yą̇scā haxṣ̌āi xṣ̌māuuatą̇m vahmāi ā frō-tāiš vīspāiš cinuuatō frafrā pərətūm. ¹
- 10. Whoso, man or woman, doeth what thou, Mazda Ahura, knowest as best in life, as destiny for what is Right (give him) the Dominion through Good Thought. And those whom I impel to your adoration, with all these will I cross the Bridge of the Separator.
11.
𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬫𐬏𐬘𐬇𐬥⸱ 𐬐𐬀𐬭𐬀𐬞𐬀𐬥𐬋⸱ 𐬐𐬁𐬎𐬎𐬀𐬌𐬌𐬀𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬐𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬀𐬵𐬏𐬨⸱ 𐬨𐬆𐬭𐬆𐬧𐬔𐬆𐬌𐬛𐬌𐬌𐬁𐬌⸱ 𐬨𐬀𐬴𐬍𐬨⸱ 𐬫𐬇𐬧𐬔⸱ 𐬓𐬇⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬁⸱ 𐬓𐬀𐬉𐬗𐬁⸱ 𐬑𐬭𐬀𐬊𐬛𐬀𐬝⸱ 𐬛𐬀𐬉𐬥𐬁⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬌𐬠𐬍⸱𐬔𐬆𐬨𐬆𐬥⸱ 𐬫𐬀𐬚𐬭𐬁⸱ 𐬗𐬌𐬥𐬎𐬎𐬀𐬙𐬋⸱ 𐬞𐬆𐬭𐬆𐬙𐬎𐬱⸱ 𐬫𐬀𐬎𐬎𐬋𐬌⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬁𐬌⸱ 𐬛𐬭𐬏𐬘𐬋⸱ 𐬛𐬆𐬨𐬁𐬥𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬀𐬌𐬌𐬋⸱𐬾 ¹
11.
xṣ̌aθrāiš yūjə̄n karapanō kāuuaiiascā akāiš š́iiaoθanāiš ahūm mərəṇgəidiiāi maṣ̌īm yə̄ṇg xᵛə̄ uruuā xᵛaēcā xraodat̰ daēnā hiiat̰ aibī-gəmən yaθrā cinuuatō pərətuš yauuōi vīspāi drūjō dəmānāi astaiiō. ¹
- 11. By their dominion the Karapans and the Kavis accustomed mankind to evil actions, so as to destroy Life. Their own soul and their own self shall torment them when they come where the Bridge of the Separator is, to all time dwellers in the House of the Lie.
12.
𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬎𐬯⸱ 𐬀𐬴𐬁⸱ 𐬥𐬀𐬞𐬙𐬌𐬌𐬀𐬉𐬴𐬏⸱ 𐬥𐬀𐬟𐬴𐬎𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬏𐬭𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬎𐬰𐬘𐬇𐬥⸱ 𐬟𐬭𐬌𐬌𐬁𐬥𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬀𐬊𐬘𐬌𐬌𐬀𐬉𐬴𐬏⸱ 𐬁𐬭𐬨𐬀𐬙𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬔𐬀𐬉𐬚𐬃⸱ 𐬟𐬭𐬁𐬛𐬋⸱ 𐬚𐬡𐬀𐬑𐬴𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬀𐬝⸱ 𐬍𐬱⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬵𐬇𐬨⸱ 𐬀𐬌𐬠𐬍⸱𐬨𐬋𐬌𐬯𐬙⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬭𐬀𐬟𐬆𐬜𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬯𐬀𐬯𐬙𐬉⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱𐬾 ¹
12.
hiiat̰ us aṣ̌ā naptiiaēṣ̌ū nafṣ̌ucā tūrahiiā uzjə̄n friiānahiiā aojiiaēṣ̌ū ārmatōiš gaēθā̊ frādō θβaxṣ̌aŋhā at̰ īš vohū hə̄m aibī-mōist manaŋhā aēibiiō rafəδrāi mazdā̊ sastē ahurō. ¹
- 12. When among the laudable descendants and posterity of the Turanian Fryana the Right ariseth, through activity of Piety that blesseth substance; then shall Good Thought admit them, and Mazda Ahura give them protection at the Fulfillment.
13.
𐬫𐬇⸱ 𐬯𐬞𐬌𐬙𐬁𐬨𐬆𐬨⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬭𐬁𐬛𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬭𐬆𐬙𐬀𐬉𐬴𐬏⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬁𐬎𐬱⸱ 𐬵𐬎𐬎𐬋⸱𐬥𐬁⸱ 𐬟𐬆𐬭𐬀𐬯𐬭𐬏𐬌𐬛𐬌𐬌𐬁𐬌⸱ 𐬆𐬭𐬆𐬜𐬡𐬋⸱ 𐬀𐬝⸱ 𐬵𐬋𐬌⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬀𐬵𐬏𐬨⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬁𐬝⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬔𐬀𐬉𐬚𐬃̊𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬟𐬭𐬁𐬛𐬀𐬝⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬙𐬇𐬨⸱ 𐬬𐬇⸱ 𐬀𐬴𐬁⸱ 𐬨𐬇𐬵𐬨𐬀𐬌𐬛𐬍⸱ 𐬵𐬎𐬱𐬵𐬀𐬑𐬁𐬌𐬨⸱𐬾 ¹
13.
yə̄ spitāməm zaraθuštrəm rādaŋhā marətaēṣ̌ū xṣ̌nāuš huuō-nā fərasrūidiiāi ərəδβō at̰ hōi mazdā̊ ahūm dadāt̰ ahurō ahmāi gaēθā̊̊vohū frādat̰ manaŋhā tə̄m və̄ aṣ̌ā mə̄hmaidī hušhaxāim. ¹
- 13. Whoso among mortals has pleased Spitama Zarathushtra by his willingness, a man deserving of good fame, to him shall Mazda Ahura give Life, to him shall Good Thought increase substance, him we account to be a familiar friend with your Right.
14.
𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬁⸱ 𐬐𐬀𐬯𐬙𐬉⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬁⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬀𐬚𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬋𐬌⸱ 𐬨𐬀𐬔𐬁𐬌⸱ 𐬐𐬇⸱ 𐬬𐬁⸱ 𐬟𐬆𐬭𐬀𐬯𐬭𐬏𐬌𐬛𐬌𐬌𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬱𐬙𐬍⸱ 𐬀𐬝⸱ 𐬵𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬐𐬀𐬎𐬎𐬁⸱ 𐬬𐬍𐬱𐬙𐬁𐬯𐬞𐬋⸱ 𐬫𐬁𐬵𐬍⸱ 𐬫𐬇𐬧𐬔𐬯𐬙𐬏⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬵𐬀𐬛𐬆𐬨𐬋𐬌⸱ 𐬨𐬌𐬥𐬀𐬱⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁⸱ 𐬙𐬇𐬧𐬔⸱ 𐬰𐬠𐬀𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬎𐬑𐬜𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱𐬾 ¹
14.
zaraθuštrā kastē aṣ̌auuā uruuaθō mazōi magāi kə̄ vā fərasrūidiiāi vaštī at̰ huuō kauuā vīštāspō yāhī yə̄ṇgstū mazdā hadəmōi minaš ahurā tə̄ṇg zbaiiā vaŋhə̄uš uxδāiš manaŋhō. ¹
- 14. O Zarathushtra, what righteous man is thy friend for the great covenant? Who wills to have good fame? It is the Kava Vishtaspa at the consummation. Those whom thou wilt unite in one house with thee, these will I call with words of Good Thought.
15.
𐬵𐬀𐬉𐬗𐬀𐬝⸱𐬀𐬯𐬞𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬑𐬴𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬬𐬇⸱ 𐬯𐬞𐬌𐬙𐬀𐬨𐬃𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬛𐬁𐬚𐬇𐬧𐬔⸱ 𐬬𐬍𐬗𐬀𐬌𐬌𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬛𐬁𐬚𐬅𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬫𐬏𐬱⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬑𐬴𐬨𐬀𐬌𐬠𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬎𐬌𐬌𐬉⸱ 𐬫𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬛𐬁𐬙𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬞𐬀𐬊𐬎𐬭𐬎𐬌𐬌𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱𐬾 ¹
15.
haēcat̰-aspā vaxṣ̌iiā və̄ spitamā̊ŋhō hiiat̰ dāθə̄ṇg vīcaiiaθā adāθą̇scā tāiš yūš š́iiaoθanāiš aṣ̌əm xṣ̌maibiiā daduiiē yāiš dātāiš paouruiiāiš ahurahiiā. ¹
- 15. Ye Haechataspa Spitamas, I will declare unto ye so that ye can discern the wise and the unwise. ... Through these actions ye shall acquire Right according to the primeval laws of Ahura.
16.
𐬟𐬆𐬭𐬀𐬴𐬀𐬊𐬱𐬙𐬭𐬁⸱ 𐬀𐬚𐬭𐬁⸱𐬙𐬏⸱ 𐬀𐬭𐬆𐬛𐬭𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬌𐬛𐬍⸱ 𐬵𐬎𐬎𐬋⸱𐬔𐬎𐬎𐬁⸱ 𐬙𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬫𐬇𐬧𐬔⸱ 𐬎𐬯𐬎𐬎𐬀𐬵𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱𐬯𐬙𐬋𐬌⸱ 𐬫𐬀𐬚𐬭𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬀𐬌𐬙𐬉⸱ 𐬁𐬭𐬨𐬀𐬌𐬙𐬌𐬱⸱ 𐬫𐬀𐬚𐬭𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬍𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬚𐬭𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬬𐬀𐬭𐬆𐬛𐬆𐬨𐬅𐬨⸱ 𐬴𐬀𐬉𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱𐬾 ¹
16.
fəraṣ̌aoštrā aθrā-tū arədrāiš idī huuō-guuā tāiš yə̄ṇg usuuahī uštā-stōi yaθrā aṣ̌ā hacaitē ārmaitiš yaθrā vaŋhə̄uš manaŋhō īštā xṣ̌aθrəm yaθrā mazdā̊ varədəmą̇m ṣ̌aēitī ahurō. ¹
- 16. Frashaoshtra Hvogva, go thou thither with those faithful whom we both desire to be in blessedness, where with Right is united Piety, where the Dominion is in possession of Good Thought, where Mazda Ahura dwells to give it increase.
17.
𐬫𐬀𐬚𐬭𐬁⸱ 𐬬𐬇⸱ 𐬀𐬟𐬴𐬨𐬁𐬥𐬍⸱ 𐬯𐬇𐬧𐬔𐬵𐬁𐬥𐬍⸱ 𐬥𐬋𐬌𐬝⸱ 𐬀𐬥𐬀𐬟𐬴𐬨𐬅𐬨⸱ 𐬛𐬇𐬘𐬁𐬨𐬁𐬯𐬞𐬁⸱ 𐬵𐬎𐬎𐬋⸱𐬔𐬎𐬎𐬁⸱ 𐬵𐬀𐬛𐬁⸱ 𐬬𐬇𐬯𐬙𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬨𐬇𐬧𐬔⸱ 𐬯𐬆𐬭𐬀𐬊𐬴𐬁⸱ 𐬭𐬁𐬛𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬫𐬇⸱ 𐬬𐬍𐬗𐬌𐬥𐬀𐬊𐬝⸱ 𐬛𐬁𐬚𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬛𐬁𐬚𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬛𐬀𐬧𐬔𐬭𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬧𐬙𐬏⸱ 𐬀𐬴𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱𐬾 ¹
17.
yaθrā və̄ afṣ̌mānī sə̄ṇghānī nōit̰ anafṣ̌mą̇m də̄jāmāspā huuō-guuā hadā və̄stā vahmə̄ṇg səraoṣ̌ā rādaŋhō yə̄ vīcinaot̰ dāθəmcā adāθəmcā daṇgrā maṇtū aṣ̌ā mazdā̊ ahurō. ¹
- 17. When, O Jamaspa Hvogva, when I recount your wrongs not your successes, (and) with your obedience the prayers of your loyalty, (before him) who shall separate the wise and the unwise through his prudent counselor the Right, even he, Mazda Ahura.
18.
𐬫𐬇⸱ 𐬨𐬀𐬌𐬠𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬫𐬀𐬊𐬱⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬯𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬒𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬌𐬱𐬙𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬗𐬋𐬌𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬅𐬯𐬙𐬇𐬧𐬔⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬫𐬇⸱ 𐬥𐬃⸱ 𐬅𐬯𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬛𐬀𐬌𐬛𐬍𐬙𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁⸱ 𐬑𐬴𐬨𐬁𐬐𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬁𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬀𐬊𐬴𐬆𐬨𐬥𐬋⸱ 𐬙𐬀𐬝⸱ 𐬨𐬋𐬌⸱ 𐬑𐬭𐬀𐬙𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬀𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬍𐬗𐬌𐬚𐬆𐬨⸱𐬾 ¹
18.
yə̄ maibiiā yaoš ahmāi ascīt̰ vahištā max́iiā̊ ištōiš vohū cōiṣ̌əm manaŋhā ą̇stə̄ṇg ahmāi yə̄ nā̊ ą̇stāi daidītā mazdā aṣ̌ā xṣ̌mākəm vārəm xṣ̌naoṣ̌əmnō tat̰ mōi xratə̄uš manaŋhascā vīciθəm. ¹
- 18. He that holds unto me, to him I promise what is best in my possession through the Good Thought, but enmities to him that shall set himself to devise enmity to us, O Mazda and the Right, desiring to satisfy your will. That is the decision of my understanding and thought.
19.
𐬫𐬇⸱𐬨𐬋𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬌𐬚𐬍𐬨⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬭𐬆𐬴𐬀𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬀𐬯𐬥𐬁⸱ 𐬟𐬆𐬭𐬀𐬴𐬋𐬙𐬆𐬨𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬨𐬍𐬲𐬛𐬆𐬨⸱ 𐬵𐬀𐬥𐬆𐬧𐬙𐬉⸱ 𐬞𐬀𐬭𐬁𐬵𐬏𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬇⸱𐬬𐬌𐬯𐬙𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬔𐬁𐬎𐬎𐬁⸱ 𐬀𐬰𐬍⸱ 𐬙𐬁𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬨𐬋𐬌⸱ 𐬯𐬅𐬯⸱ 𐬙𐬎𐬎𐬇𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬉𐬛𐬌𐬱𐬙𐬋⸱𐬾 ¹
19.
yə̄-mōi aṣ̌āt̰ haiθīm hacā varəṣ̌aitī zaraθuštrāi hiiat̰ vasnā fəraṣ̌ōtəməm ahmāi mīždəm hanəṇtē parāhūm manə̄-vistāiš mat̰ vīspāiš gāuuā azī tācīt̰ mōi są̇s tuuə̄m mazdā vaēdištō. ¹
- 19. He who accomplisheth for me, even Zarathushtra, in accordance with Right that which best agrees with my will, to him as earning the reward of the Other Life shall be that of two pregnant cows, with all things whereon his mind is set. These things will thou bring to pass for me who best knowest how, O Mazda.
20.
𐬰𐬋𐬝⸱ 𐬎⸱ 𐬭𐬁𐬯𐬞𐬍⸱𐬺¹
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬫𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬐𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬬𐬀𐬯𐬇⸱𐬑𐬴𐬀𐬌𐬌𐬅𐬯⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬛𐬁𐬌𐬌𐬁𐬝⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬎𐬙𐬀𐬌𐬌𐬏𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬙𐬆𐬎𐬎𐬍𐬴𐬍𐬨⸱ 𐬔𐬀𐬝⸱ 𐬙𐬋𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬯𐬆𐬨𐬍⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬛𐬆𐬭𐬆𐬛𐬌𐬌𐬁𐬌⸱ 𐬙𐬀𐬝⸱ 𐬨𐬋𐬌⸱ 𐬛𐬃⸱ 𐬁𐬭𐬨𐬀𐬌𐬙𐬉⸱ 𐬭𐬁𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬍𐬱⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬔𐬀𐬉𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱𐬾 𐬹𐬛𐬎⸱ 𐬠𐬁𐬭⸱𐬹𐬼²
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬫𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬐𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬬𐬀𐬯𐬇⸱𐬑𐬴𐬀𐬌𐬌𐬅𐬯⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬛𐬁𐬌𐬌𐬁𐬝⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬎𐬙𐬀𐬌𐬌𐬏𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬙𐬆𐬎𐬎𐬍𐬴𐬍𐬨⸱ 𐬔𐬀𐬝⸱ 𐬙𐬋𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬯𐬆𐬨𐬍⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬛𐬆𐬭𐬆𐬛𐬌𐬌𐬁𐬌⸱ 𐬙𐬀𐬝⸱ 𐬨𐬋𐬌⸱ 𐬛𐬃⸱ 𐬁𐬭𐬨𐬀𐬌𐬙𐬉⸱ 𐬭𐬁𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬍𐬱⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬔𐬀𐬉𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱𐬾³
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼⁴
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾 𐬹𐬯𐬌⸱ 𐬠𐬁𐬭⸱𐬹𐬼⁵
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼⁶
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾⁷
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼⁸
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾⁹
𐬐𐬀𐬨𐬥𐬀𐬨𐬀𐬉𐬰𐬅𐬨⸱ 𐬵𐬁𐬌𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾 ¹⁰
𐬎𐬱𐬙𐬀𐬎𐬎𐬀𐬌𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬔𐬁𐬚𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬍𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ¹¹
𐬎𐬱𐬙𐬀𐬎𐬎𐬀𐬌𐬙𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬔𐬁𐬚𐬀𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬵𐬀𐬧𐬛𐬁𐬙𐬁⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾 ¹²
𐬫𐬈𐬣𐬵𐬉⸱ 𐬵𐬁𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬫𐬈𐬯𐬥𐬉⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬉𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬃𐬢𐬵𐬅𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬅𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬃𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾 𐬾¹³
20.
zōt̰ u rāspī:¹
uštā ahmāi yahmāi uštā kahmāicīt̰ vasə̄-xṣ̌aiią̇s mazdā̊ dāiiāt̰ ahurō utaiiūitī təuuīṣ̌īm gat̰ tōi vasəmī aṣ̌əm dərədiiāi tat̰ mōi dā̊ ārmaitē rāiiō aṣ̌īš vaŋhə̄uš gaēm manaŋhō. du bār²
uštā ahmāi yahmāi uštā kahmāicīt̰ vasə̄-xṣ̌aiią̇s mazdā̊ dāiiāt̰ ahurō utaiiūitī təuuīṣ̌īm gat̰ tōi vasəmī aṣ̌əm dərədiiāi tat̰ mōi dā̊ ārmaitē rāiiō aṣ̌īš vaŋhə̄uš gaēm manaŋhō.³
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;⁴
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm. si bār⁵
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;⁶
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm.⁷
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;⁸
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm.⁹
kamnamaēzą̇m hāitīm yazamaide. ¹⁰
uštauuaitīm gāθą̇m aṣ̌aonīm aṣ̌ahe ratūm yazamaide; ¹¹
uštauuaitiiā̊ gāθaiiā̊ haṇdātā yazamaide. ¹²
yeŋ́hē hātą̇m āat̰ yesnē paitī vaŋhō mazdā̊ ahurō vaēθā aṣ̌āt̰ hacā yā̊ŋhą̇mcā tą̇scā tā̊scā yazamaide.¹³
- 20. To each several man, to whom Mazda Ahura ruling at his will grant after the (petitioner's) will, I will after his will that he attain permanence and power, lay hold of Right - grant this, O Piety, - the destined gift of wealth, the life of the Good Thought,
Spenta Mainyu Gatha (Hā's 47-50)
Hā 47
0.
𐬰𐬋𐬝⸱ 𐬎⸱ 𐬭𐬁𐬯𐬞𐬍⸱𐬺¹
𐬥𐬆𐬨𐬋⸱ 𐬬𐬇⸱ 𐬔𐬁𐬚𐬃⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬍𐬱⸱𐬼 ²
0.
zōt̰ u rāspī:¹
nəmō və̄ gāθā̊ aṣ̌aonīš; ²
1.
𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬌𐬥𐬌𐬌𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬗𐬀𐬢𐬵𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬛𐬅𐬥⸱ 𐬵𐬀𐬎𐬭𐬎𐬎𐬁𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬨𐬆𐬭𐬆𐬙𐬁𐬙𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬁⸱ 𐬁𐬭𐬨𐬀𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱𐬾 𐬹𐬛𐬎⸱ 𐬠𐬁𐬭⸱𐬹𐬼¹
1.
spəṇtā mainiiū vahištācā manaŋhā hacā aṣ̌āt̰ š́iiaoθanācā vacaŋhācā ahmāi dą̇n hauruuātā amərətātā mazdā̊ xṣ̌aθrā ārmaitī ahurō. du bār¹
- 1. For his holy Spirit and for Best Thought, deed, and word, in accordance with Right Mazda Ahura with Dominion and Piety shall give us Welfare and Immortality.
1.
𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬌𐬥𐬌𐬌𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬗𐬀𐬢𐬵𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬛𐬅𐬥⸱ 𐬵𐬀𐬎𐬭𐬎𐬎𐬁𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬨𐬆𐬭𐬆𐬙𐬁𐬙𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬁⸱ 𐬁𐬭𐬨𐬀𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱𐬾¹
1.
spəṇtā mainiiū vahištācā manaŋhā hacā aṣ̌āt̰ š́iiaoθanācā vacaŋhācā ahmāi dą̇n hauruuātā amərətātā mazdā̊ xṣ̌aθrā ārmaitī ahurō.¹
- 1. For his holy Spirit and for Best Thought, deed, and word, in accordance with Right Mazda Ahura with Dominion and Piety shall give us Welfare and Immortality.
2.
𐬰𐬋𐬝⸱𐬺¹
𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬌𐬌𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬯𐬞𐬇𐬥𐬌𐬱𐬙𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬵𐬌𐬰𐬎𐬎𐬁⸱ 𐬎𐬑𐬜𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬇𐬆𐬁𐬥𐬏⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬁𐬭𐬨𐬀𐬙𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬰𐬀𐬯𐬙𐬋𐬌𐬠𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬁⸱ 𐬬𐬆𐬭𐬆𐬰𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬋𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬗𐬌𐬯𐬙𐬍⸱𐬻 𐬵𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬞𐬀𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱𐬾 ²
2.
zōt̰:¹
ahiiā maniiə̄uš spə̄ništahiiā vahištəm hizuuā uxδāiš vaŋhə̄uš ə̄əānū manaŋhō ārmatōiš zastōibiiā š́iiaoθanā vərəziiat̰ ōiiā cistī, huuō patā aṣ̌ahiiā mazdā̊. ²
- 2. The best (work) of this most holy Spirit he fulfills with the tongue through words of Good Thought, with work of his hands through the action of Piety, by virtue of this knowledge: he, even Mazda, is the Father of Right.
3.
𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬌𐬌𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬙𐬎𐬎𐬇𐬨⸱ 𐬀𐬵𐬍⸱ 𐬙𐬁⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬋⸱ 𐬫𐬇⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬔𐬅𐬨⸱ 𐬭𐬁𐬥𐬌𐬌𐬋⸱𐬯𐬐𐬆𐬭𐬆𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬵𐬇𐬨⸱𐬙𐬀𐬴𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬝⸱ 𐬵𐬋𐬌⸱ 𐬬𐬁𐬯𐬙𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬭𐬁𐬨𐬁⸱𐬛𐬃⸱ 𐬁𐬭𐬨𐬀𐬌𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬵𐬇𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬵𐬇𐬨𐬆⸱𐬟𐬭𐬀𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬁⸱𐬾 ¹
3.
ahiiā maniiə̄uš tuuə̄m ahī tā spəṇtō yə̄ ahmāi gą̇m rāniiō-skərətīm hə̄m-taṣ̌at̰ at̰ hōi vāstrāi rāmā-dā̊ ārmaitīm hiiat̰ hə̄m vohū mazdā hə̄mə-fraštā manaŋhā. ¹
- 3. Thou art the holy Father of this Spirit, which has created for us the luck-bringing cattle, and for its pasture to give it peace (has created) Piety, when he had taken counsel, O Mazda, with Good Thought.
4.
𐬀𐬵𐬨𐬁𐬝⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬌𐬌𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬭𐬁𐬭𐬆𐬳𐬌𐬌𐬈𐬌𐬧𐬙𐬍⸱ 𐬛𐬭𐬆𐬔𐬎𐬎𐬀𐬧𐬙𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬁𐬝⸱ 𐬥𐬋𐬌𐬝⸱ 𐬌𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬎𐬥𐬋⸱ 𐬐𐬀𐬯𐬇𐬎𐬱𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬥𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬎𐬥𐬉⸱ 𐬐𐬁𐬚𐬉⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬀𐬝⸱ 𐬌𐬯𐬎𐬎𐬁𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬵𐬅𐬯⸱ 𐬞𐬀𐬭𐬀𐬊𐬱⸱ 𐬀𐬐𐬋⸱ 𐬛𐬭𐬆𐬔𐬎𐬎𐬁𐬌𐬙𐬉⸱𐬾 ¹
4.
ahmāt̰ maniiə̄uš rārəš́iieiṇtī drəguuaṇtō mazdā spəṇtāt̰ nōit̰ iθā aṣ̌āunō kasə̄ušcīt̰ nā aṣ̌āunē kāθē aŋhat̰ isuuācīt̰ hą̇s paraoš akō drəguuāitē. ¹
- 4. From this Spirit have Liars fallen away, O Mazda, but not the Righteous. Whether one is lord of little or of much, he is to show love to the righteous, but be ill unto the Liar.
5.
𐬙𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬌𐬥𐬌𐬌𐬏⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬎𐬥𐬉⸱ 𐬗𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬫𐬁⸱𐬲𐬍⸱ 𐬗𐬍𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬵𐬀𐬥𐬀𐬭𐬆⸱ 𐬚𐬡𐬀𐬵𐬨𐬁𐬝⸱ 𐬰𐬀𐬊𐬴𐬁𐬝⸱ 𐬛𐬭𐬆𐬔𐬎𐬎𐬃⸱ 𐬠𐬀𐬑𐬴𐬀𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬀𐬐𐬁𐬝⸱ 𐬁𐬳𐬌𐬌𐬅𐬯⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱𐬾 ¹
5.
tācā spəṇtā mainiiū mazdā ahurā aṣ̌āunē cōiš yā-žī cīcā vahištā hanarə θβahmāt̰ zaoṣ̌āt̰ drəguuā̊ baxṣ̌aitī ahiiā š́iiaoθanāiš akāt̰ āš́iią̇s manaŋhō. ¹
- 5. And all the best things which by this Holy Spirit thou hast promised to the righteous, O Mazda Ahura, shall the Liar partake of them without thy will, who by his actions is on the side of Ill Thought?
6.
𐬙𐬁⸱ 𐬛𐬃⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬌𐬥𐬌𐬌𐬏⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁⸱ 𐬁𐬚𐬭𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬁𐬎⸱ 𐬬𐬍𐬛𐬁𐬌𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬭𐬁𐬥𐬋𐬌𐬠𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬁𐬭𐬨𐬀𐬙𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬛𐬆𐬠𐬅𐬰𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬒𐬌𐬌𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬵𐬁⸱𐬰𐬍⸱ 𐬞𐬊𐬎𐬭𐬏𐬱⸱ 𐬌𐬴𐬆𐬧𐬙𐬋⸱ 𐬬𐬁𐬎𐬭𐬁𐬌𐬙𐬉⸱𐬾 ¹
6.
tā dā̊ spəṇtā mainiiū mazdā ahurā āθrā vaŋhāu vīdāitīm rānōibiiā ārmatōiš dəbą̇zaŋhā aṣ̌ax́iiācā hā-zī pourūš iṣ̌əṇtō vāurāitē. ¹
- 6. Through this holy Spirit, Mazda Ahura, and through the Fire thou wilt give the division of good to the two parties, with support of Piety and Right. This verily will convert many who are ready to hear.
7.
𐬰𐬋𐬝⸱ 𐬎⸱ 𐬭𐬁𐬯𐬞𐬍⸱𐬺¹
𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬌𐬥𐬌𐬌𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬗𐬀𐬢𐬵𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬛𐬅𐬥⸱ 𐬵𐬀𐬎𐬭𐬎𐬎𐬁𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬨𐬆𐬭𐬆𐬙𐬁𐬙𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬁⸱ 𐬁𐬭𐬨𐬀𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱𐬾 𐬹𐬛𐬎⸱ 𐬠𐬁𐬭⸱𐬹𐬼²
𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬌𐬥𐬌𐬌𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬗𐬀𐬢𐬵𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬛𐬅𐬥⸱ 𐬵𐬀𐬎𐬭𐬎𐬎𐬁𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬨𐬆𐬭𐬆𐬙𐬁𐬙𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬁⸱ 𐬁𐬭𐬨𐬀𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱𐬾³
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼⁴
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾 𐬹𐬯𐬌⸱ 𐬠𐬁𐬭⸱𐬹𐬼⁵
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼⁶
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾⁷
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼⁸
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾⁹
𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬁⸱𐬨𐬀𐬌𐬥𐬌𐬌𐬏𐬨⸱ 𐬵𐬁𐬌𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾 𐬾 ¹⁰
𐬫𐬈𐬣𐬵𐬉⸱ 𐬵𐬁𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬫𐬈𐬯𐬥𐬉⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬉𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬃𐬢𐬵𐬅𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬅𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬃𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾¹¹
7.
zōt̰ u rāspī:¹
spəṇtā mainiiū vahištācā manaŋhā hacā aṣ̌āt̰ š́iiaoθanācā vacaŋhācā ahmāi dą̇n hauruuātā amərətātā mazdā̊ xṣ̌aθrā ārmaitī ahurō. du bār²
spəṇtā mainiiū vahištācā manaŋhā hacā aṣ̌āt̰ š́iiaoθanācā vacaŋhācā ahmāi dą̇n hauruuātā amərətātā mazdā̊ xṣ̌aθrā ārmaitī ahurō.³
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;⁴
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm. si bār⁵
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;⁶
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm.⁷
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;⁸
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm.⁹
spəṇtā-mainiiūm hāitīm yazamaide. ¹⁰
yeŋ́hē hātą̇m āat̰ yesnē paitī vaŋhō mazdā̊ ahurō vaēθā aṣ̌āt̰ hacā yā̊ŋhą̇mcā tą̇scā tā̊scā yazamaide.¹¹
- 7. For his holy Spirit and for Best Thought, deed, and word, in accordance with Right Mazda Ahura with Dominion and Piety shall give us Welfare and Immortality.
Hā 48
1.
𐬰𐬋𐬝⸱𐬺¹
𐬫𐬈𐬰𐬍⸱ 𐬀𐬛𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬁⸱ 𐬛𐬭𐬎𐬘𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬇𐬧𐬢𐬵𐬀𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬅𐬯𐬀𐬴𐬎𐬙𐬁⸱ 𐬫𐬁⸱ 𐬛𐬀𐬌𐬠𐬌𐬙𐬁𐬥𐬁⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬊𐬑𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬨𐬆𐬭𐬆𐬙𐬁𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬛𐬀𐬉𐬎𐬎𐬁𐬌𐬱𐬗𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬳𐬌𐬌𐬁𐬌𐬱𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬝⸱ 𐬙𐬋𐬌⸱ 𐬯𐬀𐬎𐬎𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬨𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬑𐬴𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁⸱𐬾 ²
1.
zōt̰:¹
yezī adāiš aṣ̌ā drujəm və̄ṇŋhaitī hiiat̰ ą̇saṣ̌utā yā daibitānā fraoxtā amərətāitī daēuuāišcā maš́iiāišcā at̰ tōi sauuāiš vahməm vaxṣ̌at̰ ahurā. ²
- 1. When at the Recompensings the Right shall smite the Liar, so that what was long since made known shall be assigned to eternity to Daevas and men, then will it exalt with thy blessings, Ahura, him who prays to thee.
2.
𐬬𐬀𐬊𐬗𐬁⸱𐬨𐬋𐬌⸱ 𐬫𐬁⸱ 𐬙𐬎𐬎𐬇𐬨⸱ 𐬬𐬍𐬛𐬎𐬎𐬃⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁⸱ 𐬞𐬀𐬭𐬁⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬨𐬁⸱ 𐬫𐬁⸱ 𐬨𐬇𐬧𐬔⸱ 𐬞𐬆𐬭𐬆𐬚𐬁⸱ 𐬘𐬌𐬨𐬀𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬐𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬬𐬇𐬧𐬔𐬵𐬀𐬝⸱ 𐬛𐬭𐬆𐬔𐬎𐬎𐬀𐬧𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬵𐬁⸱𐬰𐬍⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬎𐬵𐬍⸱ 𐬬𐬌𐬯𐬙𐬁⸱ 𐬁𐬐𐬆𐬭𐬆𐬙𐬌𐬱⸱𐬾 ¹
2.
vaocā-mōi yā tuuə̄m vīduuā̊ ahurā parā hiiat̰ mā yā mə̄ṇg pərəθā jimaitī kat̰ aṣ̌auuā mazdā və̄ṇghat̰ drəguuaṇtəm hā-zī aŋhə̄uš vaŋuhī vistā ākərətiš. ¹
- 2. Tell me, for thou art he that knows, O Ahura: - shall the Righteous smite the Liar before the retributions come which thou hast conceived? That were indeed a message to bless the world.
3.
𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬀𐬉𐬛𐬆𐬨𐬥𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬯𐬁𐬯𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬫𐬅𐬨⸱ 𐬵𐬎𐬛𐬃⸱ 𐬯𐬁𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬀𐬴𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬋⸱ 𐬬𐬍𐬛𐬎𐬎𐬃⸱ 𐬫𐬀𐬉𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬔𐬏𐬰𐬭𐬁⸱ 𐬯𐬇𐬧𐬔𐬵𐬃𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬚𐬡𐬁𐬎𐬎𐬅𐬯⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬑𐬭𐬀𐬚𐬡𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱𐬾 ¹
3.
at̰ vaēdəmnāi vahištā sāsnaną̇m yą̇m hudā̊ sāstī aṣ̌ā ahurō spəṇtō vīduuā̊ yaēcīt̰ gūzrā sə̄ṇghā̊ŋhō θβāuuą̇s mazdā vaŋhə̄uš xraθβā manaŋhō. ¹
- 3. For him that knows, that is the best of teachings which the beneficent Ahura teaches through the Right, he the holy one, even thyself, O Mazda, that knows the secret lore through the wisdom of Good Thought.
4.
𐬫𐬇⸱ 𐬛𐬁𐬝⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬀𐬳𐬌𐬌𐬀𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬵𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬛𐬀𐬉𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬗𐬀𐬢𐬵𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬰𐬀𐬊𐬴𐬇𐬧𐬔⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬌𐬱⸱ 𐬬𐬀𐬭𐬆𐬥𐬇𐬧𐬔⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬀𐬌𐬙𐬉⸱ 𐬚𐬡𐬀𐬵𐬨𐬍⸱ 𐬑𐬭𐬀𐬙𐬃⸱ 𐬀𐬞𐬇𐬨𐬆𐬨⸱ 𐬥𐬀𐬥𐬁⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬀𐬝⸱𐬾 ¹
4.
yə̄ dāt̰ manō vahiiō mazdā aš́iiascā huuō daēną̇m š́iiaoθanācā vacaŋhācā ahiiā zaoṣ̌ə̄ṇg uštiš varənə̄ṇg hacaitē θβahmī xratā̊ apə̄məm nanā aŋhat̰. ¹
- 4. Whoso, O Mazda, makes his thought (now) better, (now) worse, and likewise his Self by action and by word, and follows his own inclinations, wishes, and choices, he shall in thy purpose be in a separate place at last.
5.
𐬵𐬎𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬁⸱ 𐬑𐬴𐬇𐬧𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬨𐬁⸱𐬥𐬇⸱ 𐬛𐬎𐬱𐬆⸱𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬁⸱ 𐬑𐬴𐬇𐬧𐬙𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬎𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬗𐬌𐬯𐬙𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬁𐬭𐬨𐬀𐬌𐬙𐬉⸱ 𐬫𐬀𐬊𐬲𐬛𐬃⸱ 𐬨𐬀𐬳𐬌𐬌𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬌𐬞𐬍⸱ 𐬰𐬅𐬚𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬔𐬀𐬎𐬎𐬋𐬌⸱ 𐬬𐬆𐬭𐬆𐬰𐬌𐬌𐬁𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬥𐬇⸱ 𐬓𐬀𐬭𐬆𐬚𐬁𐬌⸱ 𐬟𐬴𐬎𐬌𐬌𐬋⸱𐬾 ¹
5.
huxṣ̌aθrā xṣ̌ə̄ṇtą̇m mā-nə̄ dušə-xṣ̌aθrā xṣ̌ə̄ṇtā vaŋhuiiā̊ cistōiš š́iiaoθanāiš ārmaitē yaoždā̊ maš́iiāi aipī zą̇θəm vahištā gauuōi vərəziiātą̇m tą̇m nə̄ xᵛarəθāi fṣ̌uiiō. ¹
- 5. Let good rulers rule us, not evil rulers with the actions of the Good Lore, O Piety Perfect thou for man, O thou most good, the future birth, and for the cow skilled husbandry. Let her grow fat for our nourishing.
6.
𐬵𐬁⸱𐬰𐬍⸱𐬥𐬇⸱ 𐬵𐬎𐬴𐬋𐬌𐬚𐬆𐬨𐬁⸱ 𐬵𐬁⸱𐬥𐬇⸱ 𐬎𐬙𐬀𐬌𐬌𐬏𐬌𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬛𐬁𐬝⸱ 𐬙𐬆𐬎𐬎𐬍𐬴𐬍𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬠𐬆𐬭𐬆𐬑𐬜𐬉⸱ 𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬒𐬌𐬌𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬀𐬭𐬃⸱ 𐬬𐬀𐬑𐬴𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬰𐬅𐬚𐬋𐬌⸱ 𐬞𐬀𐬊𐬎𐬭𐬎𐬌𐬌𐬈𐬵𐬌𐬌𐬁⸱𐬾 ¹
6.
hā-zī-nə̄ huṣ̌ōiθəmā hā-nə̄ utaiiūitīm dāt̰ təuuīṣ̌īm vaŋhə̄uš manaŋhō bərəxδē at̰ ax́iiāi aṣ̌ā mazdā̊ uruuarā̊ vaxṣ̌at̰ ahurō aŋhə̄uš zą̇θōi paouruiiehiiā. ¹
- 6. She (Armaiti) will give us peaceful dwelling, she will give lasting life and strength, she the beloved of Good Thought. For it (the cattle) Mazda Ahura made the plants to grow at the birth of the First Life, through Right.
7.
𐬥𐬍⸱ 𐬀𐬉𐬴𐬆𐬨𐬋⸱ 𐬥𐬍⸱ 𐬛𐬌𐬌𐬁𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬭𐬆𐬨𐬆𐬨⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬯𐬌𐬌𐬋𐬰𐬛𐬏𐬨⸱ 𐬫𐬋𐬌⸱ 𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬛𐬍𐬛𐬭𐬀𐬖𐬲𐬋𐬛𐬎𐬌𐬌𐬉⸱ 𐬀𐬴𐬁⸱ 𐬬𐬌𐬌𐬅𐬨⸱ 𐬫𐬈𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬵𐬌𐬚𐬁𐬎𐬱⸱ 𐬥𐬁⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬋⸱ 𐬀𐬝⸱ 𐬵𐬋𐬌⸱ 𐬛𐬁𐬨𐬅𐬨⸱ 𐬚𐬡𐬀𐬵𐬨𐬍⸱ 𐬁⸱𐬛𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁⸱𐬾 ¹
7.
nī aēṣ̌əmō nī diiātą̇m paitī rəməm paitī siiōzdūm yōi ā vaŋhə̄uš manaŋhō dīdraγžōduiiē aṣ̌ā viią̇m yehiiā hiθāuš nā spəṇtō at̰ hōi dāmą̇m θβahmī ā-dą̇m ahurā. ¹
- 7. Violence must be put down against cruelty make a stand, ye who would make sure of the reward of Good Thought through Right, to whose company the holy man belongs. His dwelling place shall be in thy House, O Ahura.
8.
𐬐𐬁⸱𐬙𐬋𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬍𐬱𐬙𐬌𐬱⸱ 𐬐𐬁⸱𐬙𐬋𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬚𐬡𐬀𐬒𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬨𐬀𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁⸱ 𐬐𐬁⸱𐬚𐬡𐬋𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬁⸱ 𐬁𐬐𐬃⸱ 𐬀𐬭𐬆𐬛𐬭𐬇𐬧𐬔⸱ 𐬌𐬳𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬌𐬌𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬘𐬀𐬎𐬎𐬀𐬭𐬋⸱𐬾 ¹
8.
kā-tōi vaŋhə̄uš mazdā xṣ̌aθrahiiā īštiš kā-tōi aṣ̌ōiš θβax́iiā̊ maibiiō ahurā kā-θβōi aṣ̌ā ākā̊ arədrə̄ṇg iš́iiā vaŋhə̄uš maniiə̄uš š́iiaoθananą̇m jauuarō. ¹
- 8. Is the possession of thy good Dominion, Mazda, is that of thy Destiny assured to me Ahura? Will thy manifestation, O thou Right, be welcome to the pious, even the weighing of actions by the Good Spirit [Spenta Mainyu -JHP]?
9.
𐬐𐬀𐬛𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬉𐬛𐬁⸱ 𐬫𐬈𐬰𐬍⸱ 𐬗𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬌𐬌𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁⸱ 𐬫𐬈𐬵𐬌𐬌𐬁⸱𐬨𐬁⸱ 𐬁𐬌𐬚𐬌𐬱⸱ 𐬛𐬎𐬎𐬀𐬉𐬚𐬁⸱ 𐬆𐬭𐬆𐬱⸱𐬨𐬋𐬌⸱ 𐬆𐬭𐬆𐬲𐬏𐬗𐬅𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬬𐬀𐬟𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬬𐬍𐬛𐬌𐬌𐬁𐬝⸱ 𐬯𐬀𐬊𐬳𐬌𐬌𐬅𐬯⸱ 𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬵𐬋𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬌𐬱⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬀𐬝⸱𐬾 ¹
9.
kadā vaēdā yezī cahiiā xṣ̌aiiaθā mazdā aṣ̌ā yehiiā-mā āiθiš duuaēθā ərəš-mōi ərəžūcą̇m vaŋhə̄uš vafuš manaŋhō vīdiiāt̰ saoš́iią̇s yaθā hōi aṣ̌iš aŋhat̰. ¹
- 9. When shall I know whether ye have power, O Mazda and Right, over everyone whose destructiveness is a menace to me? Let the revelation of Good Thought be confirmed unto me; the future deliverer should know how his own destiny shall be.
10.
𐬐𐬀𐬛𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬨𐬅𐬥𐬀𐬭𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬥𐬀𐬭𐬋⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬆𐬧𐬙𐬉⸱ 𐬐𐬀𐬛𐬁⸱ 𐬀𐬘𐬇𐬥⸱ 𐬨𐬏𐬚𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬔𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬫𐬁⸱ 𐬀𐬧𐬔𐬭𐬀𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬐𐬀𐬭𐬀𐬞𐬀𐬥𐬋⸱ 𐬎𐬭𐬏𐬞𐬀𐬌𐬌𐬈𐬌𐬧𐬙𐬍⸱ 𐬫𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬑𐬭𐬀𐬙𐬏⸱ 𐬛𐬎𐬱𐬆⸱𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬁⸱ 𐬛𐬀𐬒𐬌𐬌𐬎𐬥𐬅𐬨⸱𐬾 ¹
10.
kadā mazdā mą̇narōiš narō vīsəṇtē kadā ajə̄n mūθrəm ahiiā magahiiā yā aṇgraiiā karapanō urūpaiieiṇtī yācā xratū dušə-xṣ̌aθrā dax́iiuną̇m. ¹
- 10. When, O Mazda, will the nobles understand the message? When will thou smite the filthiness of this intoxicant, through which the Karapans evilly deceive, and the wicked lords of the lands with purpose fell?
11.
𐬐𐬀𐬛𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬝⸱ 𐬁𐬭𐬨𐬀𐬌𐬙𐬌𐬱⸱ 𐬘𐬌𐬨𐬀𐬝⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬁⸱ 𐬵𐬎𐬴𐬆𐬌𐬙𐬌𐬱⸱ 𐬬𐬁𐬯𐬙𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬐𐬋𐬌⸱ 𐬛𐬭𐬆𐬔𐬎𐬎𐬋𐬛𐬆𐬠𐬍𐬱⸱ 𐬑𐬭𐬏𐬭𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬭𐬁𐬨𐬅𐬨⸱ 𐬛𐬃𐬧𐬙𐬉⸱ 𐬐𐬇𐬧𐬔⸱ 𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬘𐬌𐬨𐬀𐬝⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬗𐬌𐬯𐬙𐬌𐬱⸱𐬾 ¹
11.
kadā mazdā aṣ̌ā mat̰ ārmaitiš jimat̰ xṣ̌aθrā huṣ̌əitiš vāstrauuaitī kōi drəguuōdəbīš xrūrāiš rāmą̇m dā̊ṇtē kə̄ṇg ā vaŋhə̄uš jimat̰ manaŋhō cistiš. ¹
- 11. When, O Mazda, shall Piety come with Right, with Dominion the happy dwelling rich with pasture? Who are they that will make peace with the bloodthirsty Liars? To whom will the Lore of Good Thought come?
12.
𐬀𐬝⸱ 𐬙𐬋𐬌⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬆𐬥⸱ 𐬯𐬀𐬊𐬳𐬌𐬌𐬀𐬧𐬙𐬋⸱ 𐬛𐬀𐬒𐬌𐬌𐬎𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬫𐬋𐬌⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬏𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬃𐬧𐬙𐬉⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬁⸱ 𐬚𐬡𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬯𐬇𐬧𐬔𐬵𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬙𐬋𐬌⸱𐬰𐬍⸱ 𐬛𐬁𐬙𐬁⸱ 𐬵𐬀𐬨𐬀𐬉𐬯𐬙𐬁𐬭𐬋⸱ 𐬀𐬉𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱𐬾 ¹
12.
at̰ tōi aŋhən saoš́iiaṇtō dax́iiuną̇m yōi xṣ̌nūm vohū manaŋhā hacā̊ṇtē š́iiaoθanāiš aṣ̌ā θβahiiā mazdā sə̄ṇghahiiā tōi-zī dātā hamaēstārō aēṣ̌əm mahiiā. ¹
- 12. These shall be the deliverers [Saoshyants -JHP] of the provinces, who exert themselves, O Good Thought in their action, O Asha, to fulfill their duty, face to face with thy command, O Mazda. For these are the appointed smiters of Violence.
13.
𐬰𐬋𐬝⸱ 𐬎⸱ 𐬭𐬁𐬯𐬞𐬍⸱𐬺¹
𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬌𐬥𐬌𐬌𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬗𐬀𐬢𐬵𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬛𐬅𐬥⸱ 𐬵𐬀𐬎𐬭𐬎𐬎𐬁𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬨𐬆𐬭𐬆𐬙𐬁𐬙𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬁⸱ 𐬁𐬭𐬨𐬀𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱𐬾 𐬹𐬛𐬎⸱ 𐬠𐬁𐬭⸱𐬹𐬼²
𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬌𐬥𐬌𐬌𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬗𐬀𐬢𐬵𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬛𐬅𐬥⸱ 𐬵𐬀𐬎𐬭𐬎𐬎𐬁𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬨𐬆𐬭𐬆𐬙𐬁𐬙𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬁⸱ 𐬁𐬭𐬨𐬀𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱𐬾³
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼⁴
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾 𐬹𐬯𐬌⸱ 𐬠𐬁𐬭⸱𐬹𐬼⁵
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼⁶
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾⁷
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼⁸
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾⁹
𐬫𐬈𐬰𐬌𐬜𐬅𐬨⸱ 𐬵𐬁𐬌𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾 𐬾 ¹⁰
𐬫𐬈𐬣𐬵𐬉⸱ 𐬵𐬁𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬫𐬈𐬯𐬥𐬉⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬉𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬃𐬢𐬵𐬅𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬅𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬃𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾¹¹
13.
zōt̰ u rāspī:¹
spəṇtā mainiiū vahištācā manaŋhā hacā aṣ̌āt̰ š́iiaoθanācā vacaŋhācā ahmāi dą̇n hauruuātā amərətātā mazdā̊ xṣ̌aθrā ārmaitī ahurō. du bār²
spəṇtā mainiiū vahištācā manaŋhā hacā aṣ̌āt̰ š́iiaoθanācā vacaŋhācā ahmāi dą̇n hauruuātā amərətātā mazdā̊ xṣ̌aθrā ārmaitī ahurō.³
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;⁴
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm. si bār⁵
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;⁶
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm.⁷
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;⁸
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm.⁹
yeziδą̇m hāitīm yazamaide. ¹⁰
yeŋ́hē hātą̇m āat̰ yesnē paitī vaŋhō mazdā̊ ahurō vaēθā aṣ̌āt̰ hacā yā̊ŋhą̇mcā tą̇scā tā̊scā yazamaide.¹¹
- 13. For his holy Spirit and for Best Thought, deed, and word, in accordance with Right Mazda Ahura with Dominion and Piety shall give us Welfare and Immortality.
Hā 49
1.
𐬰𐬋𐬝⸱𐬺¹
𐬀𐬝⸱ 𐬨𐬁⸱ 𐬫𐬀𐬎𐬎𐬁⸱ 𐬠𐬇𐬧𐬛𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬞𐬀𐬟𐬭𐬉⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬌𐬱𐬙𐬋⸱ 𐬫𐬇⸱ 𐬛𐬎𐬱𐬆𐬭𐬆𐬚𐬭𐬍𐬱⸱ 𐬗𐬌𐬑𐬴𐬥𐬎𐬴𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬎𐬵𐬍⸱ 𐬁𐬛𐬁⸱ 𐬔𐬀𐬌𐬛𐬍⸱ 𐬨𐬋𐬌⸱ 𐬁⸱𐬨𐬋𐬌⸱ 𐬀𐬭𐬀𐬞𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬀𐬊𐬴𐬋⸱ 𐬬𐬍𐬛𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬁⸱𐬾 ²
1.
zōt̰:¹
at̰ mā yauuā bə̄ṇduuō pafrē mazištō yə̄ dušərəθrīš cixṣ̌nuṣ̌ā aṣ̌ā mazdā vaŋuhī ādā gaidī mōi ā-mōi arapā ahiiā vohū aoṣ̌ō vīdā manaŋhā. ²
- 1. Ever has Bendva been for me the greatest obstacle, I who desire to give satisfaction to those who are neglected, O Right, O Mazda. With good Ada come to me, support me firmly. Prepare for him (his) ruin, O Good Thought.
2.
𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱𐬨𐬁⸱ 𐬠𐬇𐬧𐬛𐬎𐬎𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬨𐬁𐬥𐬀𐬌𐬌𐬈𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬝𐬐𐬀𐬉𐬴𐬋⸱ 𐬛𐬭𐬆𐬔𐬎𐬎𐬃⸱ 𐬛𐬀𐬌𐬠𐬌𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝⸱ 𐬭𐬁𐬭𐬆𐬴𐬋⸱ 𐬥𐬋𐬌𐬝⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬛𐬋𐬭𐬆𐬱𐬙⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬯𐬙𐬋𐬌⸱ 𐬁𐬭𐬨𐬀𐬌𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬥𐬀𐬉𐬛𐬁⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬁⸱𐬾 ¹
2.
at̰ ahiiā-mā bə̄ṇduuahiiā mānaiieitī t̰kaēṣ̌ō drəguuā̊ daibitā aṣ̌āt̰ rārəṣ̌ō nōit̰ spəṇtą̇m dōrəšt ahmāi stōi ārmaitīm naēdā vohū mazdā fraštā manaŋhā. ¹
- 2. The perverter of this Bendva has long time impeded me, the Liar who has fallen away from Right. He cares not that holy Piety should be his, nor takes the counsel with Good Thought, O Mazda.
3.
𐬀𐬝𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬭𐬆𐬥𐬁𐬌⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬥𐬌𐬛𐬁𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬯𐬏𐬌𐬛𐬌𐬌𐬁𐬌⸱ 𐬝𐬐𐬀𐬉𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬭𐬁𐬴𐬀𐬌𐬌𐬈𐬣𐬵𐬉⸱ 𐬛𐬭𐬎𐬑𐬱⸱ 𐬙𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬯𐬀𐬭𐬇⸱ 𐬌𐬰𐬌𐬌𐬁𐬌⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬀𐬧𐬙𐬀𐬭𐬇⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬇𐬧𐬔⸱ 𐬛𐬭𐬆𐬔𐬎𐬎𐬀𐬙𐬋⸱ 𐬵𐬀𐬑𐬨𐬇𐬧𐬔⸱ 𐬀𐬧𐬙𐬀𐬭𐬇⸱ 𐬨𐬭𐬎𐬌𐬌𐬉⸱𐬾 ¹
3.
at̰cā ahmāi varənāi mazdā nidātəm aṣ̌əm sūidiiāi t̰kaēṣ̌āi rāṣ̌aiieŋ́hē druxš tā vaŋhə̄uš sarə̄ iziiāi manaŋhō aṇtarə̄ vīspə̄ṇg drəguuatō haxmə̄ṇg aṇtarə̄ mruiiē. ¹
- 3. And in this belief (of ours), O Mazda, Right is laid down, for blessing, in the heresy the Lie, for ruin. Therefore I strive for the fellowship of Good Thought, I forbid all intercourse with the Liar.
4.
𐬫𐬋𐬌⸱ 𐬛𐬎𐬱⸱𐬑𐬭𐬀𐬚𐬡𐬁⸱ 𐬀𐬉𐬴𐬆𐬨𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬭𐬆𐬛𐬆𐬥⸱ 𐬭𐬁𐬨𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬓𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬵𐬌𐬰𐬎𐬠𐬍𐬱⸱ 𐬟𐬴𐬎𐬌𐬌𐬀𐬯𐬏⸱ 𐬀𐬟𐬴𐬎𐬌𐬌𐬀𐬧𐬙𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬉𐬴𐬅𐬨⸱ 𐬥𐬋𐬌𐬝⸱ 𐬵𐬎𐬎𐬀𐬭𐬱𐬙𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬬𐬅𐬯⸱ 𐬛𐬎𐬲𐬎𐬎𐬀𐬭𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬙𐬋𐬌⸱ 𐬛𐬀𐬉𐬎𐬎𐬇𐬧𐬔⸱ 𐬛𐬅𐬥⸱ 𐬫𐬁⸱ 𐬛𐬭𐬆𐬔𐬎𐬎𐬀𐬙𐬋⸱ 𐬛𐬀𐬉𐬥𐬁⸱𐬾 ¹
4.
yōi duš-xraθβā aēṣ̌əməm varədən rāməmcā xᵛāiš hizubīš fṣ̌uiiasū afṣ̌uiiaṇtō yaēṣ̌ą̇m nōit̰ huuarštāiš vą̇s dužuuarštā tōi daēuuə̄ṇg dą̇n yā drəguuatō daēnā. ¹
- 4. They who make the increase of violence and cruelty with their tongues, the foes of cattle-nurture among its friends; whose ill deeds prevail, not their good deeds: these (shall be) in the house of the Daevas, (the place for) the Self of the Liar.
5.
𐬀𐬝⸱ 𐬵𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬍𐬲𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬁𐬰𐬏𐬌𐬙𐬌𐬱𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬇⸱ 𐬛𐬀𐬉𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬯𐬁𐬭𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬁𐬭𐬨𐬀𐬙𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬐𐬀𐬯𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁⸱ 𐬵𐬎𐬰𐬇𐬧𐬙𐬎𐬱⸱ 𐬙𐬁𐬌𐬱𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬚𐬡𐬀𐬵𐬨𐬍⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬋𐬌⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁⸱𐬾 ¹
5.
at̰ huuō mazdā īžācā āzūitišcā yə̄ daēną̇m vohū sārštā manaŋhā ārmatōiš kascīt̰ aṣ̌ā huzə̄ṇtuš tāišcā vīspāiš θβahmī xṣ̌aθrōi ahurā. ¹
- 5. But he, O Mazda, - happiness and satiety be his who links his own Self with Good Thought, being through Right an intimate of Piety. And with all these (may I be) in Thy Dominion, Ahura.
6.
𐬟𐬭𐬋⸱ 𐬬𐬃⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬉𐬳𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬨𐬭𐬏𐬌𐬙𐬉⸱ 𐬫𐬁⸱ 𐬬𐬇⸱ 𐬑𐬭𐬀𐬙𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬑𐬴𐬨𐬁𐬐𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬁⸱𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬆𐬭𐬆𐬱⸱ 𐬬𐬍𐬗𐬌𐬛𐬌𐬌𐬁𐬌⸱ 𐬫𐬀𐬚𐬁⸱𐬍⸱ 𐬯𐬭𐬁𐬎𐬎𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬨𐬁⸱ 𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬛𐬀𐬉𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬫𐬁⸱ 𐬑𐬴𐬨𐬁𐬎𐬎𐬀𐬙𐬋⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁⸱𐬾 ¹
6.
frō vā̊ fraēš́iiā mazdā aṣ̌əmcā mrūitē yā və̄ xratə̄uš xṣ̌mākahiiā ā-manaŋhā ərəš vīcidiiāi yaθā-ī srāuuaiiaēmā tą̇m daēną̇m yā xṣ̌māuuatō ahurā. ¹
- 6. I beseech you twain, O Mazda and the Right, to say what are the plans of your will, that we may discern how we might teach the Religion of such as you, O Ahura.
7.
𐬙𐬀𐬝𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬯𐬭𐬀𐬊𐬙𐬏⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬯𐬭𐬀𐬊𐬙𐬏⸱ 𐬀𐬴𐬁⸱ 𐬔𐬏𐬴𐬀𐬵𐬎𐬎𐬁⸱𐬙𐬏⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁⸱ 𐬐𐬇⸱ 𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬀𐬨𐬁⸱ 𐬐𐬇⸱ 𐬓𐬀𐬉𐬙𐬎𐬱⸱ 𐬛𐬁𐬙𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬀𐬝⸱ 𐬫𐬇⸱ 𐬬𐬆𐬭𐬆𐬰𐬇𐬥𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬎𐬵𐬍𐬨⸱ 𐬛𐬁𐬝⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬯𐬀𐬯𐬙𐬍𐬨⸱𐬾 ¹
7.
tat̰cā vohū mazdā sraotū manaŋhā sraotū aṣ̌ā gūṣ̌ahuuā-tū ahurā kə̄ airiiamā kə̄ xᵛaētuš dātāiš aŋhat̰ yə̄ vərəzə̄nāi vaŋuhīm dāt̰ frasastīm. ¹
- 7. And this let Good Thought hear, O Mazda, let the Right hear, do thou also listen, O Ahura, which men of the brotherhood, what noble is it according to the Law who brings to the community fame.
8.
𐬟𐬆𐬭𐬀𐬴𐬀𐬊𐬱𐬙𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬁𐬰𐬌𐬱𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬛𐬃⸱ 𐬯𐬀𐬭𐬇𐬨⸱ 𐬙𐬀𐬝⸱ 𐬚𐬡𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬫𐬁𐬯𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬌𐬠𐬌𐬌𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬅𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬁𐬎⸱ 𐬚𐬡𐬀𐬵𐬨𐬍⸱ 𐬁⸱𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬋𐬌⸱ 𐬫𐬀𐬎𐬎𐬋𐬌⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬁𐬌⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬉𐬱𐬙𐬃𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬃𐬢𐬵𐬁𐬨𐬁⸱𐬾 ¹
8.
fəraṣ̌aoštrāi uruuāzištą̇m aṣ̌ahiiā dā̊ sarə̄m tat̰ θβā mazdā yāsā ahurā maibiiācā yą̇m vaŋhāu θβahmī ā-xṣ̌aθrōi yauuōi vīspāi fraēštā̊ŋhō ā̊ŋhāmā. ¹
- 8. On Frashaoshtra do thou bestow the most gladsome fellowship with the Right - this I ask thee, O Mazda Ahura - and on myself the hold on what is good in thy Dominion. To all eternity we would be thy messengers.
9.
𐬯𐬭𐬀𐬊𐬙𐬏⸱ 𐬯𐬁𐬯𐬥𐬃⸱ 𐬟𐬴𐬇𐬧𐬔𐬵𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬯𐬎𐬌𐬌𐬉⸱ 𐬙𐬀𐬱𐬙𐬋⸱ 𐬥𐬋𐬌𐬝⸱ 𐬆𐬭𐬆𐬱⸱𐬬𐬀𐬗𐬃⸱ 𐬯𐬀𐬭𐬇𐬨⸱ 𐬛𐬌𐬛𐬅𐬯⸱ 𐬛𐬭𐬆𐬔𐬎𐬎𐬁𐬙𐬁⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬛𐬀𐬉𐬥𐬃⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬉⸱ 𐬫𐬏𐬘𐬇𐬥⸱ 𐬨𐬍𐬲𐬛𐬉⸱ 𐬀𐬴𐬁⸱ 𐬫𐬎𐬑𐬙𐬁⸱ 𐬫𐬁𐬵𐬍⸱ 𐬛𐬇𐬘𐬁𐬨𐬁𐬯𐬞𐬁⸱𐬾 ¹
9.
sraotū sāsnā̊ fṣ̌ə̄ṇghiiō suiiē taštō nōit̰ ərəš-vacā̊ sarə̄m didą̇s drəguuātā hiiat̰ daēnā̊ vahištē yūjə̄n mīždē aṣ̌ā yuxtā yāhī də̄jāmāspā. ¹
- 9. Let the helper hear the ordinance, he that is created to bring deliverance. The man of right words is no regarder of fellowship with the Liar, if they that are partakers of Right are to make their Selves partake in the best reward at the Judgment, O Jamaspa.
10.
𐬙𐬀𐬝𐬗𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬚𐬡𐬀𐬵𐬨𐬍⸱ 𐬁𐬛𐬅𐬨⸱ 𐬥𐬌𐬞𐬃𐬢𐬵𐬉⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬋⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬥𐬀𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬎𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬥𐬆𐬨𐬀𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬁⸱ 𐬁𐬭𐬨𐬀𐬌𐬙𐬌𐬱⸱ 𐬍𐬲𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬨𐬅𐬰𐬁⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬰𐬛𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬀𐬎𐬎𐬇𐬨𐬍𐬭𐬁⸱𐬾 ¹
10.
tat̰cā mazdā θβahmī ādą̇m nipā̊ŋhē manō vohū urunascā aṣ̌āuną̇m nəmascā yā ārmaitiš īžācā mą̇zā xṣ̌aθrā vazdaŋhā auuə̄mīrā. ¹
- 10. And this, O Mazda, will I put in thy care within thy House - the Good Thought and the souls of the Righteous, their worship, their Piety and zeal, that thou mayst guard it, O thou mighty Dominion, with abiding power.
11.
𐬀𐬝⸱ 𐬛𐬎𐬱𐬆𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬇𐬧𐬔⸱ 𐬛𐬎𐬱⸱𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬇𐬧𐬔⸱ 𐬛𐬎𐬲𐬎𐬎𐬀𐬗𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬛𐬎𐬲𐬛𐬀𐬉𐬥𐬇𐬧𐬔⸱ 𐬛𐬎𐬱⸱𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬛𐬭𐬆𐬔𐬎𐬎𐬀𐬙𐬋⸱ 𐬀𐬐𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬓𐬀𐬭𐬆𐬚𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬅𐬥𐬋⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬌𐬌𐬈𐬌𐬧𐬙𐬍⸱ 𐬛𐬭𐬏𐬘𐬋⸱ 𐬛𐬆𐬨𐬁𐬥𐬉⸱ 𐬵𐬀𐬌𐬚𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬆𐬥⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬀𐬌𐬌𐬋⸱𐬾 ¹
11.
at̰ dušəxṣ̌aθrə̄ṇg duš-š́iiaoθanə̄ṇg dužuuacaŋhō duždaēnə̄ṇg duš-manaŋhō drəguuatō akāiš xᵛarəθāiš paitī uruuą̇nō paitiieiṇtī drūjō dəmānē haiθiiā aŋhən astaiiō. ¹
- 11. But these that are of an evil dominion, of evil deeds, evil words, evil Self, and evil thought, Liars, the Souls go to meet them with evil food; in the House of the Lie they shall be meet inhabitants.
12.
𐬐𐬀𐬝⸱ 𐬙𐬋𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬁⸱ 𐬰𐬠𐬀𐬌𐬌𐬈𐬧𐬙𐬉⸱ 𐬀𐬎𐬎𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬐𐬀𐬝⸱ 𐬙𐬋𐬌⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬫𐬇⸱𐬬𐬇⸱ 𐬯𐬙𐬀𐬊𐬙𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬟𐬭𐬍𐬥𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁⸱ 𐬀𐬎𐬎𐬀𐬝⸱ 𐬫𐬁𐬯𐬅𐬯⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬇⸱ 𐬍𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱𐬾 ¹
12.
kat̰ tōi aṣ̌ā zbaiieṇtē auuaŋhō zaraθuštrāi kat̰ tōi vohū manaŋhā yə̄-və̄ staotāiš mazdā frīnāi ahurā auuat̰ yāsą̇s hiiat̰ və̄ īštā vahištəm. ¹
- 12. What help hast thou, O Right, for Zarathushtra that calls upon me? What hast thou, Good Thought? — for me who with praises seeks your favor, O Mazda Ahura, longing for that which is best in your possession.
13.
𐬰𐬋𐬝⸱ 𐬎⸱ 𐬭𐬁𐬯𐬞𐬍⸱𐬺¹
𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬌𐬥𐬌𐬌𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬗𐬀𐬢𐬵𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬛𐬅𐬥⸱ 𐬵𐬀𐬎𐬭𐬎𐬎𐬁𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬨𐬆𐬭𐬆𐬙𐬁𐬙𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬁⸱ 𐬁𐬭𐬨𐬀𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱𐬾 𐬹𐬛𐬎⸱ 𐬠𐬁𐬭⸱𐬹𐬼²
𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬌𐬥𐬌𐬌𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬗𐬀𐬢𐬵𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬛𐬅𐬥⸱ 𐬵𐬀𐬎𐬭𐬎𐬎𐬁𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬨𐬆𐬭𐬆𐬙𐬁𐬙𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬁⸱ 𐬁𐬭𐬨𐬀𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱𐬾³
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼⁴
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾 𐬹𐬯𐬌⸱ 𐬠𐬁𐬭⸱𐬹𐬼⁵
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼⁶
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾⁷
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼⁸
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾⁹
𐬀𐬝⸱𐬨𐬁𐬌𐬌𐬀𐬎𐬎𐬅𐬨⸱ 𐬵𐬁𐬌𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾 𐬾 ¹⁰
𐬫𐬈𐬣𐬵𐬉⸱ 𐬵𐬁𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬫𐬈𐬯𐬥𐬉⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬉𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬃𐬢𐬵𐬅𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬅𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬃𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾¹¹
13.
zōt̰ u rāspī:¹
spəṇtā mainiiū vahištācā manaŋhā hacā aṣ̌āt̰ š́iiaoθanācā vacaŋhācā ahmāi dą̇n hauruuātā amərətātā mazdā̊ xṣ̌aθrā ārmaitī ahurō. du bār²
spəṇtā mainiiū vahištācā manaŋhā hacā aṣ̌āt̰ š́iiaoθanācā vacaŋhācā ahmāi dą̇n hauruuātā amərətātā mazdā̊ xṣ̌aθrā ārmaitī ahurō.³
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;⁴
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm. si bār⁵
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;⁶
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm.⁷
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;⁸
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm.⁹
at̰-māiiauuą̇m hāitīm yazamaide. ¹⁰
yeŋ́hē hātą̇m āat̰ yesnē paitī vaŋhō mazdā̊ ahurō vaēθā aṣ̌āt̰ hacā yā̊ŋhą̇mcā tą̇scā tā̊scā yazamaide.¹¹
- 13. For his holy Spirit and for Best Thought, deed, and word, in accordance with Right Mazda Ahura with Dominion and Piety shall give us Welfare and Immortality.
Hā 50
1.
𐬰𐬋𐬝⸱𐬺¹
𐬐𐬀𐬝⸱ 𐬨𐬋𐬌⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬁⸱ 𐬌𐬯𐬉⸱ 𐬗𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬀𐬎𐬎𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬐𐬇⸱𐬨𐬋𐬌⸱ 𐬞𐬀𐬯𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬐𐬇⸱𐬨𐬇⸱𐬥𐬁⸱𐬚𐬭𐬁𐬙𐬁⸱ 𐬬𐬌𐬯𐬙𐬋⸱ 𐬀𐬥𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝⸱ 𐬚𐬡𐬀𐬝𐬗𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁⸱ 𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬰𐬏𐬙𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬀𐬝𐬗𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱𐬾 ²
1.
zōt̰:¹
kat̰ mōi uruuā isē cahiiā auuaŋhō kə̄-mōi pasə̄uš kə̄-mə̄-nā-θrātā vistō aniiō aṣ̌āt̰ θβat̰cā mazdā ahurā azdā zūtā vahištāat̰cā manaŋhō. ²
- 1. (Zarathushtra:) Can my soul count on any one for help? Who is there found for my herd, who for myself a protector, indeed, at my call other than the Right and thyself. O Mazda Ahura, and the Best Thought?
2.
𐬐𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬭𐬁𐬥𐬌𐬌𐬋⸱𐬯𐬐𐬆𐬭𐬆𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬔𐬅𐬨⸱ 𐬌𐬴𐬀𐬯𐬋𐬌𐬝⸱ 𐬫𐬇⸱𐬵𐬍𐬨⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬁𐬯𐬙𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬌𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬯𐬙𐬋𐬌⸱ 𐬎𐬯𐬌𐬌𐬁𐬝⸱ 𐬆𐬭𐬆𐬲𐬆𐬘𐬍𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬁⸱ 𐬞𐬊𐬎𐬭𐬎𐬴𐬏⸱ 𐬵𐬎𐬎𐬀𐬭𐬇⸱ 𐬞𐬌𐬳𐬌𐬌𐬀𐬯𐬏⸱ 𐬁𐬐𐬁𐬯𐬙𐬇𐬧𐬔⸱ 𐬨𐬁⸱ 𐬥𐬌𐬴𐬅𐬯𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬛𐬁𐬚𐬇𐬨⸱ 𐬛𐬁𐬵𐬎𐬎𐬁⸱𐬾 ¹
2.
kaθā mazdā rāniiō-skərətīm gą̇m iṣ̌asōit̰ yə̄-hīm ahmāi vāstrauuaitīm stōi usiiāt̰ ərəžəjīš aṣ̌ā pouruṣ̌ū huuarə̄ piš́iiasū ākāstə̄ṇg mā niṣ̌ą̇siiā dāθə̄m dāhuuā. ¹
- 2. How, O Mazda, should one desire the luck-bringing cattle, one who would fain it would come to him with the pasture? (Mazda:) They that live uprightly according to the Right among the many that look upon the sun, those whom they stand in judgment, I will settle in the dwellings of the wise.
3.
𐬀𐬝𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬀𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬫𐬅𐬨⸱ 𐬵𐬋𐬌⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬁⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬎𐬗𐬁⸱ 𐬗𐬋𐬌𐬱𐬙⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬫𐬇⸱𐬥𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬀𐬊𐬘𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬭𐬆𐬛𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬙𐬁⸱ 𐬫𐬅𐬨⸱ 𐬥𐬀𐬰𐬛𐬌𐬱𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬔𐬀𐬉𐬚𐬅𐬨⸱ 𐬛𐬭𐬆𐬔𐬎𐬎𐬃⸱ 𐬠𐬀𐬑𐬴𐬀𐬌𐬙𐬍⸱𐬾 ¹
3.
at̰cīt̰ ahmāi mazdā aṣ̌ā aŋhaitī yą̇m hōi xṣ̌aθrā vohucā cōišt manaŋhā yə̄-nā aṣ̌ōiš aojaŋhā varədaiiaētā yą̇m nazdištą̇m gaēθą̇m drəguuā̊ baxṣ̌aitī. ¹
- 3. (Zarathushtra:) So this (reward) shall come to him through the Right, O Mazda, (this reward) which by the Dominion and Good Thought he promised, whomsoever by the power of his Destiny prospers the neighboring possession that now the Liar holds.
4.
𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬃̊𐬫𐬀𐬰𐬁𐬌⸱ 𐬯𐬙𐬀𐬎𐬎𐬀𐬯⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁⸱ 𐬵𐬀𐬛𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬁⸱ 𐬍𐬴𐬋⸱ 𐬯𐬙𐬃𐬢𐬵𐬀𐬝⸱ 𐬁⸱𐬞𐬀𐬌𐬚𐬍⸱ 𐬁𐬐𐬃⸱ 𐬀𐬭𐬆𐬛𐬭𐬇𐬧𐬔⸱ 𐬛𐬆𐬨𐬁𐬥𐬉⸱ 𐬔𐬀𐬭𐬋⸱ 𐬯𐬆𐬭𐬀𐬊𐬴𐬁𐬥𐬉⸱𐬾 ¹
4.
at̰ vā̊̊yazāi stauuas mazdā ahurā hadā aṣ̌ā vahištācā manaŋhā xṣ̌aθrācā yā īṣ̌ō stā̊ŋhat̰ ā-paiθī ākā̊ arədrə̄ṇg dəmānē garō səraoṣ̌ānē. ¹
- 4. I will worship you with praise, O Mazda Ahura, joined with Right and Best Thought and Dominion, that they, desired of pious men, may stand as Judges on the path of the obedient unto the House of Song.
5.
𐬁𐬭𐬋𐬌⸱𐬰𐬍⸱ 𐬑𐬴𐬨𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬫𐬏𐬴𐬨𐬁𐬐𐬁𐬌⸱ 𐬨𐬅𐬚𐬭𐬁𐬥𐬉⸱ 𐬬𐬀𐬊𐬭𐬁𐬰𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬌𐬠𐬍⸱𐬛𐬆𐬭𐬆𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬁𐬎𐬎𐬍𐬳𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬀𐬎𐬎𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬰𐬀𐬯𐬙𐬁𐬌𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬫𐬁⸱𐬥𐬃⸱ 𐬓𐬁𐬚𐬭𐬉⸱ 𐬛𐬁𐬌𐬌𐬁𐬝⸱𐬾 ¹
5.
ārōi-zī xṣ̌mā mazdā aṣ̌ā ahurā hiiat̰ yūṣ̌mākāi mą̇θrānē vaorāzaθā aibī-dərəštā āuuīš́iiā auuaŋhā zastāištā yā-nā̊ xᵛāθrē dāiiāt̰. ¹
- 5. Assured by you, O Mazda Ahura and Right, are the pointings of the hand - since you are well-disposed to your prophet - which shall bring us to bliss, together with visible manifest help.
6.
𐬫𐬇⸱ 𐬨𐬅𐬚𐬭𐬁⸱ 𐬬𐬁𐬗𐬆𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬠𐬀𐬭𐬀𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬀𐬚𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬁⸱ 𐬥𐬆𐬨𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬋⸱ 𐬛𐬁𐬙𐬁⸱ 𐬑𐬭𐬀𐬙𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬵𐬌𐬰𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬭𐬀𐬌𐬚𐬍𐬨⸱ 𐬯𐬙𐬋𐬌⸱ 𐬨𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬭𐬁𐬰𐬇𐬧𐬔⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬯𐬁𐬵𐬍𐬝⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬁⸱𐬾 ¹
6.
yə̄ mą̇θrā vācəm mazdā baraitī uruuaθō aṣ̌ā nəmaŋhā zaraθuštrō dātā xratə̄uš hizuuō raiθīm stōi mahiiā rāzə̄ṇg vohū sāhīt̰ manaŋhā. ¹
- 6. The prophet Zarathushtra, O Mazda, who lifts up his voice in worship, as friend of Asha - may the Creator of Wisdom teach me his ordinances through Good Thought, that my tongue may have a pathway.
7.
𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬇⸱ 𐬫𐬀𐬊𐬘𐬁⸱ 𐬰𐬆𐬎𐬎𐬍𐬱𐬙𐬌𐬌𐬇𐬧𐬔⸱ 𐬀𐬎𐬭𐬎𐬎𐬀𐬙𐬋⸱ 𐬘𐬀𐬌𐬌𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬞𐬆𐬭𐬆𐬚𐬏𐬱⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬨𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬫𐬏𐬴𐬨𐬁𐬐𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁⸱ 𐬎𐬔𐬭𐬇𐬧𐬔⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬫𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬀𐬰𐬁𐬚𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬒𐬌𐬌𐬁𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬎𐬎𐬀𐬢𐬵𐬉⸱𐬾 ¹
7.
at̰ və̄ yaojā zəuuīštiiə̄ṇg auruuatō jaiiāiš pərəθūš vahmahiiā yūṣ̌mākahiiā mazdā aṣ̌ā ugrə̄ṇg vohū manaŋhā yāiš azāθā mahmāi x́iiātā auuaŋhē. ¹
- 7. For you I will harness the swiftest steeds, stout and strong, by the promptings of your praise, that ye may come hither, O Mazda, Right, and Good thought.
8.
𐬨𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬃⸱ 𐬞𐬀𐬛𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬫𐬁⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬯𐬭𐬏𐬙𐬁⸱ 𐬍𐬲𐬀𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬭𐬌𐬘𐬀𐬯𐬁𐬌⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬎𐬯𐬙𐬁𐬥𐬀𐬰𐬀𐬯𐬙𐬋⸱ 𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬃⸱ 𐬀𐬴𐬁⸱ 𐬀𐬭𐬆𐬛𐬭𐬀𐬒𐬌𐬌𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬥𐬆𐬨𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬃⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬵𐬎𐬥𐬀𐬭𐬆𐬙𐬁𐬙𐬁⸱𐬾 ¹
8.
mat̰ vā̊ padāiš yā frasrūtā īžaiiā̊ pairijasāi mazdā ustānazastō at̰ vā̊ aṣ̌ā arədrax́iiācā nəmaŋhā at̰ vā̊ vaŋhə̄uš manaŋhō hunarətātā. ¹
- 8. Ever with verses that are recognized as those of pious zeal I will come before you with outstretched hands, O Mazda, before you, O thou Right, with worship of the faithful man, before you with all the capacity of Good Thought.
9.
𐬙𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬬𐬃⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬯𐬙𐬀𐬎𐬎𐬀𐬯⸱ 𐬀𐬌𐬌𐬈𐬥𐬍⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬛𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬒𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬬𐬀𐬯𐬇⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬀𐬝⸱ 𐬵𐬎𐬛𐬁𐬥𐬁𐬎𐬱⸱ 𐬌𐬴𐬀𐬌𐬌𐬅𐬯⸱ 𐬔𐬆𐬭𐬆𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬒𐬌𐬌𐬇𐬨⸱𐬾 ¹
9.
tāiš vā̊ yasnāiš paitī stauuas aiienī mazdā aṣ̌ā vaŋhə̄uš š́iiaoθanāiš manaŋhō yadā aṣ̌ōiš max́iiā̊ vasə̄ xṣ̌aiiā at̰ hudānāuš iṣ̌aiią̇s gərəzdā x́iiə̄m. ¹
- 9. With those prayers I would come and praise you, O Mazda and thou Right, with actions of Good Thought. If I be master of my own destiny as I will, then will I take thought for the portion of the wise in the same.
10.
𐬀𐬝⸱ 𐬫𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬭𐬆𐬴𐬁⸱ 𐬫𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬭𐬍⸱ 𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬁⸱ 𐬫𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬗𐬀𐬴𐬨𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬭𐬆𐬘𐬀𐬝⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬭𐬀𐬊𐬗𐬃⸱ 𐬓𐬇𐬧𐬔⸱ 𐬀𐬯𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬎𐬑𐬴𐬁⸱ 𐬀𐬉𐬎𐬭𐬎𐬱⸱ 𐬑𐬴𐬨𐬁𐬐𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁⸱𐬾 ¹
10.
at̰ yā varəṣ̌ā yācā pairī āiš š́iiaoθanā yācā vohū caṣ̌mą̇m arəjat̰ manaŋhā raocā̊ xᵛə̄ṇg asną̇m uxṣ̌ā aēuruš xṣ̌mākāi aṣ̌ā vahmāi mazdā ahurā. ¹
- 10. Those actions that I shall achieve and those done aforetime, and those, O Good Thought, that are precious in thy sight, the rays of the sun, the shimmering uprisings of the days, all is for your praise, O thou Right and Mazda Ahura.
11.
𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬇⸱ 𐬯𐬙𐬀𐬊𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬊𐬘𐬁𐬌⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬀𐬎𐬎𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁⸱ 𐬙𐬀𐬎𐬎𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬌𐬯𐬁𐬌𐬗𐬁⸱ 𐬛𐬁𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬭𐬆𐬛𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬵𐬀𐬌𐬚𐬌𐬌𐬁𐬎𐬎𐬀𐬭𐬆𐬱𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬀𐬯𐬥𐬁⸱ 𐬟𐬆𐬭𐬀𐬴𐬋𐬙𐬆𐬨𐬆𐬨⸱𐬾 ¹
11.
at̰ və̄ staotā aojāi mazdā aŋhācā yauuat̰ aṣ̌ā tauuācā isāicā dātā aŋhə̄uš arədat̰ vohū manaŋhā haiθiiāuuarəštą̇m hiiat̰ vasnā fəraṣ̌ōtəməm. ¹
- 11. Your praiser, Mazda, will I declare myself and be, so long, O Right, as I have strength and power. May the Creator of the world accomplish through Good Thought its fulfillment of all that most perfectly answers to his will.
12.
𐬰𐬋𐬝⸱ 𐬎⸱ 𐬭𐬁𐬯𐬞𐬍⸱𐬺¹
𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬌𐬥𐬌𐬌𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬗𐬀𐬢𐬵𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬛𐬅𐬥⸱ 𐬵𐬀𐬎𐬭𐬎𐬎𐬁𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬨𐬆𐬭𐬆𐬙𐬁𐬙𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬁⸱ 𐬁𐬭𐬨𐬀𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱𐬾 𐬹𐬛𐬎⸱ 𐬠𐬁𐬭⸱𐬹𐬼²
𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬌𐬥𐬌𐬌𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬗𐬀𐬢𐬵𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬛𐬅𐬥⸱ 𐬵𐬀𐬎𐬭𐬎𐬎𐬁𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬨𐬆𐬭𐬆𐬙𐬁𐬙𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬁⸱ 𐬁𐬭𐬨𐬀𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱𐬾³
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼⁴
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾 𐬹𐬯𐬌⸱ 𐬠𐬁𐬭⸱𐬹𐬼⁵
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼⁶
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾⁷
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼⁸
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾⁹
𐬐𐬀𐬝⸱𐬨𐬋𐬌⸱𐬎𐬭𐬎𐬎𐬅𐬨⸱ 𐬵𐬁𐬌𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾 ¹⁰
𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬁⸱𐬨𐬀𐬌𐬥𐬌𐬌𐬏𐬨⸱ 𐬔𐬁𐬚𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬍𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ¹¹
𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬁⸱𐬨𐬀𐬌𐬥𐬌𐬌𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬔𐬁𐬚𐬀𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬵𐬀𐬧𐬛𐬁𐬙𐬁⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾 𐬾 ¹²
𐬫𐬈𐬣𐬵𐬉⸱ 𐬵𐬁𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬫𐬈𐬯𐬥𐬉⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬉𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬃𐬢𐬵𐬅𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬅𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬃𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾¹³
12.
zōt̰ u rāspī:¹
spəṇtā mainiiū vahištācā manaŋhā hacā aṣ̌āt̰ š́iiaoθanācā vacaŋhācā ahmāi dą̇n hauruuātā amərətātā mazdā̊ xṣ̌aθrā ārmaitī ahurō. du bār²
spəṇtā mainiiū vahištācā manaŋhā hacā aṣ̌āt̰ š́iiaoθanācā vacaŋhācā ahmāi dą̇n hauruuātā amərətātā mazdā̊ xṣ̌aθrā ārmaitī ahurō.³
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;⁴
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm. si bār⁵
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;⁶
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm.⁷
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;⁸
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm.⁹
kat̰-mōi-uruuą̇m hāitīm yazamaide. ¹⁰
spəṇtā-mainiiūm gāθą̇m aṣ̌aonīm aṣ̌ahe ratūm yazamaide; ¹¹
spəṇtā-mainiiə̄uš gāθaiiā̊ haṇdātā yazamaide. ¹²
yeŋ́hē hātą̇m āat̰ yesnē paitī vaŋhō mazdā̊ ahurō vaēθā aṣ̌āt̰ hacā yā̊ŋhą̇mcā tą̇scā tā̊scā yazamaide.¹³
- 12. For his holy Spirit and for Best Thought, deed, and word, in accordance with Right Mazda Ahura with Dominion and Piety shall give us Welfare and Immortality.
Hā 51 (Vohukhshathra Gatha)
0.
𐬰𐬋𐬝⸱ 𐬎⸱ 𐬭𐬁𐬯𐬞𐬍⸱𐬺¹
𐬥𐬆𐬨𐬋⸱ 𐬬𐬇⸱ 𐬔𐬁𐬚𐬃⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬍𐬱⸱𐬼 ²
0.
zōt̰ u rāspī:¹
nəmō və̄ gāθā̊ aṣ̌aonīš; ²
1.
𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬍𐬨⸱ 𐬠𐬁𐬔𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬌𐬠𐬍⸱𐬠𐬀𐬌𐬭𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬍𐬛𐬍𐬴𐬆𐬨𐬥𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬍𐬲𐬁𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁⸱ 𐬀𐬧𐬙𐬀𐬭𐬆⸱𐬗𐬀𐬭𐬀𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬙𐬀𐬝⸱ 𐬥𐬇⸱ 𐬥𐬏𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬬𐬀𐬭𐬆𐬴𐬁𐬥𐬉⸱𐬾 𐬹𐬛𐬎⸱ 𐬠𐬁𐬭⸱𐬹𐬼¹
1.
vohū xṣ̌aθrəm vairīm bāgəm aibī-bairištəm vīdīṣ̌əmnāiš īžācīt̰ aṣ̌ā aṇtarə-caraitī š́iiaoθanāiš mazdā vahištəm tat̰ nə̄ nūcīt̰ varəṣ̌ānē. du bār¹
- 1. The good, the precious Dominion, as a most surpassing portion, shall Right achieve for him that with zeal accomplishes what is best through his actions, O Mazda. This will I now work out for us.
1.
𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬍𐬨⸱ 𐬠𐬁𐬔𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬌𐬠𐬍⸱𐬠𐬀𐬌𐬭𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬍𐬛𐬍𐬴𐬆𐬨𐬥𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬍𐬲𐬁𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁⸱ 𐬀𐬧𐬙𐬀𐬭𐬆⸱𐬗𐬀𐬭𐬀𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬙𐬀𐬝⸱ 𐬥𐬇⸱ 𐬥𐬏𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬬𐬀𐬭𐬆𐬴𐬁𐬥𐬉⸱𐬾¹
1.
vohū xṣ̌aθrəm vairīm bāgəm aibī-bairištəm vīdīṣ̌əmnāiš īžācīt̰ aṣ̌ā aṇtarə-caraitī š́iiaoθanāiš mazdā vahištəm tat̰ nə̄ nūcīt̰ varəṣ̌ānē.¹
- 1. The good, the precious Dominion, as a most surpassing portion, shall Right achieve for him that with zeal accomplishes what is best through his actions, O Mazda. This will I now work out for us.
2.
𐬰𐬋𐬝⸱𐬺¹
𐬙𐬁⸱𐬬𐬇⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬞𐬀𐬊𐬎𐬭𐬎𐬎𐬍𐬨⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁⸱ 𐬫𐬈𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬀𐬌𐬠𐬌𐬌𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬁𐬭𐬨𐬀𐬌𐬙𐬉⸱ 𐬛𐬋𐬌𐬴𐬁⸱𐬨𐬋𐬌⸱ 𐬌𐬱𐬙𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬑𐬴𐬨𐬁𐬐𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬛𐬁𐬌𐬛𐬍⸱ 𐬯𐬀𐬎𐬎𐬀𐬢𐬵𐬋⸱𐬾 ²
2.
zōt̰:¹
tā-və̄ mazdā paouruuīm ahurā aṣ̌ā yecā taibiiācā ārmaitē dōiṣ̌ā-mōi ištōiš xṣ̌aθrəm xṣ̌mākəm vohū manaŋhā vahmāi dāidī sauuaŋhō. ²
- 2. Before all, O Mazda Ahura, assure me the Dominion of your possession, O Right, and what is thine, O Piety. Your (Dominion) of blessing give through Good Thought to him that prays.
3.
𐬁⸱𐬬𐬇⸱ 𐬔𐬇𐬎𐬴𐬁⸱ 𐬵𐬇𐬨𐬌𐬌𐬀𐬧𐬙𐬏⸱ 𐬫𐬋𐬌⸱ 𐬬𐬇⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬯𐬁𐬭𐬆𐬧𐬙𐬉⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬁⸱𐬵𐬌𐬰𐬎𐬎𐬃⸱ 𐬎𐬑𐬜𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬉𐬴𐬅𐬨⸱ 𐬙𐬏⸱ 𐬞𐬊𐬎𐬭𐬎𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬛𐬀𐬑𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬞𐬍⸱𐬾 ¹
3.
ā-və̄ gə̄uṣ̌ā hə̄miiaṇtū yōi və̄ š́iiaoθanāiš sārəṇtē ahurō aṣ̌ā-hizuuā̊ uxδāiš vaŋhə̄uš manaŋhō yaēṣ̌ą̇m tū pouruiiō mazdā fradaxštā apī. ¹
- 3. Let your ears attend to those who in their deeds and utterances hold to your words, Ahura and Right, to those of Good Thought, for whom thou, Mazda, art the first teacher.
4.
𐬐𐬎𐬚𐬭𐬁⸱ 𐬁𐬭𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬁𐬟𐬯𐬆𐬭𐬀𐬙𐬎𐬱⸱ 𐬐𐬎𐬚𐬭𐬁⸱ 𐬨𐬆𐬭𐬆𐬲𐬛𐬌𐬐𐬁⸱ 𐬀𐬑𐬱𐬙𐬀𐬝⸱ 𐬐𐬎𐬚𐬭𐬁⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬋⸱ 𐬒𐬌𐬌𐬇𐬥⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬐𐬏⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬁⸱ 𐬁𐬭𐬨𐬀𐬌𐬙𐬌𐬱⸱ 𐬐𐬎𐬚𐬭𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬐𐬎𐬚𐬭𐬁⸱ 𐬚𐬡𐬁⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱𐬾 ¹
4.
kuθrā ārōiš āfsəratuš kuθrā mərəždikā axštat̰ kuθrā yasō x́iiə̄n aṣ̌əm kū spəṇtā ārmaitiš kuθrā manō vahištəm kuθrā θβā xṣ̌aθrā mazdā. ¹
- 4. Where is the recompense for wrong to be found, where pardon for the same? Where shall they attain the Right? Where is the holy Piety, where Best Thought? Thy Dominions, where are they, O Mazda?
5.
𐬬𐬍𐬯𐬞𐬁⸱𐬙𐬁⸱ 𐬞𐬆𐬭𐬆𐬯𐬅𐬯⸱ 𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬔𐬅𐬨⸱ 𐬬𐬍𐬛𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬁𐬯𐬙𐬭𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬆𐬭𐬆𐬴𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬵𐬅𐬯⸱ 𐬵𐬎𐬑𐬭𐬀𐬙𐬎𐬱⸱ 𐬥𐬆𐬨𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬫𐬇⸱ 𐬛𐬁𐬚𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬆𐬭𐬆𐬱⸱𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬌𐬌𐬅𐬯⸱ 𐬀𐬴𐬌𐬎𐬎𐬃⸱ 𐬗𐬌𐬯𐬙𐬁⸱𐬾 ¹
5.
vīspā-tā pərəsą̇s yaθā aṣ̌āt̰ hacā gą̇m vīdat̰ vāstriiō š́iiaoθanāiš ərəṣ̌uuō hą̇s huxratuš nəmaŋhā yə̄ dāθaēibiiō ərəš-ratūm xṣ̌aiią̇s aṣ̌iuuā̊ cistā. ¹
- 5. All this (I) ask, whether the husbandman shall find cattle in accordance with Right, he that is perfect in action, a man of understanding, when he prays to him, who hath promised unto the Wise the true Judge, in that he is Lord of the two destinies...
6.
𐬫𐬇⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬛𐬀𐬰𐬛𐬉⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬵𐬋𐬌⸱ 𐬬𐬁𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬭𐬁𐬛𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬐𐬁𐬝⸱ 𐬀𐬳𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬫𐬇⸱ 𐬵𐬋𐬌⸱ 𐬥𐬋𐬌𐬝⸱ 𐬬𐬍𐬛𐬁𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬀𐬞𐬇𐬨𐬉⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬀𐬉𐬯𐬉⸱𐬾 ¹
6.
yə̄ vahiiō vaŋhə̄uš dazdē yascā hōi vārāi rādat̰ ahurō xṣ̌aθrā mazdā̊ at̰ ahmāi akāt̰ aš́iiō yə̄ hōi nōit̰ vīdāitī apə̄mē aŋhə̄uš uruuaēsē. ¹
- 6. Even he, Ahura Mazda, who through his Dominion appoints what is better than good to him that is attached to his will, but what is worse than evil to him that obeys him not, at the last end of life.
7.
𐬛𐬁𐬌𐬛𐬍⸱𐬨𐬋𐬌⸱ 𐬫𐬇⸱ 𐬔𐬅𐬨⸱ 𐬙𐬀𐬴𐬋⸱ 𐬀𐬞𐬀𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬀𐬭𐬃𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬨𐬆𐬭𐬆𐬙𐬁𐬙𐬁⸱ 𐬵𐬀𐬎𐬭𐬎𐬎𐬁𐬙𐬁⸱ 𐬯𐬞𐬇𐬥𐬌𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬌𐬥𐬌𐬌𐬏⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬙𐬆𐬎𐬎𐬍𐬴𐬍⸱ 𐬎𐬙𐬀𐬌𐬌𐬏𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬯𐬇𐬧𐬢𐬵𐬉⸱𐬾 ¹
7.
dāidī-mōi yə̄ gą̇m taṣ̌ō apascā uruuarā̊scā amərətātā hauruuātā spə̄ništā mainiiū mazdā təuuīṣ̌ī utaiiūitī manaŋhā vohū sə̄ṇŋhē. ¹
- 7. Give me, O thou that didst create the Ox and Waters and Plants, Welfare and Immortality, by the Highest Spirit, O Mazda, strength and continuance through Good Thought at the (Judge's) sentence.
8.
𐬀𐬝⸱ 𐬰𐬍⸱ 𐬙𐬋𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬑𐬴𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬬𐬍𐬛𐬎𐬴𐬉⸱ 𐬰𐬍⸱𐬥𐬁⸱ 𐬨𐬭𐬎𐬌𐬌𐬁𐬝⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬐𐬋𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬛𐬭𐬆𐬔𐬎𐬎𐬁𐬌𐬙𐬉⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬫𐬇⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬛𐬁𐬛𐬭𐬉⸱ 𐬵𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬰𐬍⸱ 𐬨𐬅𐬚𐬭𐬁⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬁𐬙𐬋⸱ 𐬫𐬇⸱ 𐬬𐬍𐬛𐬎𐬴𐬉⸱ 𐬨𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬌𐬙𐬍⸱𐬾 ¹
8.
at̰ zī tōi vaxṣ̌iiā mazdā vīduṣ̌ē zī-nā mruiiāt̰ hiiat̰ akōiiā drəguuāitē uštā yə̄ aṣ̌əm dādrē huuō zī mą̇θrā š́iiātō yə̄ vīduṣ̌ē mrauuaitī. ¹
- 8. Of these two things will I speak, O Mazda, - for one may speak to the wise, - the ill that is threatened to the Liar, and the happiness of him who clings to the Right. For he, the Prophet, is glad of every one who says this to the wise.
9.
𐬫𐬅𐬨⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬏𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬭𐬁𐬥𐬋𐬌𐬠𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬛𐬃⸱ 𐬚𐬡𐬁⸱ 𐬁𐬚𐬭𐬁⸱ 𐬯𐬎𐬑𐬭𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬀𐬌𐬌𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬑𐬴𐬎𐬯𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬌𐬠𐬍⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬎𐬁𐬵𐬏⸱ 𐬛𐬀𐬑𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬛𐬁𐬎𐬎𐬋𐬌⸱ 𐬭𐬁𐬴𐬀𐬌𐬌𐬈𐬣𐬵𐬉⸱ 𐬛𐬭𐬆𐬔𐬎𐬎𐬀𐬧𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬯𐬀𐬎𐬎𐬀𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬆𐬨⸱𐬾 ¹
9.
yą̇m xṣ̌nūtəm rānōibiiā dā̊ θβā āθrā suxrā mazdā aiiaŋhā xṣ̌ustā aibī ahuuāhū daxštəm dāuuōi rāṣ̌aiieŋ́hē drəguuaṇtəm sauuaiiō aṣ̌auuanəm. ¹
- 9. What recompense thou wilt give to the two parties by thy red Fire, by the molten metal, give us a sign of it in our souls - even the bringing of ruin to the Liar, of blessing to the Righteous.
10.
𐬀𐬝⸱ 𐬫𐬇⸱ 𐬨𐬁⸱𐬥𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬭𐬆𐬑𐬴𐬀𐬌𐬙𐬉⸱ 𐬀𐬥𐬌𐬌𐬁𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬝⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬵𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬛𐬁𐬨𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬛𐬭𐬏𐬘𐬋⸱ 𐬵𐬎𐬥𐬎𐬱⸱ 𐬙𐬁⸱ 𐬛𐬎𐬲𐬛𐬃̊𐬫𐬋𐬌⸱ 𐬵𐬆𐬧𐬙𐬍⸱ 𐬨𐬀𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬰𐬠𐬀𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬎𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬍⸱ 𐬔𐬀𐬝⸱ 𐬙𐬉⸱𐬾 ¹
10.
at̰ yə̄ mā-nā marəxṣ̌aitē aniiāθā ahmāt̰ mazdā huuō dāmōiš drūjō hunuš tā duždā̊̊yōi həṇtī maibiiō zbaiiā aṣ̌əm vaŋhuiiā aṣ̌ī gat̰ tē. ¹
- 10. Whoso, other than this one, seeks to kill me, Mazda, he is a son of the Lie's creation, ill-willed thus towards all that live. I call the Right to come to me with good destiny.
11.
𐬐𐬇⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬀𐬚𐬋⸱ 𐬯𐬞𐬌𐬙𐬀𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬥𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬐𐬇⸱ 𐬬𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁⸱ 𐬁𐬟𐬭𐬀𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬐𐬁⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬁⸱ 𐬁𐬭𐬨𐬀𐬌𐬙𐬌𐬱⸱ 𐬐𐬇⸱ 𐬬𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬀𐬗𐬌𐬯𐬙𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬔𐬁𐬌⸱ 𐬆𐬭𐬆𐬴𐬎𐬎𐬋⸱𐬾 ¹
11.
kə̄ uruuaθō spitamāi zaraθuštrāi nā mazdā kə̄ vā aṣ̌ā āfraštā kā spəṇtā ārmaitiš kə̄ vā vaŋhə̄uš manaŋhō acistā magāi ərəṣ̌uuō. ¹
- 11. What man is friend to Spitama Zarathushtra, O Mazda? Who will let himself be counseled by Right? With whom is holy Piety? Or who as an upright man is intent on the brotherhood of Good Thought?
12.
𐬥𐬋𐬌𐬝⸱ 𐬙𐬁⸱𐬍𐬨⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬁𐬎𐬱⸱ 𐬬𐬀𐬉𐬞𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬐𐬆𐬎𐬎𐬍𐬥𐬋⸱ 𐬞𐬆𐬭𐬆𐬙𐬋⸱ 𐬰𐬆𐬨𐬋⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬯𐬞𐬌𐬙𐬁𐬨𐬆𐬨⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬍⸱ 𐬎𐬭𐬏𐬭𐬀𐬊𐬯𐬙⸱ 𐬀𐬱𐬙𐬋⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬵𐬋𐬌⸱ 𐬍𐬨⸱ 𐬗𐬀𐬭𐬀𐬙𐬀𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬊𐬛𐬆𐬭𐬆𐬱𐬗𐬁⸱ 𐬰𐬋𐬌𐬴𐬆𐬥𐬏⸱ 𐬬𐬁𐬰𐬁⸱𐬾 ¹
12.
nōit̰ tā-īm xṣ̌nāuš vaēpiiō kəuuīnō pərətō zəmō zaraθuštrəm spitāməm hiiat̰ ahmī urūraost aštō hiiat̰ hōi īm caratascā aodərəšcā zōiṣ̌ənū vāzā. ¹
- 12. The Kavi's wanton did not please Zarathushtra Spitama at the Winter Gate, in that he stayed him from taking refuge with him, and when there came to him also (Zarathushtra's) two steeds shivering with cold.
13.
𐬙𐬁⸱ 𐬛𐬭𐬆𐬔𐬎𐬎𐬀𐬙𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬭𐬆𐬛𐬀𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬛𐬀𐬉𐬥𐬁⸱ 𐬆𐬭𐬆𐬰𐬁𐬎𐬱⸱ 𐬵𐬀𐬌𐬚𐬍𐬨⸱ 𐬫𐬈𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬁⸱ 𐬑𐬭𐬀𐬊𐬛𐬀𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬗𐬌𐬥𐬎𐬎𐬀𐬙𐬋⸱ 𐬞𐬆𐬭𐬆𐬙𐬃⸱ 𐬁𐬐𐬃⸱ 𐬒𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬵𐬌𐬰𐬎𐬎𐬀𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬥𐬅𐬯𐬎𐬎𐬃̊𐬞𐬀𐬚𐬋⸱𐬾 ¹
13.
tā drəguuatō marədaitī daēnā ərəzāuš haiθīm yehiiā uruuā xraodaitī cinuuatō pərətā̊ ākā̊ x́āiš š́iiaoθanāiš hizuuascā aṣ̌ahiiā ną̇suuā̊̊paθō. ¹
- 13. Thus the Self of the Liar destroys for himself the assurance of the right Way; whose soul shall tremble at the Revelation on the Bridge of the Separator, having turned aside with deeds and tongue from the Path of Right.
14.
𐬥𐬋𐬌𐬝⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬁𐬙𐬁⸱ 𐬛𐬁𐬙𐬋𐬌𐬠𐬌𐬌𐬀𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬐𐬀𐬭𐬀𐬞𐬀𐬥𐬋⸱ 𐬬𐬁𐬯𐬙𐬭𐬁𐬝⸱ 𐬀𐬭𐬇𐬨⸱ 𐬔𐬀𐬎𐬎𐬋𐬌⸱ 𐬁𐬭𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬁𐬯𐬇𐬧𐬛𐬁⸱ 𐬓𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬁𐬌𐬱𐬗𐬁⸱ 𐬯𐬇𐬧𐬔𐬵𐬁𐬌𐬱𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬇⸱𐬍𐬱⸱ 𐬯𐬇𐬧𐬔𐬵𐬋⸱ 𐬀𐬞𐬇𐬨𐬆𐬨⸱ 𐬛𐬭𐬏𐬘𐬋⸱ 𐬛𐬆𐬨𐬁𐬥𐬉⸱ 𐬁𐬛𐬁𐬝⸱𐬾 ¹
14.
nōit̰ uruuātā dātōibiiascā karapanō vāstrāt̰ arə̄m gauuōi ārōiš āsə̄ṇdā xᵛāiš š́iiaoθanāišcā sə̄ṇghāišcā yə̄-īš sə̄ṇghō apə̄məm drūjō dəmānē ādāt̰. ¹
- 14. The Karapans will not obey the statutes and ordinances concerning husbandry. For the pain they inflict upon the cattle, fulfill upon them through their actions and judgments that judgment which at the last shall bring them to the House of the Lie.
15.
𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬨𐬍𐬲𐬛𐬆𐬨⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬔𐬀𐬎𐬎𐬀𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬗𐬋𐬌𐬱𐬙⸱ 𐬞𐬀𐬭𐬁⸱ 𐬔𐬀𐬭𐬋⸱ 𐬛𐬆𐬨𐬁𐬥𐬉⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬘𐬀𐬯𐬀𐬝⸱ 𐬞𐬊𐬎𐬭𐬎𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬙𐬁⸱ 𐬬𐬇⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌𐬗𐬁⸱ 𐬯𐬀𐬎𐬎𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬗𐬌𐬎𐬎𐬍𐬴𐬍⸱𐬾 ¹
15.
hiiat̰ mīždəm zaraθuštrō magauuabiiō cōišt parā garō dəmānē ahurō mazdā̊ jasat̰ pouruiiō tā və̄ vohū manaŋhā aṣ̌āicā sauuāiš ciuuīṣ̌ī. ¹
- 15. When Zarathushtra hath promised to the men of his brotherhood, (which) in the House of Song Ahura Mazda hath first attained, for all this I have looked through your blessings, Good Thought, and those of Right.
16.
𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬐𐬀𐬎𐬎𐬁⸱ 𐬬𐬍𐬱𐬙𐬁𐬯𐬞𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬔𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬁⸱ 𐬥𐬅𐬯𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬞𐬀𐬛𐬆𐬠𐬍𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬫𐬅𐬨⸱ 𐬗𐬌𐬯𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬧𐬙𐬁⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱𐬥𐬇⸱ 𐬯𐬀𐬰𐬛𐬌𐬌𐬁𐬌⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱𐬾 ¹
16.
tą̇m kauuā vīštāspō magahiiā xṣ̌aθrā ną̇sat̰ vaŋhə̄uš padəbīš manaŋhō yą̇m cistīm aṣ̌ā maṇtā spəṇtō mazdā̊ ahurō aθā-nə̄ sazdiiāi uštā. ¹
- 16. Kavi Vishtaspa hath the creed which the holy Mazda Ahura with Right hath devised, together with the dominion of the Brotherhood, and the path of Good Thought. So be it accomplished after our desire.
17.
𐬠𐬆𐬭𐬆𐬑𐬜𐬅𐬨⸱ 𐬨𐬋𐬌⸱ 𐬟𐬆𐬭𐬀𐬴𐬀𐬊𐬱𐬙𐬭𐬋⸱ 𐬵𐬎𐬎𐬋⸱𐬔𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬛𐬀𐬉𐬛𐬋𐬌𐬱𐬙⸱ 𐬐𐬆𐬵𐬭𐬞𐬇𐬨⸱ 𐬛𐬀𐬉𐬥𐬀𐬌𐬌𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬎𐬌𐬌𐬁𐬌⸱ 𐬫𐬅𐬨⸱ 𐬵𐬋𐬌⸱ 𐬌𐬳𐬌𐬌𐬅𐬨⸱ 𐬛𐬁𐬙𐬏⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬌𐬌𐬅𐬯⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬁𐬲𐬛𐬌𐬌𐬁𐬌⸱ 𐬔𐬆𐬭𐬆𐬰𐬛𐬍𐬨⸱𐬾 ¹
17.
bərəxδą̇m mōi fəraṣ̌aoštrō huuō-guuō daēdōišt kəhrpə̄m daēnaiiāi vaŋhuiiāi yą̇m hōi iš́iią̇m dātū xṣ̌aiią̇s mazdā̊ ahurō aṣ̌ahiiā āždiiāi gərəzdīm. ¹
- 17. The fair form of one that is dear hath Frashaoshtra Hvogva promised unto me: may sovereign Mazda Ahura grant that she attain possession of the Right for her good Self.
18.
𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬗𐬌𐬯𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬛𐬇𐬘𐬁𐬨𐬁𐬯𐬞𐬋⸱ 𐬵𐬎𐬎𐬋⸱𐬔𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬌𐬱𐬙𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬓𐬀𐬭𐬆𐬥𐬃⸱ 𐬀𐬴𐬁⸱ 𐬬𐬆𐬭𐬆𐬧𐬙𐬉⸱ 𐬙𐬀𐬝⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬎𐬵𐬍𐬱⸱ 𐬬𐬍𐬛𐬋⸱ 𐬙𐬀𐬝⸱ 𐬨𐬋𐬌⸱ 𐬛𐬁𐬌𐬛𐬍⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬭𐬀𐬞𐬇𐬥⸱ 𐬙𐬀𐬎𐬎𐬁⸱𐬾 ¹
18.
tą̇m cistīm də̄jāmāspō huuō-guuō ištōiš xᵛarənā̊ aṣ̌ā vərəṇtē tat̰ xṣ̌aθrəm manaŋhō vaŋuhīš vīdō tat̰ mōi dāidī ahurā hiiat̰ mazdā rapə̄n tauuā. ¹
- 18. This creed Jamaspa Hvogva chooses through Right, lordly in substance. This Dominion they (choose) who have part in Good Thought. This grant me, Ahura, that they may find in thee, Mazda, their protection.
19.
𐬵𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬙𐬀𐬝⸱ 𐬥𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬌𐬛𐬌𐬌𐬋𐬌⸱𐬨𐬃𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬯𐬞𐬌𐬙𐬀𐬨𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬛𐬀𐬰𐬛𐬉⸱ 𐬛𐬀𐬉𐬥𐬀𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬉𐬛𐬆𐬨𐬥𐬋⸱ 𐬫𐬇⸱ 𐬀𐬵𐬏𐬨⸱ 𐬌𐬴𐬀𐬯𐬅𐬯⸱ 𐬀𐬌𐬠𐬍⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬛𐬁𐬙𐬁⸱ 𐬨𐬭𐬀𐬊𐬝⸱ 𐬔𐬀𐬌𐬌𐬈𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬌𐬋⸱𐬾 ¹
19.
huuō tat̰ nā maidiiōi-mā̊ŋhā spitamā ahmāi dazdē daēnaiiā vaēdəmnō yə̄ ahūm iṣ̌asą̇s aibī mazdā̊ dātā mraot̰ gaiiehiiā š́iiaoθanāiš vahiiō. ¹
- 19. The man himself, O Maidyoi-Maungha Spitama, hath set this before him after conceiving it in his own self. He that would see life indeed, to him will he make known what in actions by Mazda's ordinance is better during (this) existence.
20.
𐬙𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬇⸱𐬥𐬇⸱ 𐬵𐬀𐬰𐬀𐬊𐬴𐬃𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬃𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬛𐬀𐬌𐬛𐬌𐬌𐬁𐬌⸱ 𐬯𐬀𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬎𐬑𐬜𐬁⸱ 𐬫𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬁𐬭𐬨𐬀𐬌𐬙𐬌𐬱⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬆𐬨𐬥𐬃𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬥𐬆𐬨𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬭𐬀𐬟𐬆𐬜𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬗𐬀𐬔𐬆𐬛𐬋⸱𐬾 ¹
20.
tat̰ və̄-nə̄ hazaoṣ̌ā̊ŋhō vīspā̊ŋhō daidiiāi sauuō aṣ̌əm vohū manaŋhā uxδā yāiš ārmaitiš yazəmnā̊ŋhō nəmaŋhā mazdā̊ rafəδrəm cagədō. ¹
- 20. Your blessings shall ye give us, all that are one in will, with whom Right, Good Thought, Piety, and Mazda (are one) according to promise, giving your aid when worshipped with reverence.
21.
𐬁𐬭𐬨𐬀𐬙𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬥𐬁⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬋⸱ 𐬵𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬗𐬌𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬑𐬜𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬁⸱ 𐬛𐬀𐬉𐬥𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬯𐬞𐬇𐬥𐬎𐬎𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬁𐬝⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬙𐬇𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬎𐬵𐬍𐬨⸱ 𐬫𐬁𐬯𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬍𐬨⸱𐬾 ¹
21.
ārmatōiš nā spəṇtō huuō cistī uxδāiš š́iiaoθanā daēnā aṣ̌əm spə̄nuuat̰ vohū xṣ̌aθrəm manaŋhā mazdā̊ dadāt̰ ahurō tə̄m vaŋuhīm yāsā aṣ̌īm. ¹
- 21. By Piety the man becomes Holy. Such person advances Right through his thinking, his words, his action, his Self. By Good Thought Mazda Ahura will give the Dominion. For this good Destiny I long.
22.
𐬫𐬈𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬨𐬋𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬈𐬯𐬥𐬉⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬬𐬀𐬉𐬛𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬫𐬋𐬌⸱ 𐬃𐬢𐬵𐬀𐬭𐬆𐬗𐬁⸱ 𐬵𐬆𐬧𐬙𐬌𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬅⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬁𐬌⸱ 𐬓𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬥𐬁𐬨𐬇𐬥𐬍𐬱⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬭𐬌𐬗𐬁⸱ 𐬘𐬀𐬯𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬧𐬙𐬁⸱𐬾 ¹
22.
yehiiā mōi aṣ̌āt̰ hacā vahištəm yesnē paitī vaēdā mazdā̊ ahurō yōi ā̊ŋharəcā həṇticā tą̇ yazāi xᵛāiš nāmə̄nīš pairicā jasāi vaṇtā. ¹
- 22. He, I ween, that Mazda Ahura knoweth among all that have been and are, as one to whom in accordance with Right the best portion falls for his prayer, these will I reverence by their own names and go before them with honor.
23.
𐬰𐬋𐬝⸱ 𐬎⸱ 𐬭𐬁𐬯𐬞𐬍⸱𐬺¹
𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬍𐬨⸱ 𐬠𐬁𐬔𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬌𐬠𐬍⸱𐬠𐬀𐬌𐬭𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬍𐬛𐬍𐬴𐬆𐬨𐬥𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬍𐬲𐬁𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁⸱ 𐬀𐬧𐬙𐬀𐬭𐬆⸱𐬗𐬀𐬭𐬀𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬙𐬀𐬝⸱ 𐬥𐬇⸱ 𐬥𐬏𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬬𐬀𐬭𐬆𐬴𐬁𐬥𐬉⸱𐬾 𐬹𐬛𐬎⸱ 𐬠𐬁𐬭⸱𐬹𐬼²
𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬍𐬨⸱ 𐬠𐬁𐬔𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬌𐬠𐬍⸱𐬠𐬀𐬌𐬭𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬍𐬛𐬍𐬴𐬆𐬨𐬥𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬍𐬲𐬁𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁⸱ 𐬀𐬧𐬙𐬀𐬭𐬆⸱𐬗𐬀𐬭𐬀𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬙𐬀𐬝⸱ 𐬥𐬇⸱ 𐬥𐬏𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬬𐬀𐬭𐬆𐬴𐬁𐬥𐬉⸱𐬾³
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼⁴
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾 𐬹𐬯𐬌⸱ 𐬠𐬁𐬭⸱𐬹𐬼⁵
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼⁶
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾⁷
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼⁸
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾⁹
𐬬𐬊𐬵𐬎𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬅𐬨⸱ 𐬵𐬁𐬌𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾 ¹⁰
𐬬𐬊𐬵𐬎𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬅𐬨⸱ 𐬔𐬁𐬚𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬍𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ¹¹
𐬬𐬊𐬵𐬎𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬀𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬔𐬁𐬚𐬀𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬵𐬀𐬧𐬛𐬁𐬙𐬁⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾 𐬾 ¹²
𐬫𐬈𐬣𐬵𐬉⸱ 𐬵𐬁𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬫𐬈𐬯𐬥𐬉⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬉𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬃𐬢𐬵𐬅𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬅𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬃𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾¹³
23.
zōt̰ u rāspī:¹
vohū xṣ̌aθrəm vairīm bāgəm aibī-bairištəm vīdīṣ̌əmnāiš īžācīt̰ aṣ̌ā aṇtarə-caraitī š́iiaoθanāiš mazdā vahištəm tat̰ nə̄ nūcīt̰ varəṣ̌ānē. du bār²
vohū xṣ̌aθrəm vairīm bāgəm aibī-bairištəm vīdīṣ̌əmnāiš īžācīt̰ aṣ̌ā aṇtarə-caraitī š́iiaoθanāiš mazdā vahištəm tat̰ nə̄ nūcīt̰ varəṣ̌ānē.³
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;⁴
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm. si bār⁵
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;⁶
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm.⁷
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;⁸
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm.⁹
vohuxṣ̌aθrą̇m hāitīm yazamaide. ¹⁰
vohuxṣ̌aθrą̇m gāθą̇m aṣ̌aonīm aṣ̌ahe ratūm yazamaide; ¹¹
vohuxṣ̌aθraiiā̊ gāθaiiā̊ haṇdātā yazamaide. ¹²
yeŋ́hē hātą̇m āat̰ yesnē paitī vaŋhō mazdā̊ ahurō vaēθā aṣ̌āt̰ hacā yā̊ŋhą̇mcā tą̇scā tā̊scā yazamaide.¹³
- 23. The good, the precious Dominion, as a most surpassing portion, shall Right achieve for him that with zeal accomplishes what is best through his actions, O Mazda. This will I now work out for us.
Hā 52 (Ard Yasht/Hymn to Ashi)
1.
𐬰𐬋𐬝⸱ 𐬎⸱ 𐬭𐬁𐬯𐬞𐬍⸱𐬺¹
𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬛𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁𐬌⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬁⸱ 𐬫𐬌𐬨⸱ 𐬛𐬭𐬌𐬔𐬎𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬁𐬯𐬙𐬁𐬭𐬆𐬨⸱𐬾 𐬹𐬛𐬎⸱ 𐬠𐬁𐬭⸱𐬹𐬼²
𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬛𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁𐬌⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬁⸱ 𐬫𐬌𐬨⸱ 𐬛𐬭𐬌𐬔𐬎𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬁𐬯𐬙𐬁𐬭𐬆𐬨⸱𐬾³
𐬰𐬋𐬝⸱𐬺⁴
𐬬𐬀𐬢𐬵𐬎𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬃𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬁𐬟𐬭𐬍𐬥𐬁𐬨𐬌⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬋⸱ 𐬯𐬙𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬵𐬀𐬌𐬚𐬌𐬌𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬠𐬀𐬎𐬎𐬅𐬌𐬚𐬌𐬌𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬠𐬏𐬳𐬌𐬌𐬅𐬌𐬚𐬌𐬌𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬍𐬨⸱ 𐬭𐬁𐬯𐬀𐬌𐬧𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬛𐬀𐬭𐬆𐬖𐬋⸱𐬬𐬁𐬭𐬆𐬚𐬨𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬨𐬌𐬴𐬁𐬗𐬌𐬨⸱ 𐬵𐬎𐬎𐬋⸱𐬀𐬌𐬡𐬌𐬴𐬁𐬗𐬌𐬨⸱ 𐬨𐬌𐬴𐬁𐬗𐬌𐬨⸱ 𐬁𐬟𐬭𐬀𐬯𐬃𐬢𐬵𐬀𐬌𐬙𐬍𐬨⸱ ⁵
1.
zōt̰ u rāspī:¹
yaθā ahū vairiiō aθā ratuš aṣ̌āt̰cīt̰ hacā vaŋhə̄uš dazdā manaŋhō š́iiaoθananą̇m aŋhə̄uš mazdāi xṣ̌aθrəmcā ahurāi ā yim drigubiiō dadat̰ vāstārəm. du bār²
yaθā ahū vairiiō aθā ratuš aṣ̌āt̰cīt̰ hacā vaŋhə̄uš dazdā manaŋhō š́iiaoθananą̇m aŋhə̄uš mazdāi xṣ̌aθrəmcā ahurāi ā yim drigubiiō dadat̰ vāstārəm.³
zōt̰:⁴
vaŋhuca vaŋhā̊sca āfrīnāmi vīspaiiā̊ aṣ̌aonō stōiš haiθiiāica bauuą̇iθiiāica būš́iią̇iθiiāica aṣ̌īm rāsaiṇtīm darəγō-vārəθmanəm miṣ̌ācim huuō-aiβiṣ̌ācim miṣ̌ācim āfrasā̊ŋhaitīm ⁵
- 1. I pray with benedictions for a benefit, and for the good, even for the entire creation of the holy (and the clean); I beseech for them for the (generation which is) now alive, for that which is just coming into life, and for that which shall be hereafter. And (I pray for that) sanctity which leads to prosperity, and which has long afforded shelter, which goes on hand in hand with it, which joins it in its walk, and of itself becoming its close companion as it delivers forth its precepts,
2.
𐬠𐬀𐬭𐬆𐬧𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬃⸱ 𐬠𐬀𐬉𐬴𐬀𐬰𐬃⸱ 𐬀𐬞𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬔𐬀𐬎𐬎𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬀𐬭𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬙𐬀𐬎𐬭𐬎𐬎𐬀𐬌𐬌𐬈𐬌𐬧𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬃⸱ 𐬝𐬠𐬀𐬉𐬴𐬃⸱ 𐬛𐬀𐬉𐬎𐬎𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬳𐬌𐬌𐬁𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬭𐬆𐬳𐬌𐬌𐬀𐬧𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬥𐬨𐬁𐬥𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬥𐬨𐬁𐬥𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬥𐬨𐬁𐬥𐬋⸱𐬞𐬀𐬙𐬇𐬈⸱𐬾 ¹
2.
barəṇtīm vīspā̊ baēṣ̌azā̊ apą̇mca gauuą̇mca uruuaraną̇mca tauruuaiieiṇtīm vīspā̊ t̰baēṣ̌ā̊ daēuuaną̇m maš́iiāną̇mca arəš́iiaṇtą̇m ahmāica nmānāi ahmāica nmānahe nmānō-patə̄e. ¹
- 2. Bearing every form of healing virtue which comes to us in waters, appertains to cattle, or is found in plants, and overwhelming, all the harmful malice of the Daevas, (and their servants) who might harm this dwelling and its lord,
3.
𐬬𐬀𐬢𐬎𐬵𐬍𐬱𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬜𐬃⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬎𐬵𐬍𐬱𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬵𐬎𐬞𐬀𐬎𐬭𐬎𐬎𐬃⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬈𐬵𐬍𐬱⸱ 𐬀𐬞𐬀𐬭𐬃⸱ 𐬭𐬁𐬯𐬀𐬌𐬧𐬙𐬍𐬱⸱ 𐬛𐬀𐬭𐬆𐬖𐬋⸱𐬬𐬁𐬭𐬆𐬚𐬨𐬀𐬥𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬚𐬀⸱𐬥𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬌𐬱𐬙𐬃𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬃𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬯𐬭𐬀𐬉𐬱𐬙𐬃𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬆𐬭𐬆𐬥𐬀𐬎𐬎𐬀𐬧𐬙𐬈⸱𐬾 ¹
3.
vaŋuhīšca aδā̊ vaŋuhīšca aṣ̌aiiō hupauruuā̊ vahehīš aparā̊ rāsaiṇtīš darəγō-vārəθmanō yaθa-nō mazištā̊sca vahištā̊sca sraēštā̊sca aṣ̌aiiō ərənauuaṇte. ¹
- 3. Bringing good gifts, and better blessings, given very early, and later (gifts), leading to successes, and for a long time giving shelter. And so the greatest, and the best, and most beautiful benefits of sanctity fall likewise to our lot
4.
𐬀𐬨𐬆𐬴𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬀𐬊𐬚𐬭𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬯𐬀𐬯𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬛𐬀𐬚𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬥𐬨𐬁𐬥𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬛𐬀𐬚𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬋⸱ 𐬯𐬙𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬵𐬀𐬨𐬌𐬯𐬙𐬇𐬈⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬛𐬭𐬎𐬎𐬀𐬙𐬋⸱ 𐬯𐬙𐬋𐬌𐬱⸱𐬼 ¹
𐬯𐬙𐬀𐬎𐬎𐬀𐬯⸱ 𐬀𐬴𐬁⸱ 𐬫𐬇⸱ 𐬵𐬎𐬛𐬃⸱ 𐬫𐬋𐬌⸱ 𐬵𐬆𐬧𐬙𐬍⸱𐬾 ²
4.
aməṣ̌aną̇m spəṇtaną̇m yasnāica vahmāica xṣ̌naoθrāica frasastaiiaēca fradaθāi ahe nmānahe fradaθāi vīspaiiā̊ aṣ̌aonō stōiš hamistə̄e vīspaiiā̊ druuatō stōiš; ¹
stauuas aṣ̌ā yə̄ hudā̊ yōi həṇtī. ²
- 4. For the sacrifice, homage, propitiation, and the praise of the Bountiful Immortals, for the bringing prosperity to this abode, and for the prosperity of the entire creation of the holy, and the clean, (and as for this, so) for the opposition of the entire evil creation. (And I pray for this) as I praise through Righteousness, I who am beneficent, those who are (likewise of a better mind).
5.
𐬬𐬀𐬯𐬀𐬯𐬗𐬀⸱𐬙𐬏⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀⸱𐬨𐬀𐬰𐬛𐬀⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁𐬗𐬀⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬉𐬴𐬀⸱ 𐬵𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬛𐬁𐬨𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬯𐬋⸱ 𐬁𐬞𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬯𐬋⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬀𐬭𐬃⸱ 𐬬𐬀𐬯𐬋⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬎⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬗𐬌𐬚𐬭𐬀⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬌𐬌𐬀𐬨𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬛𐬁𐬌𐬌𐬀𐬙𐬀⸱ 𐬀𐬑𐬴𐬀𐬌𐬌𐬀𐬨𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬛𐬭𐬎𐬎𐬀𐬧𐬙𐬆𐬨⸱𐬾 ¹
5.
vasasca-tū ahura-mazda uštāca xṣ̌aēṣ̌a hauuaną̇m dāmaną̇m vasō āpō vasō uruuarā̊ vasō vīspa vohu aṣ̌aciθra xṣ̌aiiamnəm aṣ̌auuanəm dāiiata axṣ̌aiiamnəm druuaṇtəm. ¹
- 5. May'st Thou, O Ahura Mazda reign at Thy will, and with a saving rule over Thine own creatures, and render Ye the holy (man) also a sovereign at his will over waters, and over plants, and over all the clean and sacred (creatures) which contain the seed of Righteousness. Strip ye the wicked of all power
6.
𐬬𐬀𐬯𐬋⸱𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬋⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬁𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀⸱ 𐬀𐬎𐬎𐬀𐬯𐬋⸱𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬋⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬁𐬝⸱ 𐬛𐬭𐬎𐬎𐬃⸱ 𐬔𐬀𐬙𐬋⸱ 𐬵𐬀𐬨𐬌𐬯𐬙𐬋⸱ 𐬥𐬌𐬲𐬠𐬆𐬭𐬆𐬙𐬋⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬀⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬌𐬥𐬌𐬌𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬛𐬁𐬨𐬀𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬭𐬀𐬙𐬋⸱ 𐬀𐬎𐬎𐬀𐬯𐬋⸱𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬋⸱𐬾 ¹
6.
vasō-xṣ̌aθrō hiiāt̰ aṣ̌auua auuasō-xṣ̌aθrō hiiāt̰ druuā̊ gatō hamistō nižbərətō haca spəṇtahe mainiiə̄uš dāmabiiō varatō auuasō-xṣ̌aθrō. ¹
- 6. Absolute in power may the holy be, bereft of all free choice the wicked Gone (may he be), met as foe, carried out from the creatures of Spenta Mainyu, hemmed in without power over any wish
7.
𐬵𐬀𐬑𐬴𐬀𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬀𐬰𐬆𐬨𐬗𐬌𐬝⸱ 𐬫𐬋⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬋⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬙𐬆𐬨𐬅⸱ 𐬥𐬨𐬁𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬰𐬀𐬧𐬙𐬎𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬛𐬀𐬒𐬌𐬌𐬎𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬌𐬣𐬵𐬃⸱ 𐬛𐬀𐬉𐬥𐬀𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬀𐬥𐬎𐬨𐬀𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬥𐬎𐬑𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬥𐬎𐬎𐬀𐬭𐬱𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬀⸱ 𐬫𐬁⸱ 𐬁𐬵𐬏𐬌𐬭𐬌𐬱⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬌𐬱⸱𐬾 𐬾 ¹
7.
haxṣ̌aiia azəmcit̰ yō zaraθuštrō fratəmą̇ nmānaną̇mca vīsą̇mca zaṇtuną̇mca dax́iiuną̇mca aiŋ́hā̊ daēnaiiā̊ anumataiiaēca anuxtaiiaēca anuuarštaiiaēca yā āhūiriš zaraθuštriš. ¹
- 7. I will incite, even I who am Zarathushtra, the heads of the houses, villages, Zantus, and provinces, to the careful following of this Religion which is that of Ahura, and according to Zarathushtra, in their thoughts, their words, and their deeds.
8.
𐬰𐬋𐬝⸱ 𐬎⸱ 𐬭𐬁𐬯𐬞𐬍⸱𐬺¹
𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬓𐬁𐬚𐬭𐬆𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬁𐬟𐬭𐬍𐬥𐬁𐬨𐬌⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬋⸱ 𐬯𐬙𐬋𐬌𐬱⸱𐬼 ²
𐬅𐬰𐬀𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬛𐬎𐬲𐬁𐬚𐬭𐬆𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬁𐬟𐬭𐬍𐬥𐬁𐬨𐬌⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬛𐬭𐬎𐬎𐬀𐬙𐬋⸱ 𐬯𐬙𐬋𐬌𐬱⸱𐬾 ³
8.
zōt̰ u rāspī:¹
rauuasca xᵛāθrəmca āfrīnāmi vīspaiiā̊ aṣ̌aonō stōiš; ²
ą̇zasca dužāθrəmca āfrīnāmi vīspaiiā̊ druuatō stōiš. ³
- 8. I pray for the freedom and glory of the entire existence of the holy (man) while I bless it, and I pray for the repression and shame of the entire existence of the wicked.
Hā 53 (Vahishtoishti Gatha)
0.
𐬰𐬋𐬝⸱ 𐬎⸱ 𐬭𐬁𐬯𐬞𐬍⸱𐬺¹
𐬥𐬆𐬨𐬋⸱ 𐬬𐬇⸱ 𐬔𐬁𐬚𐬃⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬍𐬱⸱𐬼 ²
0.
zōt̰ u rāspī:¹
nəmō və̄ gāθā̊ aṣ̌aonīš; ²
1.
𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬍𐬱𐬙𐬌𐬱⸱ 𐬯𐬭𐬁𐬎𐬎𐬍⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬀𐬵𐬉⸱ 𐬯𐬞𐬌𐬙𐬁𐬨𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬫𐬈𐬰𐬍⸱ 𐬵𐬋𐬌⸱ 𐬛𐬁𐬝⸱ 𐬁𐬌𐬌𐬀𐬞𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬫𐬀𐬎𐬎𐬋𐬌⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬁𐬌⸱ 𐬁⸱ 𐬵𐬎𐬎𐬀𐬢𐬵𐬆𐬎𐬎𐬍𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬉𐬗𐬁⸱ 𐬵𐬋𐬌⸱ 𐬛𐬀𐬠𐬆𐬥⸱ 𐬯𐬀𐬳𐬆𐬧𐬗𐬁⸱ 𐬛𐬀𐬉𐬥𐬀𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬎𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬎𐬑𐬜𐬁⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬁𐬗𐬁⸱𐬾 𐬹𐬛𐬎⸱ 𐬠𐬁𐬭⸱𐬹𐬼¹
1.
vahištā īštiš srāuuī zaraθuštrahē spitāmahiiā yezī hōi dāt̰ āiiaptā aṣ̌āt̰ hacā ahurō mazdā̊ yauuōi vīspāi ā huuaŋhəuuīm yaēcā hōi dabən saš́əṇcā daēnaiiā̊ vaŋhuiiā̊ uxδā š́iiaoθanācā. du bār¹
- 1. (Zarathushtra) - The best possession known is of Zarathushtra Spitama, which is that Mazda Ahura will give him through Right the glories of blessed life unto all time, and likewise to them that practice and learn the words and actions of his Good Religion.
1.
𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬍𐬱𐬙𐬌𐬱⸱ 𐬯𐬭𐬁𐬎𐬎𐬍⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬀𐬵𐬉⸱ 𐬯𐬞𐬌𐬙𐬁𐬨𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬫𐬈𐬰𐬍⸱ 𐬵𐬋𐬌⸱ 𐬛𐬁𐬝⸱ 𐬁𐬌𐬌𐬀𐬞𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬫𐬀𐬎𐬎𐬋𐬌⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬁𐬌⸱ 𐬁⸱ 𐬵𐬎𐬎𐬀𐬢𐬵𐬆𐬎𐬎𐬍𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬉𐬗𐬁⸱ 𐬵𐬋𐬌⸱ 𐬛𐬀𐬠𐬆𐬥⸱ 𐬯𐬀𐬳𐬆𐬧𐬗𐬁⸱ 𐬛𐬀𐬉𐬥𐬀𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬎𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬎𐬑𐬜𐬁⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬁𐬗𐬁⸱𐬾¹
1.
vahištā īštiš srāuuī zaraθuštrahē spitāmahiiā yezī hōi dāt̰ āiiaptā aṣ̌āt̰ hacā ahurō mazdā̊ yauuōi vīspāi ā huuaŋhəuuīm yaēcā hōi dabən saš́əṇcā daēnaiiā̊ vaŋhuiiā̊ uxδā š́iiaoθanācā.¹
- 1. (Zarathushtra) - The best possession known is of Zarathushtra Spitama, which is that Mazda Ahura will give him through Right the glories of blessed life unto all time, and likewise to them that practice and learn the words and actions of his Good Religion.
2.
𐬰𐬋𐬝⸱𐬺¹
𐬀𐬝𐬗𐬁⸱ 𐬵𐬋𐬌⸱ 𐬯𐬗𐬀𐬧𐬙𐬏⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬎𐬑𐬜𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬁𐬌𐬱𐬗𐬁⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬏𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬁⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬊𐬭𐬆𐬝⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬅𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬐𐬀𐬎𐬎𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬍𐬱𐬙𐬁𐬯𐬞𐬋⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬌𐬱⸱ 𐬯𐬞𐬌𐬙𐬁𐬨𐬋⸱ 𐬟𐬆𐬭𐬀𐬴𐬀𐬊𐬱𐬙𐬭𐬀𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬛𐬃𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬆𐬭𐬆𐬰𐬏𐬱⸱ 𐬞𐬀𐬚𐬋⸱ 𐬫𐬅𐬨⸱ 𐬛𐬀𐬉𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬯𐬀𐬊𐬳𐬌𐬌𐬀𐬧𐬙𐬋⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬁𐬝⸱𐬾 ²
2.
zōt̰:¹
at̰cā hōi scaṇtū manaŋhā uxδāiš š́iiaoθanāišcā xṣ̌nūm mazdā̊ vahmāi ā fraorət̰ yasną̇scā kauuacā vīštāspō zaraθuštriš spitāmō fəraṣ̌aoštrascā dā̊ŋhō ərəzūš paθō yą̇m daēną̇m ahurō saoš́iiaṇtō dadāt̰. ²
- 2. Then let them seek the pleasure of Mazda with thoughts, words, and actions, unto him praise gladly, and seek his worship, even Kava Vishtaspa, and Zarathushtra's son, the Spitamid, with Frashaoshtra, making straight the paths for the Religion of the future Deliverer which Ahura ordained.
3.
𐬙𐬇𐬨𐬗𐬁⸱𐬙𐬏⸱ 𐬞𐬊𐬎𐬭𐬎𐬗𐬌𐬯𐬙𐬁⸱ 𐬵𐬀𐬉𐬗𐬀𐬝⸱𐬀𐬯𐬞𐬁𐬥𐬁⸱ 𐬯𐬞𐬌𐬙𐬁𐬨𐬍⸱ 𐬫𐬈𐬰𐬌𐬎𐬎𐬍⸱ 𐬛𐬎𐬔𐬆𐬛𐬭𐬅𐬨⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬀𐬵𐬉⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬌𐬌𐬁𐬯𐬙𐬇𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬀𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬛𐬁𐬝⸱ 𐬯𐬀𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬵𐬇𐬨⸱ 𐬟𐬆𐬭𐬀𐬴𐬎𐬎𐬁⸱ 𐬚𐬡𐬁⸱ 𐬑𐬭𐬀𐬚𐬡𐬁⸱ 𐬯𐬞𐬇𐬥𐬌𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬁𐬭𐬨𐬀𐬙𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬵𐬎𐬛𐬁𐬥𐬎𐬎𐬀𐬭𐬆𐬴𐬎𐬎𐬁⸱𐬾 ¹
3.
tə̄mcā-tū pourucistā haēcat̰-aspānā spitāmī yeziuuī dugədrą̇m zaraθuštrahē vaŋhə̄uš paitiiāstə̄m manaŋhō aṣ̌ahiiā mazdā̊scā taibiiō dāt̰ sarəm aθā hə̄m fəraṣ̌uuā θβā xraθβā spə̄ništā ārmatōiš hudānuuarəṣ̌uuā. ¹
- 3. Him, O Pouruchista, thou scion of Haechataspa and Spitama, youngest of Zarathushtra's daughters, hath (Zarathushtra) appointed as one to enjoin on them the fellowship with Good Thought, Right, and Mazda. So take counsel with thine own understanding, with good insight practice the holiest works of Piety.
4.
𐬙𐬇𐬨⸱ 𐬰𐬍⸱ 𐬬𐬇⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬭𐬆𐬛𐬁𐬥𐬍⸱ 𐬬𐬀𐬭𐬁𐬥𐬍⸱ 𐬫𐬁⸱ 𐬟𐬆𐬜𐬭𐬋𐬌⸱ 𐬬𐬍𐬛𐬁𐬝⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬚𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬁𐬯𐬙𐬭𐬌𐬌𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬝𐬗𐬁⸱ 𐬓𐬀𐬉𐬙𐬀𐬊𐬎𐬎𐬉⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬎𐬥𐬍⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬓𐬇𐬥𐬎𐬎𐬀𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬢𐬵𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬇𐬨⸱ 𐬠𐬇𐬆𐬛𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬁𐬝⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬛𐬀𐬉𐬥𐬀𐬌𐬌𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬎𐬌𐬌𐬁𐬌⸱ 𐬫𐬀𐬎𐬎𐬋𐬌⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬁𐬌⸱ 𐬁⸱𐬾 ¹
4.
tə̄m zī və̄ spərədānī varānī yā fəδrōi vīdāt̰ paiθiiaēcā vāstriiaēibiiō at̰cā xᵛaētaouuē aṣ̌āunī aṣ̌auuabiiō manaŋhō vaŋhə̄uš xᵛə̄nuuat̰ haŋhuš mə̄m bə̄əduš mazdā̊ dadāt̰ ahurō daēnaiiāi vaŋhuiiāi yauuōi vīspāi ā. ¹
- 4. (Jamaspa): Earnestly will I lead her to the Faith, that she may serve her father and her husband, the farmers and the nobles, as a righteous woman (serving) the righteous. The glorious heritage of Good Thought ... shall Mazda Ahura give to her for all time.
5.
𐬯𐬁𐬓𐬇𐬥𐬍⸱ 𐬬𐬀𐬰𐬌𐬌𐬀𐬨𐬥𐬁𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬐𐬀𐬌𐬥𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬨𐬭𐬀𐬊𐬨𐬍⸱ 𐬑𐬴𐬨𐬀𐬌𐬠𐬌𐬌𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬛𐬆𐬨𐬥𐬋⸱ 𐬨𐬇𐬧𐬗𐬁⸱𐬍⸱ 𐬨𐬅𐬰𐬛𐬀𐬰𐬛𐬏𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬉𐬛𐬋𐬛𐬏𐬨⸱ 𐬛𐬀𐬉𐬥𐬁𐬠𐬍𐬱⸱ 𐬀𐬠𐬌𐬌𐬀𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬏𐬨⸱ 𐬫𐬇⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬁⸱ 𐬬𐬇⸱ 𐬀𐬥𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬌𐬥𐬍𐬨⸱ 𐬬𐬍𐬎𐬎𐬇𐬧𐬔𐬵𐬀𐬙𐬏⸱ 𐬙𐬀𐬝⸱ 𐬰𐬍⸱ 𐬵𐬋𐬌⸱ 𐬵𐬎𐬴𐬇𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬀𐬝⸱𐬾 ¹
5.
sāxᵛə̄nī vaziiamnābiiō kainibiiō mraomī xṣ̌maibiiācā vadəmnō mə̄ṇcā-ī mą̇zdazdūm vaēdōdūm daēnābīš abiiascā ahūm yə̄ vaŋhə̄uš manaŋhō aṣ̌ā və̄ aniiō ainīm vīuuə̄ṇghatū tat̰ zī hōi huṣ̌ə̄nəm aŋhat̰. ¹
- 5. (Zarathushtra): Teachings address I to maidens marrying, and to you (bridegrooms) giving counsel. Lay them to heart and learn to get them within your Selves in earnest attention to the Life of Good Thought. Let each of you strive to excel the other in the Right, for it will be a prize for that one.
6.
𐬌𐬚𐬁⸱𐬍⸱ 𐬵𐬀𐬌𐬚𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬥𐬀𐬭𐬋⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬘𐬇𐬥𐬀𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬛𐬭𐬏𐬘𐬋⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬭𐬁𐬚𐬆𐬨𐬋⸱ 𐬫𐬇𐬨𐬆⸱ 𐬯𐬞𐬀𐬴𐬎𐬚𐬁⸱ 𐬟𐬭𐬁𐬌𐬛𐬍𐬨⸱ 𐬛𐬭𐬏𐬘𐬋⸱ 𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬉⸱ 𐬵𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬞𐬌𐬚𐬁⸱ 𐬙𐬀𐬥𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬞𐬀𐬭𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬌𐬏⸱𐬠𐬆𐬭𐬆𐬛𐬎𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬛𐬎𐬱⸱𐬓𐬀𐬭𐬆𐬚𐬇𐬨⸱ 𐬥𐬅𐬯𐬀𐬝⸱ 𐬓𐬁𐬚𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬛𐬭𐬆𐬔𐬎𐬎𐬋𐬛𐬆𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬛𐬇𐬘𐬍𐬝⸱𐬀𐬭𐬆𐬙𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬥𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬵𐬍𐬨⸱ 𐬀𐬵𐬏𐬨⸱ 𐬨𐬆𐬭𐬆𐬧𐬔𐬆𐬛𐬎𐬌𐬌𐬉⸱𐬾 ¹
6.
iθā-ī haiθiiā narō aθā jə̄naiiō drūjō hacā rāθəmō yə̄mə spaṣ̌uθā frāidīm drūjō āiiesē hōiš piθā tanuuō parā vaiiū-bərədubiiō duš-xᵛarəθə̄m ną̇sat̰ xᵛāθrəm drəguuōdəbiiō də̄jīt̰-arətaēibiiō anāiš ā manahīm ahūm mərəṇgəduiiē. ¹
- 6. So is it in fact, ye men and women Whatever happiness ye look for in the follower of the (...) that will be snatched away from his person. To them the Liars, crying 'woe', shall be ill-food, paradise shall be lost to them that despite righteousness. In such wise ye destroy for yourselves the Spiritual Life.
7.
𐬀𐬝𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬇⸱ 𐬨𐬍𐬲𐬛𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬔𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬫𐬀𐬎𐬎𐬀𐬝⸱ 𐬁𐬲𐬎𐬱⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬰𐬛𐬌𐬱𐬙𐬋⸱ 𐬠𐬏𐬥𐬋𐬌⸱ 𐬵𐬀𐬑𐬙𐬀𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬞𐬀𐬭𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬨𐬭𐬀𐬊𐬗𐬅𐬯⸱ 𐬀𐬊𐬭𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬀𐬚𐬭𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬌𐬥𐬌𐬌𐬎𐬱⸱ 𐬛𐬭𐬆𐬔𐬎𐬎𐬀𐬙𐬋⸱ 𐬀𐬥𐬅𐬯𐬀𐬝⸱ 𐬞𐬀𐬭𐬁⸱ 𐬌𐬎𐬎𐬍𐬰𐬀𐬌𐬌𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬔𐬇𐬨⸱ 𐬙𐬇𐬨⸱ 𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬇⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬌𐬋𐬌⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬀𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬀𐬞𐬇𐬨𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬗𐬋⸱𐬾 ¹
7.
at̰cā və̄ mīždəm aŋhat̰ ahiiā magahiiā yauuat̰ āžuš zarazdištō būnōi haxtaiiā̊ paracā mraocą̇s aorācā yaθrā mainiiuš drəguuatō aną̇sat̰ parā iuuīzaiiaθā magə̄m tə̄m at̰ və̄ vaiiōi aŋhaitī apə̄məm vacō. ¹
- 7. And to you shall accrue the reward of the Brotherhood - in so far as the most faithful zeal is in your flesh and blood - there where the spirit of the Liar, cringing and cowering, shall fall down into destruction. If you separate yourselves from the Brotherhood, then will 'woe' be your word at the end of things.
8.
𐬀𐬥𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬁⸱ 𐬛𐬎𐬲𐬎𐬎𐬀𐬭𐬆𐬴𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬛𐬀𐬟𐬴𐬥𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬵𐬇𐬧𐬙𐬏⸱ 𐬰𐬀𐬒𐬌𐬌𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬃𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬑𐬭𐬀𐬊𐬯𐬆𐬧𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬎𐬞𐬁⸱ 𐬵𐬎𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬘𐬇𐬥𐬆𐬭𐬅𐬨⸱ 𐬑𐬭𐬏𐬥𐬆𐬭𐬅𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬭𐬁𐬨𐬅𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬁𐬙𐬏⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬈𐬌𐬙𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬬𐬍𐬲𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬍𐬭𐬀𐬙𐬏⸱ 𐬍𐬱⸱ 𐬛𐬎𐬎𐬀𐬟𐬴𐬋⸱ 𐬵𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬛𐬆𐬭𐬆𐬰𐬁⸱ 𐬨𐬆𐬭𐬆𐬚𐬌𐬌𐬁𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬌𐬱𐬙𐬋⸱ 𐬨𐬊𐬴𐬎𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬏⸱𐬾 ¹
8.
anāiš ā dužuuarəṣ̌naŋhō dafṣ̌niiā hə̄ṇtū zax́iiācā vīspā̊ŋhō xraosəṇtą̇m upā huxṣ̌aθrāiš jə̄nərą̇m xrūnərą̇mcā rāmą̇mcā āiš dadātū š́iieitibiiō vīžibiiō īratū īš duuafṣ̌ō huuō dərəzā mərəθiiāuš mazištō moṣ̌ucā astū. ¹
- 8. So they whose deeds are evil, let them be deceived, and let them all howl, abandoned to ruin. Through good rulers let him bring death and bloodshed upon them and peace from these (their assaults) unto the happy villagers. Grief let him bring on those, he that is the greatest, with the lord of death; and soon let it be.
9.
𐬰𐬋𐬝⸱ 𐬎⸱ 𐬭𐬁𐬯𐬞𐬍⸱𐬺¹
𐬛𐬎𐬲𐬎𐬎𐬀𐬭𐬆𐬥𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬬𐬀𐬉𐬴𐬋⸱ 𐬭𐬁𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬙𐬋𐬌⸱ 𐬥𐬀𐬭𐬆𐬞𐬍𐬱⸱ 𐬭𐬀𐬘𐬍𐬱⸱ 𐬀𐬉𐬴𐬀𐬯𐬁⸱ 𐬛𐬇𐬘𐬍𐬝⸱𐬀𐬭𐬆𐬙𐬁⸱ 𐬞𐬆𐬴𐬋⸱𐬙𐬀𐬥𐬎𐬎𐬋⸱𐬼 ²
𐬐𐬏⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬫𐬇⸱ 𐬍𐬱⸱ 𐬘𐬌𐬌𐬁𐬙𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬵𐬇𐬨𐬌𐬚𐬌𐬌𐬁𐬝⸱ 𐬬𐬀𐬯𐬇⸱𐬌𐬙𐬋𐬌𐬱𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬀𐬝⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬙𐬀𐬎𐬎𐬁⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬁⸱ 𐬆𐬭𐬆𐬲𐬆𐬘𐬌𐬌𐬋𐬌⸱ 𐬛𐬁𐬵𐬍⸱ 𐬛𐬭𐬌𐬔𐬀𐬊𐬎𐬎𐬉⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬌𐬋⸱𐬾 𐬹𐬯𐬌⸱ 𐬠𐬁𐬭⸱𐬹𐬼³
9.
zōt̰ u rāspī:¹
dužuuarənāiš vaēṣ̌ō rāstī tōi narəpīš rajīš aēṣ̌asā də̄jīt̰-arətā pəṣ̌ō-tanuuō; ²
kū aṣ̌auuā ahurō yə̄ īš jiiātə̄uš hə̄miθiiāt̰ vasə̄-itōišcā tat̰ mazdā tauuā xṣ̌aθrəm yā ərəžəjiiōi dāhī drigaouuē vahiiō. si bār³
- 9. To men of evil creed belongs the place of corruption. They that set themselves to contemn the worthy, despising righteousness, forfeiting their own body. - Where is the Righteous Lord who shall rob them of life and freedom? Thine Mazda is the Dominion, whereby thou canst give to the right-living poor man the better portion.
9.
𐬰𐬋𐬝⸱ 𐬎⸱ 𐬭𐬁𐬯𐬞𐬍⸱𐬺¹
𐬛𐬎𐬲𐬎𐬎𐬀𐬭𐬆𐬥𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬬𐬀𐬉𐬴𐬋⸱ 𐬭𐬁𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬙𐬋𐬌⸱ 𐬥𐬀𐬭𐬆𐬞𐬍𐬱⸱ 𐬭𐬀𐬘𐬍𐬱⸱ 𐬀𐬉𐬴𐬀𐬯𐬁⸱ 𐬛𐬇𐬘𐬍𐬝⸱𐬀𐬭𐬆𐬙𐬁⸱ 𐬞𐬆𐬴𐬋⸱𐬙𐬀𐬥𐬎𐬎𐬋⸱𐬼²
𐬐𐬏⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬫𐬇⸱ 𐬍𐬱⸱ 𐬘𐬌𐬌𐬁𐬙𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬵𐬇𐬨𐬌𐬚𐬌𐬌𐬁𐬝⸱ 𐬬𐬀𐬯𐬇⸱𐬌𐬙𐬋𐬌𐬱𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬀𐬝⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬙𐬀𐬎𐬎𐬁⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬁⸱ 𐬆𐬭𐬆𐬲𐬆𐬘𐬌𐬌𐬋𐬌⸱ 𐬛𐬁𐬵𐬍⸱ 𐬛𐬭𐬌𐬔𐬀𐬊𐬎𐬎𐬉⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬌𐬋⸱𐬾³
9.
zōt̰ u rāspī:¹
dužuuarənāiš vaēṣ̌ō rāstī tōi narəpīš rajīš aēṣ̌asā də̄jīt̰-arətā pəṣ̌ō-tanuuō;²
kū aṣ̌auuā ahurō yə̄ īš jiiātə̄uš hə̄miθiiāt̰ vasə̄-itōišcā tat̰ mazdā tauuā xṣ̌aθrəm yā ərəžəjiiōi dāhī drigaouuē vahiiō.³
- 9. To men of evil creed belongs the place of corruption. They that set themselves to contemn the worthy, despising righteousness, forfeiting their own body. - Where is the Righteous Lord who shall rob them of life and freedom? Thine Mazda is the Dominion, whereby thou canst give to the right-living poor man the better portion.
9.
𐬰𐬋𐬝⸱ 𐬎⸱ 𐬭𐬁𐬯𐬞𐬍⸱𐬺¹
𐬛𐬎𐬲𐬎𐬎𐬀𐬭𐬆𐬥𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬬𐬀𐬉𐬴𐬋⸱ 𐬭𐬁𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬙𐬋𐬌⸱ 𐬥𐬀𐬭𐬆𐬞𐬍𐬱⸱ 𐬭𐬀𐬘𐬍𐬱⸱ 𐬀𐬉𐬴𐬀𐬯𐬁⸱ 𐬛𐬇𐬘𐬍𐬝⸱𐬀𐬭𐬆𐬙𐬁⸱ 𐬞𐬆𐬴𐬋⸱𐬙𐬀𐬥𐬎𐬎𐬋⸱𐬼²
𐬐𐬏⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬫𐬇⸱ 𐬍𐬱⸱ 𐬘𐬌𐬌𐬁𐬙𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬵𐬇𐬨𐬌𐬚𐬌𐬌𐬁𐬝⸱ 𐬬𐬀𐬯𐬇⸱𐬌𐬙𐬋𐬌𐬱𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬀𐬝⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬙𐬀𐬎𐬎𐬁⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬁⸱ 𐬆𐬭𐬆𐬲𐬆𐬘𐬌𐬌𐬋𐬌⸱ 𐬛𐬁𐬵𐬍⸱ 𐬛𐬭𐬌𐬔𐬀𐬊𐬎𐬎𐬉⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬌𐬋⸱𐬾³
9.
zōt̰ u rāspī:¹
dužuuarənāiš vaēṣ̌ō rāstī tōi narəpīš rajīš aēṣ̌asā də̄jīt̰-arətā pəṣ̌ō-tanuuō;²
kū aṣ̌auuā ahurō yə̄ īš jiiātə̄uš hə̄miθiiāt̰ vasə̄-itōišcā tat̰ mazdā tauuā xṣ̌aθrəm yā ərəžəjiiōi dāhī drigaouuē vahiiō.³
- 9. To men of evil creed belongs the place of corruption. They that set themselves to contemn the worthy, despising righteousness, forfeiting their own body. - Where is the Righteous Lord who shall rob them of life and freedom? Thine Mazda is the Dominion, whereby thou canst give to the right-living poor man the better portion.
10.
𐬰𐬋𐬝⸱ 𐬎⸱ 𐬭𐬁𐬯𐬞𐬍⸱𐬺¹
𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬍𐬱𐬙𐬌𐬱⸱ 𐬯𐬭𐬁𐬎𐬎𐬍⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬀𐬵𐬉⸱ 𐬯𐬞𐬌𐬙𐬁𐬨𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬫𐬈𐬰𐬍⸱ 𐬵𐬋𐬌⸱ 𐬛𐬁𐬝⸱ 𐬁𐬌𐬌𐬀𐬞𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬫𐬀𐬎𐬎𐬋𐬌⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬁𐬌⸱ 𐬁⸱ 𐬵𐬎𐬎𐬀𐬢𐬵𐬆𐬎𐬎𐬍𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬉𐬗𐬁⸱ 𐬵𐬋𐬌⸱ 𐬛𐬀𐬠𐬆𐬥⸱ 𐬯𐬀𐬳𐬆𐬧𐬗𐬁⸱ 𐬛𐬀𐬉𐬥𐬀𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬎𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬎𐬑𐬜𐬁⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬁𐬗𐬁⸱𐬾 𐬹𐬛𐬎⸱ 𐬠𐬁𐬭⸱𐬹𐬼²
𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬍𐬱𐬙𐬌𐬱⸱ 𐬯𐬭𐬁𐬎𐬎𐬍⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬀𐬵𐬉⸱ 𐬯𐬞𐬌𐬙𐬁𐬨𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬫𐬈𐬰𐬍⸱ 𐬵𐬋𐬌⸱ 𐬛𐬁𐬝⸱ 𐬁𐬌𐬌𐬀𐬞𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬫𐬀𐬎𐬎𐬋𐬌⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬁𐬌⸱ 𐬁⸱ 𐬵𐬎𐬎𐬀𐬢𐬵𐬆𐬎𐬎𐬍𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬉𐬗𐬁⸱ 𐬵𐬋𐬌⸱ 𐬛𐬀𐬠𐬆𐬥⸱ 𐬯𐬀𐬳𐬆𐬧𐬗𐬁⸱ 𐬛𐬀𐬉𐬥𐬀𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬎𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬎𐬑𐬜𐬁⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬁𐬗𐬁⸱𐬾³
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼⁴
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾 𐬹𐬯𐬌⸱ 𐬠𐬁𐬭⸱𐬹𐬼⁵
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼⁶
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾⁷
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼⁸
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾⁹
𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬋𐬌𐬱𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬵𐬁𐬌𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾 ¹⁰
𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬋𐬌𐬱𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬔𐬁𐬚𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬍𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ¹¹
𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬋𐬌𐬱𐬙𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬔𐬁𐬚𐬀𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬵𐬀𐬧𐬛𐬁𐬙𐬁⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾 𐬾 ¹²
𐬫𐬈𐬣𐬵𐬉⸱ 𐬵𐬁𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬫𐬈𐬯𐬥𐬉⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬉𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬃𐬢𐬵𐬅𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬅𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬃𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾¹³
10.
zōt̰ u rāspī:¹
vahištā īštiš srāuuī zaraθuštrahē spitāmahiiā yezī hōi dāt̰ āiiaptā aṣ̌āt̰ hacā ahurō mazdā̊ yauuōi vīspāi ā huuaŋhəuuīm yaēcā hōi dabən saš́əṇcā daēnaiiā̊ vaŋhuiiā̊ uxδā š́iiaoθanācā. du bār²
vahištā īštiš srāuuī zaraθuštrahē spitāmahiiā yezī hōi dāt̰ āiiaptā aṣ̌āt̰ hacā ahurō mazdā̊ yauuōi vīspāi ā huuaŋhəuuīm yaēcā hōi dabən saš́əṇcā daēnaiiā̊ vaŋhuiiā̊ uxδā š́iiaoθanācā.³
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;⁴
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm. si bār⁵
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;⁶
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm.⁷
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;⁸
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm.⁹
vahištōištīm hāitīm yazamaide. ¹⁰
vahištōištīm gāθą̇m aṣ̌aonīm aṣ̌ahe ratūm yazamaide; ¹¹
vahištōištōiš gāθaiiā̊ haṇdātā yazamaide. ¹²
yeŋ́hē hātą̇m āat̰ yesnē paitī vaŋhō mazdā̊ ahurō vaēθā aṣ̌āt̰ hacā yā̊ŋhą̇mcā tą̇scā tā̊scā yazamaide.¹³
- 10. (Zarathushtra) - The best possession known is of Zarathushtra Spitama, which is that Mazda Ahura will give him through Right the glories of blessed life unto all time, and likewise to them that practice and learn the words and actions of his Good Religion.
Hā 54
A Airyema Ishyo
1.
𐬰𐬋𐬝⸱ 𐬎⸱ 𐬭𐬁𐬯𐬞𐬍⸱𐬺¹
𐬁⸱ 𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬇𐬨𐬁⸱ 𐬌𐬳𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬭𐬀𐬟𐬆𐬜𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬘𐬀𐬧𐬙𐬏⸱ 𐬥𐬆𐬭𐬆𐬠𐬌𐬌𐬀𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬥𐬁𐬌𐬭𐬌𐬠𐬌𐬌𐬀𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬀𐬵𐬉⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬭𐬀𐬟𐬆𐬜𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬫𐬁⸱ 𐬛𐬀𐬉𐬥𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬍𐬨⸱ 𐬵𐬀𐬥𐬁𐬝⸱ 𐬨𐬍𐬲𐬛𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬫𐬁𐬯𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬍𐬨⸱ 𐬫𐬅𐬨⸱ 𐬌𐬳𐬌𐬌𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬯𐬀𐬙𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱𐬾 𐬹𐬗𐬌𐬵𐬁𐬭⸱ 𐬠𐬁𐬭⸱𐬹𐬼²
𐬁⸱ 𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬇𐬨𐬁⸱ 𐬌𐬳𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬭𐬀𐬟𐬆𐬜𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬘𐬀𐬧𐬙𐬏⸱ 𐬥𐬆𐬭𐬆𐬠𐬌𐬌𐬀𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬥𐬁𐬌𐬭𐬌𐬠𐬌𐬌𐬀𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬀𐬵𐬉⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬭𐬀𐬟𐬆𐬜𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬫𐬁⸱ 𐬛𐬀𐬉𐬥𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬍𐬨⸱ 𐬵𐬀𐬥𐬁𐬝⸱ 𐬨𐬍𐬲𐬛𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬫𐬁𐬯𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬍𐬨⸱ 𐬫𐬅𐬨⸱ 𐬌𐬳𐬌𐬌𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬯𐬀𐬙𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱𐬾³
𐬁⸱ 𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬇𐬨𐬁⸱ 𐬌𐬳𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬭𐬀𐬟𐬆𐬜𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬘𐬀𐬧𐬙𐬏⸱ 𐬥𐬆𐬭𐬆𐬠𐬌𐬌𐬀𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬥𐬁𐬌𐬭𐬌𐬠𐬌𐬌𐬀𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬀𐬵𐬉⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬭𐬀𐬟𐬆𐬜𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬫𐬁⸱ 𐬛𐬀𐬉𐬥𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬍𐬨⸱ 𐬵𐬀𐬥𐬁𐬝⸱ 𐬨𐬍𐬲𐬛𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬫𐬁𐬯𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬍𐬨⸱ 𐬫𐬅𐬨⸱ 𐬌𐬳𐬌𐬌𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬯𐬀𐬙𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱𐬾⁴
𐬁⸱ 𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬇𐬨𐬁⸱ 𐬌𐬳𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬭𐬀𐬟𐬆𐬜𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬘𐬀𐬧𐬙𐬏⸱ 𐬥𐬆𐬭𐬆𐬠𐬌𐬌𐬀𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬥𐬁𐬌𐬭𐬌𐬠𐬌𐬌𐬀𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬀𐬵𐬉⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬭𐬀𐬟𐬆𐬜𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬫𐬁⸱ 𐬛𐬀𐬉𐬥𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬍𐬨⸱ 𐬵𐬀𐬥𐬁𐬝⸱ 𐬨𐬍𐬲𐬛𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬫𐬁𐬯𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬍𐬨⸱ 𐬫𐬅𐬨⸱ 𐬌𐬳𐬌𐬌𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬯𐬀𐬙𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱𐬾⁵
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼⁶
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾 𐬹𐬯𐬌⸱ 𐬠𐬁𐬭⸱𐬹𐬼⁷
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼⁸
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾⁹
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼¹⁰
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾¹¹
1.
zōt̰ u rāspī:¹
ā airiiə̄mā iš́iiō rafəδrāi jaṇtū nərəbiiascā nāiribiiascā zaraθuštrahē vaŋhə̄uš rafəδrāi manaŋhō yā daēnā vairīm hanāt̰ mīždəm aṣ̌ahiiā yāsā aṣ̌īm yą̇m iš́iią̇m ahurō masatā mazdā̊. cihār bār²
ā airiiə̄mā iš́iiō rafəδrāi jaṇtū nərəbiiascā nāiribiiascā zaraθuštrahē vaŋhə̄uš rafəδrāi manaŋhō yā daēnā vairīm hanāt̰ mīždəm aṣ̌ahiiā yāsā aṣ̌īm yą̇m iš́iią̇m ahurō masatā mazdā̊.³
ā airiiə̄mā iš́iiō rafəδrāi jaṇtū nərəbiiascā nāiribiiascā zaraθuštrahē vaŋhə̄uš rafəδrāi manaŋhō yā daēnā vairīm hanāt̰ mīždəm aṣ̌ahiiā yāsā aṣ̌īm yą̇m iš́iią̇m ahurō masatā mazdā̊.⁴
ā airiiə̄mā iš́iiō rafəδrāi jaṇtū nərəbiiascā nāiribiiascā zaraθuštrahē vaŋhə̄uš rafəδrāi manaŋhō yā daēnā vairīm hanāt̰ mīždəm aṣ̌ahiiā yāsā aṣ̌īm yą̇m iš́iią̇m ahurō masatā mazdā̊.⁵
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;⁶
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm. si bār⁷
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;⁸
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm.⁹
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;¹⁰
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm.¹¹
- 1. Let the Airyaman, the desired friend and peersman, draw near for grace to the men and to the women who are taught of Zarathushtra, for the joyful grace of the Good Mind, whereby the conscience may attain its wished-for recompense. I pray for the sacred reward of the ritual order which is (likewise so much) to be desired; and may Ahura Mazda grant it, (or cause it to increase).
2.
𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬀𐬨𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬌𐬴𐬍𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱ 𐬀𐬨𐬀𐬎𐬎𐬀𐬧𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬆𐬭𐬆𐬚𐬭𐬁𐬘𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬌𐬝𐬠𐬀𐬉𐬴𐬀𐬢𐬵𐬆𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬯𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬢𐬵𐬅𐬨⸱𐬼 ¹
𐬔𐬁𐬚𐬃⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬃⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬃⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬍𐬱⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ²
𐬯𐬙𐬀𐬊𐬙𐬀⸱ 𐬫𐬈𐬯𐬥𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱ 𐬫𐬁⸱ 𐬛𐬁𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬞𐬀𐬊𐬎𐬭𐬎𐬌𐬌𐬈𐬵𐬌𐬌𐬁⸱𐬾 𐬾 ³
𐬫𐬈𐬣𐬵𐬉⸱ 𐬵𐬁𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬫𐬈𐬯𐬥𐬉⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬉𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬃𐬢𐬵𐬅𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬅𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬃𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾⁴
2.
airiiamanəm iṣ̌īm yazamaide amauuaṇtəm vərəθrājanəm vit̰baēṣ̌aŋhəm mazištəm aṣ̌ahe srauuaŋhą̇m; ¹
gāθā̊ spəṇtā̊ ratuxṣ̌aθrā̊ aṣ̌aonīš yazamaide; ²
staota yesniia yazamaide yā dātā aŋhə̄uš paouruiiehiiā. ³
yeŋ́hē hātą̇m āat̰ yesnē paitī vaŋhō mazdā̊ ahurō vaēθā aṣ̌āt̰ hacā yā̊ŋhą̇mcā tą̇scā tā̊scā yazamaide.⁴
- 2. We sacrifice to the Airyema-ishyo, the powerful, the victoriously smiting, the opponent of assaulting malice, the greatest of the sentences of the holy ritual order. And we sacrifice to the bounteous Gathas that rule supreme in the ritual, the holy (and august). And we sacrifice to the Praises of the Yasna which were the productions of the world of old.
Hā 55
1.
𐬰𐬋𐬝⸱𐬺¹
𐬬𐬍𐬯𐬞𐬃⸱ 𐬔𐬀𐬉𐬚𐬃𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬙𐬀𐬥𐬎𐬎𐬀𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬰𐬛𐬆𐬠𐬍𐬱𐬗𐬀⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁𐬥𐬅𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬐𐬆𐬵𐬭𐬞𐬀𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬙𐬆𐬎𐬎𐬍𐬴𐬍𐬱𐬗𐬀⸱ 𐬠𐬀𐬊𐬜𐬀𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬁𐬥𐬆𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬴𐬍𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬭𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬆𐬨𐬀𐬵𐬍⸱ 𐬁𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬉𐬜𐬀𐬌𐬌𐬀𐬨𐬀𐬵𐬍⸱ 𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬛𐬍𐬱⸱ 𐬁𐬎𐬎𐬀𐬉𐬜𐬀𐬌𐬌𐬀𐬨𐬀𐬵𐬍⸱ 𐬔𐬁𐬚𐬁𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬁𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬁𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱𐬾 ²
1.
zōt̰:¹
vīspā̊ gaēθā̊sca tanuuasca azdəbīšca uštāną̇sca kəhrpasca təuuīṣ̌īšca baoδasca uruuānəmca frauuaṣ̌īmca pairica dadəmahī āca vaēδaiiamahī āat̰ dīš āuuaēδaiiamahī gāθābiiō spəṇtābiiō ratuxṣ̌aθrābiiō aṣ̌aonibiiō. ²
- 1. We present hereby and we make known, as our offering to the bountiful Gathas which rule (as the leading chants) within (the appointed times and seasons of) the Ritual, all our landed riches, and our persons, together with our very bones and tissues, our forms and forces, our consciousness, our soul, and Fravashi.
2.
𐬫𐬃⸱𐬥𐬋⸱ 𐬵𐬆𐬧𐬙𐬌⸱ 𐬔𐬁𐬚𐬃⸱ 𐬵𐬀𐬭𐬆𐬚𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬌𐬙𐬍𐬱𐬗𐬀⸱ 𐬞𐬁𐬚𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬌𐬙𐬍𐬱𐬗𐬀⸱ 𐬨𐬀𐬌𐬥𐬌𐬌𐬎𐬱⸱𐬓𐬀𐬭𐬆𐬚𐬃𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬫𐬃⸱𐬥𐬋⸱ 𐬵𐬆𐬧𐬙𐬌⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬥𐬈⸱ 𐬎𐬎𐬀𐬉𐬨⸱ 𐬓𐬀𐬭𐬆𐬚𐬆𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬯𐬙𐬭𐬆𐬨𐬗𐬀⸱𐬼 ¹
𐬙𐬃⸱𐬥𐬋⸱ 𐬵𐬆𐬧𐬙𐬌⸱ 𐬔𐬁𐬚𐬃⸱ 𐬵𐬀𐬭𐬆𐬚𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬌𐬙𐬍𐬱𐬗𐬀⸱ 𐬞𐬁𐬚𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬌𐬙𐬍𐬱𐬗𐬀⸱ 𐬨𐬀𐬌𐬥𐬌𐬌𐬎𐬱⸱𐬓𐬀𐬭𐬆𐬚𐬃𐬯𐬗𐬀⸱𐬼 ²
𐬙𐬃⸱𐬥𐬋⸱ 𐬵𐬆𐬧𐬙𐬌⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬥𐬈⸱ 𐬎𐬎𐬀𐬉𐬨⸱ 𐬓𐬀𐬭𐬆𐬚𐬆𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬯𐬙𐬭𐬆𐬨𐬗𐬀⸱𐬼 ³
𐬙𐬃⸱𐬥𐬋⸱ 𐬠𐬎𐬌𐬌𐬅𐬥⸱ 𐬵𐬎𐬨𐬌𐬲𐬛𐬃⸱ 𐬀𐬱⸱𐬨𐬌𐬲𐬛𐬃⸱ 𐬀𐬴𐬋⸱𐬨𐬌𐬲𐬛𐬃⸱ 𐬞𐬀𐬭𐬋⸱𐬀𐬯𐬥𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬢𐬎𐬵𐬈⸱ 𐬞𐬀𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬀𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬠𐬀𐬊𐬜𐬀𐬢𐬵𐬀𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬍𐬎𐬭𐬎𐬎𐬍𐬱𐬙𐬍𐬨⸱𐬾 ⁴
2.
yā̊-nō həṇti gāθā̊ harəθrauuaitīšca pāθrauuaitīšca mainiiuš-xᵛarəθā̊sca yā̊-nō həṇti urune uuaēm xᵛarəθəmca vastrəmca; ¹
tā̊-nō həṇti gāθā̊ harəθrauuaitīšca pāθrauuaitīšca mainiiuš-xᵛarəθā̊sca; ²
tā̊-nō həṇti urune uuaēm xᵛarəθəmca vastrəmca; ³
tā̊-nō buiią̇n humiždā̊ aš-miždā̊ aṣ̌ō-miždā̊ parō-asnāi aŋuhe pasca astasca baoδaŋhasca vīuruuīštīm. ⁴
- 2. That which Gathas (may) be to us, which are our guardians and defenders, and our spiritual food, yea, which (may) be to our souls both food and clothing, such are these Gathas to us, guardians, and defenders, and (spiritual) food, even such they are, both food and clothing to the soul. And (may) they be to us (for this our offering) abundant givers of rewards, and just and righteous ones, for the world beyond the present, after the parting of our consciousness and body.
3.
𐬙𐬁⸱𐬥𐬋⸱ 𐬀𐬨𐬀⸱ 𐬙𐬁⸱ 𐬬𐬆𐬭𐬆𐬚𐬭𐬀𐬖𐬥𐬀⸱ 𐬙𐬁⸱ 𐬛𐬀𐬯𐬎𐬎𐬀𐬭𐬀⸱ 𐬙𐬁⸱ 𐬠𐬀𐬉𐬴𐬀𐬰𐬀⸱ 𐬙𐬁⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬛𐬀𐬚𐬀⸱ 𐬙𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬭𐬆𐬛𐬀𐬚𐬀⸱ 𐬙𐬁⸱ 𐬵𐬀𐬎𐬎𐬀𐬢𐬵𐬀⸱ 𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬌𐬡𐬌𐬌𐬁𐬎𐬎𐬀𐬢𐬵𐬀⸱ 𐬙𐬁⸱ 𐬵𐬎𐬜𐬃𐬢𐬵𐬀⸱ 𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬯𐬙𐬀⸱ 𐬙𐬁⸱ 𐬟𐬭𐬁𐬭𐬁𐬌𐬙𐬌⸱ 𐬙𐬁⸱ 𐬬𐬍𐬛𐬍𐬴𐬈⸱ 𐬎𐬰𐬘𐬀𐬨𐬌𐬌𐬅𐬥⸱ 𐬫𐬁⸱ 𐬯𐬙𐬀𐬊𐬙𐬀⸱ 𐬫𐬈𐬯𐬥𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬫𐬀𐬚𐬀⸱𐬵𐬍𐬱⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬛𐬀𐬚𐬀𐬝⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬫𐬇⸱ 𐬯𐬆𐬎𐬎𐬌𐬱𐬙𐬋⸱ 𐬬𐬆𐬭𐬆𐬚𐬭𐬀𐬘𐬃⸱ 𐬟𐬭𐬁𐬛𐬀𐬝⸱𐬔𐬀𐬉𐬚𐬋⸱ 𐬞𐬁𐬚𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬔𐬀𐬉𐬚𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬵𐬀𐬭𐬆𐬚𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬔𐬀𐬉𐬚𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬯𐬎𐬌𐬌𐬀𐬨𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬯𐬀𐬊𐬳𐬌𐬌𐬀𐬧𐬙𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀𐬌𐬌𐬃𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬋⸱ 𐬯𐬙𐬋𐬌𐬱⸱𐬾 ¹
3.
tā-nō ama tā vərəθraγna tā dasuuara tā baēṣ̌aza tā fradaθa tā varədaθa tā hauuaŋha tā aiβiiāuuaŋha tā huδā̊ŋha tā aṣ̌auuasta tā frārāiti tā vīdīṣ̌e uzjamiią̇n yā staota yesniia yaθa-hīš fradaθat̰ mazdā̊ yə̄ səuuištō vərəθrajā̊ frādat̰-gaēθō pāθrāi aṣ̌ahe gaēθaną̇m harəθrāi aṣ̌ahe gaēθaną̇m suiiamnaną̇mca saoš́iiaṇtą̇mca vīspaiiā̊sca aṣ̌aonō stōiš. ¹
- 3. And may these (Praises of the Offering) come forth, and appear for us with power and victorious assault, with health and healing, with progress, and with growth, with preparation and protection, with beneficence and sanctity, and abounding with gifts toward him who can understand; yea, let them appear (with free liberality to the enlightened), let them appear as Mazda, the most beneficent, has produced them, He the one who is victorious when He smites, and who helps the settlements advance, for the protection, and the guarding of the religious order of the settlements which are now being furthered, and of those which shall bring salvation to us, and for the protection of the entire creation of the holy (and the clean).
4.
𐬬𐬍𐬯𐬞𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬟𐬭𐬌𐬙𐬀⸱ 𐬵𐬎𐬎𐬁𐬎𐬎𐬀𐬌𐬌𐬀𐬢𐬵𐬆𐬨⸱ 𐬘𐬀𐬯𐬆𐬧𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬌⸱𐬠𐬀𐬭𐬁𐬵𐬌⸱ 𐬵𐬎𐬨𐬀𐬙𐬁𐬌𐬱𐬗𐬀⸱ 𐬵𐬏𐬑𐬙𐬁𐬌𐬱𐬗𐬀⸱ 𐬵𐬎𐬎𐬀𐬭𐬱𐬙𐬁𐬌𐬱𐬗𐬀⸱𐬾 ¹
4.
vīspəm aṣ̌auuanəm aiia ratufrita huuāuuaiiaŋhəm jasəṇtəm paiti-barāhi humatāišca hūxtāišca huuarštāišca. ¹
- 4. And may'st thou, (O Asha who abidest within the Gathas), give to every holy man who comes with this prayer for a blessing, and endeavoring to help himself, according to his good thoughts, and words, and deeds.
5.
𐬀𐬴𐬆𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬎𐬗𐬀⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ¹
𐬔𐬁𐬚𐬃⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬃⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬃⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬍𐬱⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾 ²
5.
aṣ̌əmca vohuca manō yazamaide; ¹
gāθā̊ spəṇtā̊ ratuxṣ̌aθrā̊ aṣ̌aonīš yazamaide. ²
- 5. We are therefore worshipping both the (divine) Righteousness and the Good Mind, and the bountiful Gathas, that rule as the leading chants within (the times and the seasons of) the holy ritual order.
6.
𐬯𐬙𐬀𐬊𐬙𐬀⸱ 𐬫𐬈𐬯𐬥𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱ 𐬫𐬁⸱ 𐬛𐬁𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬞𐬀𐬊𐬎𐬭𐬎𐬌𐬌𐬈𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬭𐬆𐬨𐬥𐬀⸱ 𐬬𐬆𐬭𐬆𐬰𐬌𐬨𐬥𐬀⸱ 𐬯𐬀𐬑𐬴𐬆𐬨𐬥𐬀⸱ 𐬯𐬁𐬗𐬀𐬌𐬌𐬀𐬨𐬥𐬀⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬭𐬁𐬥𐬀⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬌𐬴𐬁𐬥𐬀⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬌𐬴𐬨𐬀𐬭𐬆𐬨𐬥𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬨𐬀𐬭𐬆𐬨𐬥𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬁𐬌𐬌𐬀𐬰𐬆𐬨𐬥𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬯𐬥𐬀⸱ 𐬀𐬵𐬏𐬨⸱ 𐬛𐬀𐬚𐬁𐬥𐬀⸱𐬾 ¹
6.
staota yesniia yazamaide yā dātā aŋhə̄uš paouruiiehiiā marəmna vərəzimna saxṣ̌əmna sācaiiamna dadrāna paitiṣ̌āna paitiṣ̌marəmna framarəmna frāiiazəmna fraṣ̌əm vasna ahūm daθāna. ¹
- 6. And we worship the Praises of the Yasna which were the production of the ancient world, those which are (now) recollected and put in use, those which are now learned and taught, those which are being held (in mind, and so) repeated, those remembered and recited, and those worshipped, and thus the ones which further the world through grace in its advance.
7.
𐬠𐬀𐬖𐬅𐬨⸱ 𐬯𐬙𐬀𐬊𐬙𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬫𐬈𐬯𐬥𐬌𐬌𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ¹
𐬯𐬙𐬀𐬊𐬙𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬫𐬈𐬯𐬥𐬌𐬌𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬯𐬭𐬀𐬊𐬚𐬭𐬆𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬨𐬀𐬭𐬆𐬚𐬭𐬆𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬔𐬁𐬚𐬭𐬆𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬁𐬌𐬌𐬀𐬱𐬙𐬍𐬨𐬗𐬀⸱𐬾 𐬾 ²
𐬫𐬈𐬣𐬵𐬉⸱ 𐬵𐬁𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬫𐬈𐬯𐬥𐬉⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬉𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬃𐬢𐬵𐬅𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬅𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬃𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾³
7.
baγą̇m staotaną̇m yesniianą̇m yazamaide; ¹
staotaną̇m yesniianą̇m yazamaide frasraoθrəmca framarəθrəmca fragāθrəmca frāiiaštīmca. ²
yeŋ́hē hātą̇m āat̰ yesnē paitī vaŋhō mazdā̊ ahurō vaēθā aṣ̌āt̰ hacā yā̊ŋhą̇mcā tą̇scā tā̊scā yazamaide.³
- 7. And we worship the part(s) of the Praises of the Yasna, and their recitation as it is heard, even their memorized recital, and their chanting, and their offering (as complete).
Hā 56
1.
𐬯𐬆𐬭𐬀𐬊𐬴𐬋⸱ 𐬌𐬜𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬏⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬵𐬉⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬁𐬌⸱ 𐬯𐬆𐬎𐬎𐬍𐬱𐬙𐬀𐬵𐬉⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬋⸱ 𐬫𐬇⸱𐬥𐬃⸱ 𐬌𐬱𐬙𐬋⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬞𐬀𐬊𐬎𐬭𐬎𐬎𐬍𐬨⸱ 𐬙𐬀𐬝⸱ 𐬎𐬯𐬙𐬆𐬨𐬆𐬨𐬗𐬍𐬝⸱𐬼 ¹
𐬀𐬎𐬎𐬀𐬚𐬁𐬝⸱ 𐬌𐬜𐬁⸱ 𐬯𐬆𐬭𐬀𐬊𐬴𐬋⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬏⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬵𐬉⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬁𐬌⸱ 𐬯𐬆𐬎𐬎𐬍𐬱𐬙𐬀𐬵𐬉⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬋⸱ 𐬫𐬇⸱𐬥𐬃⸱ 𐬌𐬱𐬙𐬋⸱𐬾 ²
1.
səraoṣ̌ō iδā astū ahurahē mazdā̊ yasnāi səuuīštahē aṣ̌aonō yə̄-nā̊ ištō hiiat̰ paouruuīm tat̰ ustəməmcīt̰; ¹
auuaθāt̰ iδā səraoṣ̌ō astū ahurahē mazdā̊ yasnāi səuuīštahē aṣ̌aonō yə̄-nā̊ ištō. ²
- 1. Let Sraosha (the listening Obedience) be present here for the worship of Ahura Mazda, the most beneficent, and holy, of him) who is desired by us as at the first, so at the last; and so again may attentive Obedience be present here for the worship of Ahura Mazda, the most beneficent and the holy who (is so) desired by us.
2.
𐬯𐬆𐬭𐬀𐬊𐬴𐬋⸱ 𐬌𐬜𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬏⸱ 𐬀𐬞𐬅𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬎𐬵𐬍𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬎𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬴𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬫𐬃⸱𐬥𐬋⸱ 𐬌𐬱𐬙𐬃⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬋𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬞𐬀𐬊𐬎𐬭𐬎𐬎𐬍𐬨⸱ 𐬙𐬀𐬝⸱ 𐬎𐬯𐬙𐬆𐬨𐬆𐬨𐬗𐬍𐬝⸱𐬼 ¹
𐬀𐬎𐬎𐬀𐬚𐬁𐬝⸱ 𐬌𐬜𐬁⸱ 𐬯𐬆𐬭𐬀𐬊𐬴𐬋⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬏⸱ 𐬀𐬞𐬅𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬎𐬵𐬍𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬎𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬴𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬫𐬃⸱𐬥𐬋⸱ 𐬌𐬱𐬙𐬃⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬋𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱𐬾 ²
2.
səraoṣ̌ō iδā astū apą̇m vaŋuhīną̇m yasnāi aṣ̌āuną̇mca frauuaṣ̌ibiiō yā̊-nō ištā̊ uruuōibiiō hiiat̰ paouruuīm tat̰ ustəməmcīt̰; ¹
auuaθāt̰ iδā səraoṣ̌ō astū apą̇m vaŋuhīną̇m yasnāi aṣ̌āuną̇mca frauuaṣ̌ibiiō yā̊-nō ištā̊ uruuōibiiō. ²
- 2. (Yea), let Sraosha (the attentive Obedience) be present here for the worship of the good waters, and for the Fravashis of the saints which are so desired by us, [and for (their) souls], as at the first, so at the last. And thus again may Sraosha (the listening Obedience) be present here for the worship of the good, waters, and for the Fravashis of the saints, which are so desired by us, [(and) for (their) souls].
3.
𐬯𐬆𐬭𐬀𐬊𐬴𐬋⸱ 𐬌𐬜𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬏⸱ 𐬀𐬞𐬅𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬎𐬵𐬍𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬎𐬱⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬎𐬵𐬍𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬨𐬆𐬴𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬵𐬎𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬵𐬎𐬜𐬃𐬢𐬵𐬅𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬎𐬥𐬅𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬎𐬌𐬌𐬃𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬁𐬌⸱ 𐬫𐬁⸱𐬥𐬇⸱ 𐬁𐬭𐬀𐬉𐬗𐬁⸱ 𐬆𐬭𐬆𐬥𐬀𐬎𐬎𐬀𐬙𐬀𐬉𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬢𐬵𐬁𐬑𐬱⸱𐬼 ¹
𐬯𐬆𐬭𐬀𐬊𐬴𐬀𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬌𐬜𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬏⸱ 𐬀𐬞𐬅𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬎𐬵𐬍𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬌𐬎𐬎𐬃⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬞𐬀𐬊𐬎𐬭𐬎𐬎𐬍𐬨⸱ 𐬙𐬀𐬝⸱ 𐬎𐬯𐬙𐬆𐬨𐬆𐬨𐬗𐬍𐬝⸱𐬾 ²
3.
səraoṣ̌ō iδā astū apą̇m vaŋuhīną̇m yasnāi vaŋhuš vaŋuhīną̇m aməṣ̌aną̇mcā spəṇtaną̇m huxṣ̌aθraną̇m huδā̊ŋhą̇m vohuną̇mcā vaŋhuiiā̊scā aṣ̌ōiš yasnāi yā-nə̄ āraēcā ərənauuataēcā aṣ̌aŋhāxš; ¹
səraoṣ̌ascā iδā astū apą̇m vaŋuhīną̇m yasnāi vaŋhuš aṣ̌iuuā̊ hiiat̰ paouruuīm tat̰ ustəməmcīt̰. ²
- 3. Let Sraosha (the listening Obedience) be present here for the worship of the good waters; yea, let the good Obedience be here for the worship of the good and bountiful Immortals who rule aright, and dispose (of all) aright, the good, and for the worship of the good Sanctity, or Blessedness, who is closely knit with the Righteous Order, to perfect us, and to incite us. May Sraosha (Obedience) be here present for the worship of the good waters, he the good and the holy, as at the first, so at the last.
4.
𐬀𐬎𐬎𐬀𐬚𐬁𐬝⸱ 𐬌𐬜𐬁⸱ 𐬯𐬆𐬭𐬀𐬊𐬴𐬋⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬏⸱ 𐬀𐬞𐬅𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬎𐬵𐬍𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬎𐬱⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬎𐬵𐬍𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬨𐬆𐬴𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬵𐬎𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬵𐬎𐬜𐬃𐬢𐬵𐬅𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬎𐬥𐬅𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬎𐬌𐬌𐬃𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬁𐬌⸱ 𐬫𐬁⸱𐬥𐬇⸱ 𐬁𐬭𐬀𐬉𐬗𐬁⸱ 𐬆𐬭𐬆𐬥𐬀𐬎𐬎𐬀𐬙𐬀𐬉𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬢𐬵𐬁𐬑𐬱⸱𐬼 ¹
𐬯𐬆𐬭𐬀𐬊𐬴𐬀𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬌𐬜𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬏⸱ 𐬀𐬞𐬅𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬎𐬵𐬍𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬌𐬎𐬎𐬃⸱𐬾 ²
4.
auuaθāt̰ iδā səraoṣ̌ō astū apą̇m vaŋuhīną̇m yasnāi vaŋhuš vaŋuhīną̇m aməṣ̌aną̇mcā spəṇtaną̇m huxṣ̌aθraną̇m huδā̊ŋhą̇m vohuną̇mcā vaŋhuiiā̊scā aṣ̌ōiš yasnāi yā-nə̄ āraēcā ərənauuataēcā aṣ̌aŋhāxš; ¹
səraoṣ̌ascā iδā astū apą̇m vaŋuhīną̇m yasnāi vaŋhuš aṣ̌iuuā̊. ²
- 4. And so again may Sraosha (Obedience), the good, be present here for the worship of the good waters, and of the good and bountiful Immortals, and of Blessedness the good who is closely knit with the Righteous Order to perfect and to incite us. Yea, we worship Sraosha the blessed and the stately, who smites with victory, and who furthers the settlements in their advance, the holy lord of the ritual order.
5.
𐬰𐬋𐬝⸱ 𐬎⸱ 𐬭𐬁𐬯𐬞𐬍⸱𐬺¹
𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬛𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁𐬌⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬁⸱ 𐬫𐬌𐬨⸱ 𐬛𐬭𐬌𐬔𐬎𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬁𐬯𐬙𐬁𐬭𐬆𐬨⸱𐬾 𐬹𐬗𐬌𐬵𐬁𐬭⸱ 𐬠𐬁𐬭⸱𐬹𐬼²
𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬛𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁𐬌⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬁⸱ 𐬫𐬌𐬨⸱ 𐬛𐬭𐬌𐬔𐬎𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬁𐬯𐬙𐬁𐬭𐬆𐬨⸱𐬾³
𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬛𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁𐬌⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬁⸱ 𐬫𐬌𐬨⸱ 𐬛𐬭𐬌𐬔𐬎𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬁𐬯𐬙𐬁𐬭𐬆𐬨⸱𐬾⁴
𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬛𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁𐬌⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬁⸱ 𐬫𐬌𐬨⸱ 𐬛𐬭𐬌𐬔𐬎𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬁𐬯𐬙𐬁𐬭𐬆𐬨⸱𐬾⁵
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼⁶
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾 𐬹𐬯𐬌⸱ 𐬠𐬁𐬭⸱𐬹𐬼⁷
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼⁸
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾⁹
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼¹⁰
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾¹¹
𐬯𐬭𐬀𐬊𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬍𐬨⸱ 𐬵𐬎𐬭𐬀𐬊𐬜𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬆𐬭𐬆𐬚𐬭𐬁𐬘𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬟𐬭𐬁𐬛𐬀𐬝⸱𐬔𐬀𐬉𐬚𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾 𐬾 ¹²
𐬫𐬈𐬣𐬵𐬉⸱ 𐬵𐬁𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬫𐬈𐬯𐬥𐬉⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬉𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬃𐬢𐬵𐬅𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬅𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬃𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾¹³
5.
zōt̰ u rāspī:¹
yaθā ahū vairiiō aθā ratuš aṣ̌āt̰cīt̰ hacā vaŋhə̄uš dazdā manaŋhō š́iiaoθananą̇m aŋhə̄uš mazdāi xṣ̌aθrəmcā ahurāi ā yim drigubiiō dadat̰ vāstārəm. cihār bār²
yaθā ahū vairiiō aθā ratuš aṣ̌āt̰cīt̰ hacā vaŋhə̄uš dazdā manaŋhō š́iiaoθananą̇m aŋhə̄uš mazdāi xṣ̌aθrəmcā ahurāi ā yim drigubiiō dadat̰ vāstārəm.³
yaθā ahū vairiiō aθā ratuš aṣ̌āt̰cīt̰ hacā vaŋhə̄uš dazdā manaŋhō š́iiaoθananą̇m aŋhə̄uš mazdāi xṣ̌aθrəmcā ahurāi ā yim drigubiiō dadat̰ vāstārəm.⁴
yaθā ahū vairiiō aθā ratuš aṣ̌āt̰cīt̰ hacā vaŋhə̄uš dazdā manaŋhō š́iiaoθananą̇m aŋhə̄uš mazdāi xṣ̌aθrəmcā ahurāi ā yim drigubiiō dadat̰ vāstārəm.⁵
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;⁶
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm. si bār⁷
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;⁸
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm.⁹
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;¹⁰
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm.¹¹
sraoṣ̌əm aṣ̌īm huraoδəm vərəθrājanəm frādat̰-gaēθəm aṣ̌auuanəm aṣ̌ahe ratūm yazamaide. ¹²
yeŋ́hē hātą̇m āat̰ yesnē paitī vaŋhō mazdā̊ ahurō vaēθā aṣ̌āt̰ hacā yā̊ŋhą̇mcā tą̇scā tā̊scā yazamaide.¹³
- 5. We worship Sraosha (Obedience) the blessed and the stately, him who smites with the blow of victory, who prospers the settlements, the holy ritual lord,
Hā 57 (Srosh Yasht)
1.
𐬰𐬋𐬝⸱ 𐬎⸱ 𐬭𐬁𐬯𐬞𐬍⸱𐬺¹
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼²
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾 𐬹𐬯𐬌⸱ 𐬠𐬁𐬭⸱𐬹𐬼³
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼⁴
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾⁵
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼⁶
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾⁷
𐬯𐬭𐬀𐬊𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬌𐬌𐬈𐬵𐬈⸱ 𐬙𐬀𐬑𐬨𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬙𐬀𐬥𐬎𐬨𐬅𐬚𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬛𐬀𐬭𐬴𐬌⸱𐬛𐬭𐬀𐬊𐬱⸱ 𐬁𐬵𐬏𐬌𐬭𐬌𐬌𐬈𐬵𐬈⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬀𐬊𐬚𐬭𐬀⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬀𐬊𐬚𐬭𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬭𐬁𐬯𐬞𐬍⸱𐬺 𐬟𐬭𐬀𐬯𐬀𐬯𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬀⸱𐬾 ⁸
𐬰𐬋𐬝⸱𐬺 𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬰𐬀𐬊𐬙𐬁⸱ 𐬟𐬭𐬁⸱𐬨𐬉⸱ 𐬨𐬭𐬏𐬙𐬉⸱𐬼 ⁹
𐬭𐬁𐬯𐬞𐬍⸱𐬺 𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬫𐬋⸱ 𐬰𐬀𐬊𐬙𐬁⸱ 𐬟𐬭𐬁⸱𐬨𐬉⸱ 𐬨𐬭𐬏𐬙𐬉⸱𐬼 ¹⁰
𐬰𐬋𐬝⸱𐬺 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀⸱ 𐬬𐬍𐬜𐬎𐬎𐬃⸱ 𐬨𐬭𐬀𐬊𐬙𐬏⸱𐬾 ¹¹
1.
zōt̰ u rāspī:¹
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;²
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm. si bār³
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;⁴
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm.⁵
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;⁶
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm.⁷
sraoṣ̌ahe aṣ̌iiehe taxmahe tanumą̇θrahe darṣ̌i-draoš āhūiriiehe xṣ̌naoθra yasnāica vahmāica xṣ̌naoθrāica rāspī: frasastaiiaēca. ⁸
zōt̰: yaθā ahū vairiiō zaotā frā-mē mrūtē; ⁹
rāspī: yaθā ahū vairiiō yō zaotā frā-mē mrūtē; ¹⁰
zōt̰: aθā ratuš aṣ̌āt̰cīt̰ haca frā aṣ̌auua vīδuuā̊ mraotū. ¹¹
- 1. A blessing is Righteousness (called) the Best, &c. Propitiation be to Sraosha (Obedience), the blessed, the mighty, the incarnate word of reason, whose body is the Mathra, him of the daring spear, devoted to the Lord, for (his) sacrificial worship, homage, propitiation, and praise.
Kardeh 1
2.
𐬰𐬋𐬝⸱ 𐬎⸱ 𐬭𐬁𐬯𐬞𐬍⸱𐬺¹
𐬯𐬭𐬀𐬊𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬍𐬨⸱ 𐬵𐬎𐬭𐬀𐬊𐬜𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬆𐬭𐬆𐬚𐬭𐬁𐬘𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬟𐬭𐬁𐬛𐬀𐬝⸱𐬔𐬀𐬉𐬚𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱ 𐬰𐬋𐬝⸱𐬺 𐬫𐬋⸱ 𐬞𐬀𐬊𐬌𐬭𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬛𐬁𐬨𐬅𐬥⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬯𐬙𐬆𐬭𐬆𐬙𐬁𐬝⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬌⸱ 𐬠𐬀𐬭𐬆𐬯𐬨𐬆𐬥⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬙𐬀⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬅𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬙𐬀⸱ 𐬀𐬨𐬆𐬴𐬇⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬇⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬙𐬀⸱ 𐬞𐬁𐬌𐬌𐬏⸱ 𐬚𐬡𐬋𐬭𐬆𐬱𐬙𐬁𐬭𐬀⸱ 𐬫𐬁⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀⸱ 𐬚𐬡𐬆𐬭𐬆𐬯𐬀𐬙𐬋⸱ 𐬛𐬁𐬨𐬅𐬥⸱𐬾 ²
2.
zōt̰ u rāspī:¹
sraoṣ̌əm aṣ̌īm huraoδəm vərəθrājanəm frādat̰-gaēθəm aṣ̌auuanəm aṣ̌ahe ratūm yazamaide zōt̰: yō paoiriiō mazdā̊ dāmą̇n frastərətāt̰ paiti barəsmən yazata ahurəm mazdą̇m yazata aməṣ̌ə̄ spəṇtə̄ yazata pāiiū θβōrəštāra yā vīspa θβərəsatō dāmą̇n. ²
- 2. We worship Sraosha (Obedience), the blessed, the stately, him who smites with the blow of victory, and who furthers the settlements, the holy, (ruling) as the ritual lord. Him do we worship, who in the creation of Mazda the first adored Ahura, with the Baresman spread, who worshipped the Bountiful Immortals (first), who worshipped both the protector and the Creator, who are (both) creating all things in the creation.
3.
𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬓𐬀𐬭𐬆𐬥𐬀𐬢𐬵𐬀𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬌𐬣𐬵𐬈⸱ 𐬀𐬨𐬀⸱ 𐬬𐬆𐬭𐬆𐬚𐬭𐬀𐬖𐬥𐬀𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬀⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬙𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬁𐬌⸱ 𐬯𐬎𐬭𐬎𐬥𐬎𐬎𐬀𐬙𐬀⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬀⸱ 𐬯𐬭𐬀𐬊𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬍𐬨⸱ 𐬰𐬀𐬊𐬚𐬭𐬁𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬍𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬎𐬵𐬍𐬨⸱ 𐬠𐬆𐬭𐬆𐬰𐬀𐬌𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬥𐬀𐬌𐬭𐬍𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬯𐬀𐬢𐬵𐬆𐬨⸱ 𐬵𐬎𐬭𐬀𐬊𐬜𐬆𐬨⸱𐬼 ¹
𐬁𐬗𐬀⸱𐬥𐬋⸱ 𐬘𐬀𐬨𐬌𐬌𐬁𐬝⸱ 𐬀𐬎𐬎𐬀𐬢𐬵𐬈⸱ 𐬬𐬆𐬭𐬆𐬚𐬭𐬀𐬘𐬃⸱ 𐬯𐬭𐬀𐬊𐬴𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬌𐬌𐬋⸱𐬾 ²
3.
ahe raiia xᵛarənaŋhaca aiŋ́he ama vərəθraγnaca ahe yasna yazataną̇m təm yazāi surunuuata yasna sraoṣ̌əm aṣ̌īm zaoθrābiiō aṣ̌īmca vaŋuhīm bərəzaitīm nairīmca saŋhəm huraoδəm; ¹
āca-nō jamiiāt̰ auuaŋhe vərəθrajā̊ sraoṣ̌ō aṣ̌iiō. ²
- 3. For his splendor and his glory, for his might, and the blow which smites with victory, I will worship him with the Yasna of the Yazads, with a Yasna loud intoned, him Obedience the blessed, with the consecrated waters, and the good Blessedness, the lofty, and Nairya-sangha, the stately; and may he draw near to us to aid us, he who smites with victory, Obedience the blessed
4.
𐬯𐬭𐬀𐬊𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬍𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ¹
𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬠𐬆𐬭𐬆𐬰𐬀𐬧𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱ 𐬫𐬌𐬨⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬅𐬨⸱ 𐬫𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬀𐬞𐬀𐬥𐬋𐬙𐬆𐬨𐬋⸱ 𐬫𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬘𐬀𐬖𐬨𐬏𐬱𐬙𐬆𐬨𐬋⸱𐬼 ²
𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀⸱ 𐬯𐬭𐬀𐬎𐬎𐬃⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬌⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ³
𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀𐬗𐬀⸱ 𐬵𐬎𐬎𐬀𐬭𐬱𐬙𐬀⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬥𐬀⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱ 𐬬𐬀𐬭𐬱𐬙𐬀𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬭𐬆𐬳𐬌𐬌𐬀𐬨𐬥𐬀𐬗𐬀⸱𐬾 ⁴
𐬫𐬈𐬣𐬵𐬉⸱ 𐬵𐬁𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬫𐬈𐬯𐬥𐬉⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬉𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬃𐬢𐬵𐬅𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬅𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬃𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾⁵
4.
sraoṣ̌əm aṣ̌īm yazamaide; ¹
ratūm bərəzaṇtəm yazamaide yim ahurəm mazdą̇m yō aṣ̌ahe apanōtəmō yō aṣ̌ahe jaγmūštəmō; ²
vīspa srauuā̊ zaraθuštri yazamaide; ³
vīspaca huuaršta š́iiaoθna yazamaide varštaca varəš́iiamnaca. ⁴
yeŋ́hē hātą̇m āat̰ yesnē paitī vaŋhō mazdā̊ ahurō vaēθā aṣ̌āt̰ hacā yā̊ŋhą̇mcā tą̇scā tā̊scā yazamaide.⁵
- 4. We worship Sraosha, Obedience the blessed, and that lofty Lord who is Ahura Mazda Himself, Him who has attained the most to this our ritual, Him who has approached the nearest to us in our celebrations. And we worship all the words of Zarathushtra, and all the deeds well done (for him), both those that have been done (in times gone by), and those which are yet to be done (for him in times to come).
Kardeh 2
5.
𐬯𐬭𐬀𐬊𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬍𐬨⸱ 𐬵𐬎𐬭𐬀𐬊𐬜𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬆𐬭𐬆𐬚𐬭𐬁𐬘𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬟𐬭𐬁𐬛𐬀𐬝⸱𐬔𐬀𐬉𐬚𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱ ¹
5.
sraoṣ̌əm aṣ̌īm huraoδəm vərəθrājanəm frādat̰-gaēθəm aṣ̌auuanəm aṣ̌ahe ratūm yazamaide ¹
- 5. We worship Sraosha (Obedience) the blessed and the stately, him who smites with the blow of victory, who prospers the settlements, the holy ritual lord,
6.
𐬫𐬋⸱ 𐬞𐬀𐬊𐬌𐬭𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬠𐬀𐬭𐬆𐬯𐬨𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬯𐬙𐬆𐬭𐬆𐬥𐬀𐬙𐬀⸱ 𐬚𐬭𐬌𐬌𐬀𐬑𐬱𐬙𐬍𐬱𐬗𐬀⸱ 𐬞𐬀𐬧𐬗𐬀⸱𐬫𐬀𐬑𐬱𐬙𐬍𐬱𐬗𐬀⸱ 𐬵𐬀𐬞𐬙𐬀⸱𐬫𐬀𐬑𐬱𐬙𐬍𐬱𐬗𐬀⸱ 𐬥𐬀𐬎𐬎𐬀⸱𐬫𐬀𐬑𐬱𐬙𐬍𐬱𐬗𐬀⸱ 𐬁𐬑𐬴𐬥𐬏𐬱𐬗𐬀⸱ 𐬨𐬀𐬌𐬜𐬌𐬌𐬋𐬌⸱𐬞𐬀𐬌𐬙𐬌𐬱𐬙𐬁𐬥𐬅𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬨𐬆𐬴𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬀𐬊𐬚𐬭𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬯𐬀𐬯𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬀⸱𐬾 ¹
𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬓𐬀𐬭𐬆𐬥𐬀𐬢𐬵𐬀𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬌𐬣𐬵𐬈⸱ 𐬀𐬨𐬀⸱ 𐬬𐬆𐬭𐬆𐬚𐬭𐬀𐬖𐬥𐬀𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬀⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬙𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬁𐬌⸱ 𐬯𐬎𐬭𐬎𐬥𐬎𐬎𐬀𐬙𐬀⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬀⸱ 𐬯𐬭𐬀𐬊𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬍𐬨⸱ 𐬰𐬀𐬊𐬚𐬭𐬁𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬍𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬎𐬵𐬍𐬨⸱ 𐬠𐬆𐬭𐬆𐬰𐬀𐬌𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬥𐬀𐬌𐬭𐬍𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬯𐬀𐬢𐬵𐬆𐬨⸱ 𐬵𐬎𐬭𐬀𐬊𐬜𐬆𐬨⸱𐬼 ²
𐬁𐬗𐬀⸱𐬥𐬋⸱ 𐬘𐬀𐬨𐬌𐬌𐬁𐬝⸱ 𐬀𐬎𐬎𐬀𐬢𐬵𐬈⸱ 𐬬𐬆𐬭𐬆𐬚𐬭𐬀𐬘𐬃⸱ 𐬯𐬭𐬀𐬊𐬴𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬌𐬌𐬋⸱𐬾 ³
𐬯𐬭𐬀𐬊𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬍𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ⁴
𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬠𐬆𐬭𐬆𐬰𐬀𐬧𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱ 𐬫𐬌𐬨⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬅𐬨⸱ 𐬫𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬀𐬞𐬀𐬥𐬋𐬙𐬆𐬨𐬋⸱ 𐬫𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬘𐬀𐬖𐬨𐬏𐬱𐬙𐬆𐬨𐬋⸱𐬼 ⁵
𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀⸱ 𐬯𐬭𐬀𐬎𐬎𐬃⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬌⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ⁶
𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀𐬗𐬀⸱ 𐬵𐬎𐬎𐬀𐬭𐬱𐬙𐬀⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬥𐬀⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱ 𐬬𐬀𐬭𐬱𐬙𐬀𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬭𐬆𐬳𐬌𐬌𐬀𐬨𐬥𐬀𐬗𐬀⸱𐬾 ⁷
𐬫𐬈𐬣𐬵𐬉⸱ 𐬵𐬁𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬫𐬈𐬯𐬥𐬉⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬉𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬃𐬢𐬵𐬅𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬅𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬃𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾⁸
6.
yō paoiriiō barəsma frastərənata θriiaxštīšca paṇca-yaxštīšca hapta-yaxštīšca nauua-yaxštīšca āxṣ̌nūšca maiδiiōi-paitištāną̇sca aməṣ̌aną̇m spəṇtaną̇m yasnāica vahmāica xṣ̌naoθrāica frasastaiiaēca. ¹
ahe raiia xᵛarənaŋhaca aiŋ́he ama vərəθraγnaca ahe yasna yazataną̇m təm yazāi surunuuata yasna sraoṣ̌əm aṣ̌īm zaoθrābiiō aṣ̌īmca vaŋuhīm bərəzaitīm nairīmca saŋhəm huraoδəm; ²
āca-nō jamiiāt̰ auuaŋhe vərəθrajā̊ sraoṣ̌ō aṣ̌iiō. ³
sraoṣ̌əm aṣ̌īm yazamaide; ⁴
ratūm bərəzaṇtəm yazamaide yim ahurəm mazdą̇m yō aṣ̌ahe apanōtəmō yō aṣ̌ahe jaγmūštəmō; ⁵
vīspa srauuā̊ zaraθuštri yazamaide; ⁶
vīspaca huuaršta š́iiaoθna yazamaide varštaca varəš́iiamnaca. ⁷
yeŋ́hē hātą̇m āat̰ yesnē paitī vaŋhō mazdā̊ ahurō vaēθā aṣ̌āt̰ hacā yā̊ŋhą̇mcā tą̇scā tā̊scā yazamaide.⁸
- 6. Who first spread forth the Baresman, and the three bundles, and the five bundles, and the seven bundles, and the nine, till it was heaped for us knee-high, and to the middle of the thighs, for the Bountiful Immortals, for their worship, and their homage, and their propitiation, and their praise. For his splendor and his glory, for his might, and the blow which smites with victory, I will worship him with the Yasna of the Yazads, with a Yasna loud intoned, him Obedience the blessed, with the consecrated waters.
Kardeh 3
7.
𐬯𐬭𐬀𐬊𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬍𐬨⸱ 𐬵𐬎𐬭𐬀𐬊𐬜𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬆𐬭𐬆𐬚𐬭𐬁𐬘𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬟𐬭𐬁𐬛𐬀𐬝⸱𐬔𐬀𐬉𐬚𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱ ¹
7.
sraoṣ̌əm aṣ̌īm huraoδəm vərəθrājanəm frādat̰-gaēθəm aṣ̌auuanəm aṣ̌ahe ratūm yazamaide ¹
- 7. We worship Sraosha (Obedience) the blessed, the stately, who smites with the blow of victory, who furthers the settlements, the holy ritual chief.
8.
𐬫𐬋⸱ 𐬞𐬀𐬊𐬌𐬭𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬔𐬁𐬚𐬃⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬯𐬭𐬁𐬎𐬎𐬀𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬫𐬃⸱ 𐬞𐬀𐬧𐬗𐬀⸱ 𐬯𐬞𐬌𐬙𐬁𐬨𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬋⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬀𐬟𐬯𐬨𐬀𐬥𐬌𐬎𐬎𐬅𐬥⸱ 𐬬𐬀𐬗𐬀𐬯𐬙𐬀𐬱𐬙𐬌𐬎𐬎𐬀𐬝⸱ 𐬨𐬀𐬝⸱𐬁𐬰𐬀𐬌𐬧𐬙𐬍𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬝⸱𐬞𐬀𐬌𐬙𐬌⸱𐬟𐬭𐬀𐬯𐬃̊𐬀𐬨𐬆𐬴𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬀𐬊𐬚𐬭𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬯𐬀𐬯𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬀⸱𐬾 ¹
𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬓𐬀𐬭𐬆𐬥𐬀𐬢𐬵𐬀𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬌𐬣𐬵𐬈⸱ 𐬀𐬨𐬀⸱ 𐬬𐬆𐬭𐬆𐬚𐬭𐬀𐬖𐬥𐬀𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬀⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬙𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬁𐬌⸱ 𐬯𐬎𐬭𐬎𐬥𐬎𐬎𐬀𐬙𐬀⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬀⸱ 𐬯𐬭𐬀𐬊𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬍𐬨⸱ 𐬰𐬀𐬊𐬚𐬭𐬁𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬍𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬎𐬵𐬍𐬨⸱ 𐬠𐬆𐬭𐬆𐬰𐬀𐬌𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬥𐬀𐬌𐬭𐬍𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬯𐬀𐬢𐬵𐬆𐬨⸱ 𐬵𐬎𐬭𐬀𐬊𐬜𐬆𐬨⸱𐬼 ²
𐬁𐬗𐬀⸱𐬥𐬋⸱ 𐬘𐬀𐬨𐬌𐬌𐬁𐬝⸱ 𐬀𐬎𐬎𐬀𐬢𐬵𐬈⸱ 𐬬𐬆𐬭𐬆𐬚𐬭𐬀𐬘𐬃⸱ 𐬯𐬭𐬀𐬊𐬴𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬌𐬌𐬋⸱𐬾 ³
𐬯𐬭𐬀𐬊𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬍𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ⁴
𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬠𐬆𐬭𐬆𐬰𐬀𐬧𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱ 𐬫𐬌𐬨⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬅𐬨⸱ 𐬫𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬀𐬞𐬀𐬥𐬋𐬙𐬆𐬨𐬋⸱ 𐬫𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬘𐬀𐬖𐬨𐬏𐬱𐬙𐬆𐬨𐬋⸱𐬼 ⁵
𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀⸱ 𐬯𐬭𐬀𐬎𐬎𐬃⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬌⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ⁶
𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀𐬗𐬀⸱ 𐬵𐬎𐬎𐬀𐬭𐬱𐬙𐬀⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬥𐬀⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱ 𐬬𐬀𐬭𐬱𐬙𐬀𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬭𐬆𐬳𐬌𐬌𐬀𐬨𐬥𐬀𐬗𐬀⸱𐬾 ⁷
𐬫𐬈𐬣𐬵𐬉⸱ 𐬵𐬁𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬫𐬈𐬯𐬥𐬉⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬉𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬃𐬢𐬵𐬅𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬅𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬃𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾⁸
8.
yō paoiriiō gāθā̊ frasrāuuaiiat̰ yā̊ paṇca spitāmahe aṣ̌aonō zaraθuštrahe afsmaniuuą̇n vacastaštiuuat̰ mat̰-āzaiṇtīš mat̰-paiti-frasā̊̊aməṣ̌aną̇m spəṇtaną̇m yasnāica vahmāica xṣ̌naoθrāica frasastaiiaēca. ¹
ahe raiia xᵛarənaŋhaca aiŋ́he ama vərəθraγnaca ahe yasna yazataną̇m təm yazāi surunuuata yasna sraoṣ̌əm aṣ̌īm zaoθrābiiō aṣ̌īmca vaŋuhīm bərəzaitīm nairīmca saŋhəm huraoδəm; ²
āca-nō jamiiāt̰ auuaŋhe vərəθrajā̊ sraoṣ̌ō aṣ̌iiō. ³
sraoṣ̌əm aṣ̌īm yazamaide; ⁴
ratūm bərəzaṇtəm yazamaide yim ahurəm mazdą̇m yō aṣ̌ahe apanōtəmō yō aṣ̌ahe jaγmūštəmō; ⁵
vīspa srauuā̊ zaraθuštri yazamaide; ⁶
vīspaca huuaršta š́iiaoθna yazamaide varštaca varəš́iiamnaca. ⁷
yeŋ́hē hātą̇m āat̰ yesnē paitī vaŋhō mazdā̊ ahurō vaēθā aṣ̌āt̰ hacā yā̊ŋhą̇mcā tą̇scā tā̊scā yazamaide.⁸
- 8. Who first chanted the Gathas, the five Gathas of Zarathushtra, the Spitama, the holy (with the fashion) of their metres, and after the well-constructed order of their words, together with the Zand which they contain, and the questions which they utter, and the answers which they give, for the Bountiful Immortals, for their sacrifice and homage, their propitiation, and their praise. For his splendor and his glory, for his might....
Kardeh 4
9.
𐬯𐬭𐬀𐬊𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬍𐬨⸱ 𐬵𐬎𐬭𐬀𐬊𐬜𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬆𐬭𐬆𐬚𐬭𐬁𐬘𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬟𐬭𐬁𐬛𐬀𐬝⸱𐬔𐬀𐬉𐬚𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱ ¹
9.
sraoṣ̌əm aṣ̌īm huraoδəm vərəθrājanəm frādat̰-gaēθəm aṣ̌auuanəm aṣ̌ahe ratūm yazamaide ¹
- 9. We worship Sraosha (Obedience) the blessed and the stately, who smites with the blow of victory, and who furthers the settlements, the holy ritual chief,
10.
𐬫𐬋⸱ 𐬛𐬭𐬌𐬖𐬀𐬊𐬱𐬗𐬀⸱ 𐬛𐬭𐬍𐬎𐬎𐬌𐬌𐬃𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬨𐬀𐬎𐬎𐬀𐬝⸱ 𐬥𐬨𐬁𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬵𐬅𐬨⸱𐬙𐬁𐬱𐬙𐬌⸱ 𐬞𐬀𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬵𐬏⸱ 𐬟𐬭𐬁𐬴𐬨𐬋⸱𐬛𐬁𐬌𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬫𐬋⸱ 𐬀𐬉𐬴𐬨𐬆𐬨⸱ 𐬯𐬙𐬆𐬭𐬆𐬚𐬡𐬀𐬙𐬀⸱ 𐬯𐬥𐬀𐬌𐬚𐬌𐬴𐬀⸱ 𐬬𐬍𐬑𐬭𐬏𐬨𐬀𐬧𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬓𐬀𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬘𐬀𐬌𐬧𐬙𐬌⸱ 𐬀𐬝𐬗𐬀⸱ 𐬵𐬉⸱ 𐬠𐬁𐬜𐬀⸱ 𐬐𐬀𐬨𐬆𐬭𐬆𐬜𐬆𐬨⸱ 𐬘𐬀𐬖𐬥𐬎𐬎𐬃⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬌⸱ 𐬓𐬀𐬢𐬵𐬀𐬌𐬌𐬈𐬌𐬙𐬌⸱ 𐬫𐬀𐬚𐬀⸱ 𐬀𐬊𐬘𐬃̊𐬥𐬁𐬌𐬛𐬌𐬌𐬃𐬢𐬵𐬆𐬨⸱𐬾 ¹
𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬓𐬀𐬭𐬆𐬥𐬀𐬢𐬵𐬀𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬌𐬣𐬵𐬈⸱ 𐬀𐬨𐬀⸱ 𐬬𐬆𐬭𐬆𐬚𐬭𐬀𐬖𐬥𐬀𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬀⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬙𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬁𐬌⸱ 𐬯𐬎𐬭𐬎𐬥𐬎𐬎𐬀𐬙𐬀⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬀⸱ 𐬯𐬭𐬀𐬊𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬍𐬨⸱ 𐬰𐬀𐬊𐬚𐬭𐬁𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬍𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬎𐬵𐬍𐬨⸱ 𐬠𐬆𐬭𐬆𐬰𐬀𐬌𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬥𐬀𐬌𐬭𐬍𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬯𐬀𐬢𐬵𐬆𐬨⸱ 𐬵𐬎𐬭𐬀𐬊𐬜𐬆𐬨⸱𐬼 ²
𐬁𐬗𐬀⸱𐬥𐬋⸱ 𐬘𐬀𐬨𐬌𐬌𐬁𐬝⸱ 𐬀𐬎𐬎𐬀𐬢𐬵𐬈⸱ 𐬬𐬆𐬭𐬆𐬚𐬭𐬀𐬘𐬃⸱ 𐬯𐬭𐬀𐬊𐬴𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬌𐬌𐬋⸱𐬾 ³
𐬯𐬭𐬀𐬊𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬍𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ⁴
𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬠𐬆𐬭𐬆𐬰𐬀𐬧𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱ 𐬫𐬌𐬨⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬅𐬨⸱ 𐬫𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬀𐬞𐬀𐬥𐬋𐬙𐬆𐬨𐬋⸱ 𐬫𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬘𐬀𐬖𐬨𐬏𐬱𐬙𐬆𐬨𐬋⸱𐬼 ⁵
𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀⸱ 𐬯𐬭𐬀𐬎𐬎𐬃⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬌⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ⁶
𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀𐬗𐬀⸱ 𐬵𐬎𐬎𐬀𐬭𐬱𐬙𐬀⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬥𐬀⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱ 𐬬𐬀𐬭𐬱𐬙𐬀𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬭𐬆𐬳𐬌𐬌𐬀𐬨𐬥𐬀𐬗𐬀⸱𐬾 ⁷
𐬫𐬈𐬣𐬵𐬉⸱ 𐬵𐬁𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬫𐬈𐬯𐬥𐬉⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬉𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬃𐬢𐬵𐬅𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬅𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬃𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾⁸
10.
yō driγaošca drīuuiiā̊sca amauuat̰ nmānəm hą̇m-tāšti pasca hū frāṣ̌mō-dāitīm yō aēṣ̌məm stərəθβata snaiθiṣ̌a vīxrūmaṇtəm xᵛarəm jaiṇti at̰ca hē bāδa kamərəδəm jaγnuuā̊ paiti xᵛaŋhaiieiti yaθa aojā̊̊nāidiiā̊ŋhəm. ¹
ahe raiia xᵛarənaŋhaca aiŋ́he ama vərəθraγnaca ahe yasna yazataną̇m təm yazāi surunuuata yasna sraoṣ̌əm aṣ̌īm zaoθrābiiō aṣ̌īmca vaŋuhīm bərəzaitīm nairīmca saŋhəm huraoδəm; ²
āca-nō jamiiāt̰ auuaŋhe vərəθrajā̊ sraoṣ̌ō aṣ̌iiō. ³
sraoṣ̌əm aṣ̌īm yazamaide; ⁴
ratūm bərəzaṇtəm yazamaide yim ahurəm mazdą̇m yō aṣ̌ahe apanōtəmō yō aṣ̌ahe jaγmūštəmō; ⁵
vīspa srauuā̊ zaraθuštri yazamaide; ⁶
vīspaca huuaršta š́iiaoθna yazamaide varštaca varəš́iiamnaca. ⁷
yeŋ́hē hātą̇m āat̰ yesnē paitī vaŋhō mazdā̊ ahurō vaēθā aṣ̌āt̰ hacā yā̊ŋhą̇mcā tą̇scā tā̊scā yazamaide.⁸
- 10. Who for the poor among (our) men and women built a mighty house, who after sunset, and with his leveled battle-ax, smites Aeshema bloody wounds, and having struck the head, casts him lightly (?) (to the earth), as the stronger (smites) the weaker. For his splendor and his glory, for his might....
Kardeh 5
11.
𐬯𐬭𐬀𐬊𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬍𐬨⸱ 𐬵𐬎𐬭𐬀𐬊𐬜𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬆𐬭𐬆𐬚𐬭𐬁𐬘𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬟𐬭𐬁𐬛𐬀𐬝⸱𐬔𐬀𐬉𐬚𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱ ¹
11.
sraoṣ̌əm aṣ̌īm huraoδəm vərəθrājanəm frādat̰-gaēθəm aṣ̌auuanəm aṣ̌ahe ratūm yazamaide ¹
- 11. We worship Sraosha (Obedience), the blessed and the stately, him who smites with the blow of victory, who furthers the settlements, the holy ritual chief, as the energetic, and the swift, the strong, the daring (and redoubted) hero,
12.
𐬫𐬋⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬭𐬆𐬰𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬎𐬎𐬃⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬌⸱𐬘𐬀𐬯𐬀𐬌𐬙𐬌⸱ 𐬬𐬌𐬌𐬀𐬑𐬨𐬀⸱ 𐬀𐬨𐬆𐬴𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬀𐬥𐬅𐬨⸱𐬾 ¹
𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬓𐬀𐬭𐬆𐬥𐬀𐬢𐬵𐬀𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬌𐬣𐬵𐬈⸱ 𐬀𐬨𐬀⸱ 𐬬𐬆𐬭𐬆𐬚𐬭𐬀𐬖𐬥𐬀𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬀⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬙𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬁𐬌⸱ 𐬯𐬎𐬭𐬎𐬥𐬎𐬎𐬀𐬙𐬀⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬀⸱ 𐬯𐬭𐬀𐬊𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬍𐬨⸱ 𐬰𐬀𐬊𐬚𐬭𐬁𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬍𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬎𐬵𐬍𐬨⸱ 𐬠𐬆𐬭𐬆𐬰𐬀𐬌𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬥𐬀𐬌𐬭𐬍𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬯𐬀𐬢𐬵𐬆𐬨⸱ 𐬵𐬎𐬭𐬀𐬊𐬜𐬆𐬨⸱𐬼 ²
𐬁𐬗𐬀⸱𐬥𐬋⸱ 𐬘𐬀𐬨𐬌𐬌𐬁𐬝⸱ 𐬀𐬎𐬎𐬀𐬢𐬵𐬈⸱ 𐬬𐬆𐬭𐬆𐬚𐬭𐬀𐬘𐬃⸱ 𐬯𐬭𐬀𐬊𐬴𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬌𐬌𐬋⸱𐬾 ³
𐬯𐬭𐬀𐬊𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬍𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ⁴
𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬠𐬆𐬭𐬆𐬰𐬀𐬧𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱ 𐬫𐬌𐬨⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬅𐬨⸱ 𐬫𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬀𐬞𐬀𐬥𐬋𐬙𐬆𐬨𐬋⸱ 𐬫𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬘𐬀𐬖𐬨𐬏𐬱𐬙𐬆𐬨𐬋⸱𐬼 ⁵
𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀⸱ 𐬯𐬭𐬀𐬎𐬎𐬃⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬌⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ⁶
𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀𐬗𐬀⸱ 𐬵𐬎𐬎𐬀𐬭𐬱𐬙𐬀⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬥𐬀⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱ 𐬬𐬀𐬭𐬱𐬙𐬀𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬭𐬆𐬳𐬌𐬌𐬀𐬨𐬥𐬀𐬗𐬀⸱𐬾 ⁷
𐬫𐬈𐬣𐬵𐬉⸱ 𐬵𐬁𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬫𐬈𐬯𐬥𐬉⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬉𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬃𐬢𐬵𐬅𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬅𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬃𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾⁸
12.
yō vīspaēibiiō haca arəzaēibiiō vauuanuuā̊ paiti-jasaiti viiaxma aməṣ̌aną̇m spəṇtaną̇m. ¹
ahe raiia xᵛarənaŋhaca aiŋ́he ama vərəθraγnaca ahe yasna yazataną̇m təm yazāi surunuuata yasna sraoṣ̌əm aṣ̌īm zaoθrābiiō aṣ̌īmca vaŋuhīm bərəzaitīm nairīmca saŋhəm huraoδəm; ²
āca-nō jamiiāt̰ auuaŋhe vərəθrajā̊ sraoṣ̌ō aṣ̌iiō. ³
sraoṣ̌əm aṣ̌īm yazamaide; ⁴
ratūm bərəzaṇtəm yazamaide yim ahurəm mazdą̇m yō aṣ̌ahe apanōtəmō yō aṣ̌ahe jaγmūštəmō; ⁵
vīspa srauuā̊ zaraθuštri yazamaide; ⁶
vīspaca huuaršta š́iiaoθna yazamaide varštaca varəš́iiamnaca. ⁷
yeŋ́hē hātą̇m āat̰ yesnē paitī vaŋhō mazdā̊ ahurō vaēθā aṣ̌āt̰ hacā yā̊ŋhą̇mcā tą̇scā tā̊scā yazamaide.⁸
- 12. Who comes back from all his battles (and comes from them) a conqueror, who amid the Bountiful ImmortaIs sits as companion at their meeting. For his splendor and his glory, for his might....
Kardeh 6
13.
𐬯𐬭𐬀𐬊𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬍𐬨⸱ 𐬵𐬎𐬭𐬀𐬊𐬜𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬆𐬭𐬆𐬚𐬭𐬁𐬘𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬟𐬭𐬁𐬛𐬀𐬝⸱𐬔𐬀𐬉𐬚𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱ 𐬫𐬏𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬊𐬘𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬏𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬙𐬀𐬧𐬗𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬏𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬚𐬡𐬀𐬑𐬴𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬏𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬁𐬯𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬏𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬞𐬀𐬭𐬋⸱𐬐𐬀𐬙𐬀𐬭𐬱𐬙𐬆𐬨𐬆𐬨⸱𐬼 ¹
𐬞𐬀𐬌𐬙𐬌𐬴𐬀𐬙𐬀⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬀𐬌𐬌𐬀𐬯𐬥𐬀⸱ 𐬯𐬭𐬀𐬊𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬌𐬌𐬈𐬵𐬈⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬆𐬨⸱𐬾 ²
13.
sraoṣ̌əm aṣ̌īm huraoδəm vərəθrājanəm frādat̰-gaēθəm aṣ̌auuanəm aṣ̌ahe ratūm yazamaide yūną̇m aojištəm yūną̇m taṇcištəm yūną̇m θβaxṣ̌ištəm yūną̇m āsištəm yūną̇m parō-katarštəməm; ¹
paitiṣ̌ata mazdaiiasna sraoṣ̌ahe aṣ̌iiehe yasnəm. ²
- 13. We worship Sraosha (Obedience), the blessed, who is the strongest and most persistent of the youths, the most energetic, and the swiftest, who of all the youths strikes most with terror I from afar (?). [Be ye desirous, O ye Mazdayasnians of the Yasna of Obedience the blessed.]
14.
𐬛𐬏𐬭𐬁𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬝⸱ 𐬥𐬨𐬁𐬥𐬁𐬝⸱ 𐬛𐬏𐬭𐬁𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬌𐬣𐬵𐬁𐬝⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬀𐬝⸱ 𐬛𐬏𐬭𐬁𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬝⸱ 𐬰𐬀𐬧𐬙𐬀𐬊𐬝⸱ 𐬛𐬏𐬭𐬁𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬌𐬣𐬵𐬁𐬝⸱ 𐬛𐬀𐬌𐬣𐬵𐬀𐬊𐬝⸱ 𐬀𐬖𐬃⸱ 𐬌𐬚𐬌𐬌𐬈𐬘𐬃⸱ 𐬬𐬋𐬌𐬖𐬥𐬃⸱ 𐬫𐬈𐬌𐬧𐬙𐬌⸱ 𐬫𐬈𐬣𐬵𐬈⸱ 𐬥𐬨𐬁𐬥𐬀𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬯𐬭𐬀𐬊𐬴𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬬𐬆𐬭𐬆𐬚𐬭𐬀𐬘𐬃⸱ 𐬚𐬭𐬅𐬟𐬆𐬜𐬋⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬌⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬌⸱𐬰𐬀𐬧𐬙𐬋⸱ 𐬥𐬁𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬁𐬌𐬌𐬋⸱𐬵𐬎𐬨𐬀𐬙𐬋⸱ 𐬟𐬭𐬁𐬌𐬌𐬋⸱𐬵𐬏𐬑𐬙𐬋⸱ 𐬟𐬭𐬁𐬌𐬌𐬋⸱𐬵𐬎𐬎𐬀𐬭𐬱𐬙𐬋⸱𐬾 ¹
𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬓𐬀𐬭𐬆𐬥𐬀𐬢𐬵𐬀𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬌𐬣𐬵𐬈⸱ 𐬀𐬨𐬀⸱ 𐬬𐬆𐬭𐬆𐬚𐬭𐬀𐬖𐬥𐬀𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬀⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬙𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬁𐬌⸱ 𐬯𐬎𐬭𐬎𐬥𐬎𐬎𐬀𐬙𐬀⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬀⸱ 𐬯𐬭𐬀𐬊𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬍𐬨⸱ 𐬰𐬀𐬊𐬚𐬭𐬁𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬍𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬎𐬵𐬍𐬨⸱ 𐬠𐬆𐬭𐬆𐬰𐬀𐬌𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬥𐬀𐬌𐬭𐬍𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬯𐬀𐬢𐬵𐬆𐬨⸱ 𐬵𐬎𐬭𐬀𐬊𐬜𐬆𐬨⸱𐬼 ²
𐬁𐬗𐬀⸱𐬥𐬋⸱ 𐬘𐬀𐬨𐬌𐬌𐬁𐬝⸱ 𐬀𐬎𐬎𐬀𐬢𐬵𐬈⸱ 𐬬𐬆𐬭𐬆𐬚𐬭𐬀𐬘𐬃⸱ 𐬯𐬭𐬀𐬊𐬴𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬌𐬌𐬋⸱𐬾 ³
𐬯𐬭𐬀𐬊𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬍𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ⁴
𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬠𐬆𐬭𐬆𐬰𐬀𐬧𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱ 𐬫𐬌𐬨⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬅𐬨⸱ 𐬫𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬀𐬞𐬀𐬥𐬋𐬙𐬆𐬨𐬋⸱ 𐬫𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬘𐬀𐬖𐬨𐬏𐬱𐬙𐬆𐬨𐬋⸱𐬼 ⁵
𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀⸱ 𐬯𐬭𐬀𐬎𐬎𐬃⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬌⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ⁶
𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀𐬗𐬀⸱ 𐬵𐬎𐬎𐬀𐬭𐬱𐬙𐬀⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬥𐬀⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱ 𐬬𐬀𐬭𐬱𐬙𐬀𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬭𐬆𐬳𐬌𐬌𐬀𐬨𐬥𐬀𐬗𐬀⸱𐬾 ⁷
𐬫𐬈𐬣𐬵𐬉⸱ 𐬵𐬁𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬫𐬈𐬯𐬥𐬉⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬉𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬃𐬢𐬵𐬅𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬅𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬃𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾⁸
14.
dūrāt̰ haca ahmāt̰ nmānāt̰ dūrāt̰ haca aiŋ́hāt̰ vīsat̰ dūrāt̰ haca ahmāt̰ zaṇtaot̰ dūrāt̰ haca aiŋ́hāt̰ daiŋ́haot̰ aγā̊ iθiiejā̊ vōiγnā̊ yeiṇti yeŋ́he nmānaiia sraoṣ̌ō aṣ̌iiō vərəθrajā̊ θrą̇fəδō asti paiti-zaṇtō nāca aṣ̌auua frāiiō-humatō frāiiō-hūxtō frāiiō-huuarštō. ¹
ahe raiia xᵛarənaŋhaca aiŋ́he ama vərəθraγnaca ahe yasna yazataną̇m təm yazāi surunuuata yasna sraoṣ̌əm aṣ̌īm zaoθrābiiō aṣ̌īmca vaŋuhīm bərəzaitīm nairīmca saŋhəm huraoδəm; ²
āca-nō jamiiāt̰ auuaŋhe vərəθrajā̊ sraoṣ̌ō aṣ̌iiō. ³
sraoṣ̌əm aṣ̌īm yazamaide; ⁴
ratūm bərəzaṇtəm yazamaide yim ahurəm mazdą̇m yō aṣ̌ahe apanōtəmō yō aṣ̌ahe jaγmūštəmō; ⁵
vīspa srauuā̊ zaraθuštri yazamaide; ⁶
vīspaca huuaršta š́iiaoθna yazamaide varštaca varəš́iiamnaca. ⁷
yeŋ́hē hātą̇m āat̰ yesnē paitī vaŋhō mazdā̊ ahurō vaēθā aṣ̌āt̰ hacā yā̊ŋhą̇mcā tą̇scā tā̊scā yazamaide.⁸
- 14. Far from this house, this village, and this tribe, and from this country, the evil and destructive terrors (shall) depart. In the dwelling of that man in whose abode Obedience the blessed, who smites victoriously, is satisfied and welcomed, there is that holy man who thus contents him (most) forward in the thinking better thoughts, in the speaking truthful ritual) words, and in the doing holy deeds. For his splendor and his glory, for his might....
Kardeh 7
15.
𐬯𐬭𐬀𐬊𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬍𐬨⸱ 𐬵𐬎𐬭𐬀𐬊𐬜𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬆𐬭𐬆𐬚𐬭𐬁𐬘𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬟𐬭𐬁𐬛𐬀𐬝⸱𐬔𐬀𐬉𐬚𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱ 𐬫𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬥𐬀𐬥𐬋⸱ 𐬐𐬀𐬌𐬌𐬀𐬜𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬫𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬥𐬀𐬥𐬋⸱ 𐬐𐬁𐬌𐬜𐬌𐬌𐬈𐬵𐬈⸱ 𐬫𐬋⸱ 𐬘𐬀𐬧𐬙𐬀⸱ 𐬛𐬀𐬉𐬎𐬎𐬀𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬛𐬭𐬎𐬘𐬋⸱ 𐬀𐬱⸱𐬀𐬊𐬘𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬀𐬵𐬏𐬨⸱𐬨𐬆𐬭𐬆𐬧𐬗𐬋⸱ 𐬫𐬋⸱ 𐬵𐬀𐬭𐬆𐬙𐬀⸱ 𐬀𐬌𐬡𐬌𐬌𐬁𐬑𐬱𐬙𐬀𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬔𐬀𐬉𐬚𐬀𐬌𐬌𐬃⸱𐬾 ¹
15.
sraoṣ̌əm aṣ̌īm huraoδəm vərəθrājanəm frādat̰-gaēθəm aṣ̌auuanəm aṣ̌ahe ratūm yazamaide yō vananō kaiiaδahe yō vananō kāiδiiehe yō jaṇta daēuuaiiā̊ drujō aš-aojaŋhō ahūm-mərəṇcō yō harəta aiβiiāxštaca vīspaiiā̊ frauuōiš gaēθaiiā̊. ¹
- 15. We worship Sraosha (Obedience), the blessed and the stately, who is the conqueror of the Kayadha, and the Kaidhya, who was the smiter of the Lie-demon of the Daevas, the one veritably powerful, the destroyer of the world, who is the guardian and watchman over all the migrations (?) of the tribes.
16.
𐬫𐬋⸱ 𐬀𐬥𐬀𐬎𐬎𐬀𐬢𐬵𐬀𐬠𐬛𐬆𐬨𐬥𐬋⸱ 𐬰𐬀𐬉𐬥𐬀𐬢𐬵𐬀⸱ 𐬥𐬌𐬞𐬁𐬌𐬙𐬌⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃̊𐬛𐬁𐬨𐬅𐬥⸱ 𐬫𐬋⸱ 𐬀𐬥𐬀𐬎𐬎𐬀𐬢𐬵𐬀𐬠𐬛𐬆𐬨𐬥𐬋⸱ 𐬰𐬀𐬉𐬥𐬀𐬢𐬵𐬀⸱ 𐬥𐬌𐬱𐬵𐬀𐬎𐬭𐬎𐬎𐬀𐬌𐬙𐬌⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬛𐬁𐬨𐬅𐬥⸱ 𐬫𐬋⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬵𐬏𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬎𐬎𐬀𐬧𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬆𐬭𐬆𐬜𐬡𐬀⸱ 𐬯𐬥𐬀𐬌𐬚𐬌𐬴𐬀⸱ 𐬥𐬌𐬞𐬁𐬌𐬙𐬌⸱ 𐬞𐬀𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬵𐬏⸱ 𐬟𐬭𐬁𐬴𐬨𐬋⸱𐬛𐬁𐬌𐬙𐬍𐬨⸱𐬾 ¹
16.
yō anauuaŋhabdəmnō zaēnaŋha nipāiti mazdā̊̊dāmą̇n yō anauuaŋhabdəmnō zaēnaŋha nišhauruuaiti mazdā̊ dāmą̇n yō vīspəm ahūm astuuaṇtəm ərəδβa snaiθiṣ̌a nipāiti pasca hū frāṣ̌mō-dāitīm. ¹
- 16. Who sleeplessly and vigilant guards the creatures of Ahura, who sleeplessly and with vigilance saves them, who with halberd raised on high guards all the corporeal world after setting of the sun,
17.
𐬫𐬋⸱ 𐬥𐬋𐬌𐬝⸱ 𐬞𐬀𐬯𐬗𐬀𐬉𐬙𐬀⸱ 𐬵𐬎𐬱𐬓𐬀𐬟𐬀⸱ 𐬫𐬀𐬝⸱ 𐬨𐬀𐬌𐬥𐬌𐬌𐬏⸱ 𐬛𐬁𐬨𐬅𐬥⸱ 𐬛𐬀𐬌𐬜𐬍𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬌𐬥𐬌𐬌𐬎𐬱⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬢𐬭𐬋⸱ 𐬵𐬌𐬴𐬁𐬭𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬔𐬀𐬉𐬚𐬃⸱ 𐬫𐬋⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬀𐬌𐬌𐬅𐬥𐬗𐬀⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬟𐬥𐬀𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬫𐬏𐬌𐬜𐬌𐬌𐬈𐬌𐬙𐬌⸱ 𐬨𐬁𐬰𐬀𐬥𐬌𐬌𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬵𐬀𐬜𐬀⸱ 𐬛𐬀𐬉𐬎𐬎𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱𐬾 ¹
17.
yō nōit̰ pascaēta hušxᵛafa yat̰ mainiiū dāmą̇n daiδītəm yasca spəṇtō mainiiuš yasca aŋrō hiṣ̌ārō aṣ̌ahe gaēθā̊ yō vīspāiš aiią̇nca xṣ̌afnasca yūiδiieiti māzaniiaēibiiō haδa daēuuaēibiiō. ¹
- 17. Who has never slept in quiet since the two Spirits made the worlds, [the bounteous and the evil one] who guards the homes of Asha, who battles all (?) the days long and the nights with all the Daevas [(Pazand) the Mazanian],
18.
𐬵𐬋⸱ 𐬥𐬋𐬌𐬝⸱ 𐬙𐬀𐬭𐬱𐬙𐬋⸱ 𐬟𐬭𐬁𐬥𐬁𐬨𐬁𐬌𐬙𐬈⸱ 𐬚𐬡𐬀𐬉𐬴𐬁𐬝⸱ 𐬞𐬀𐬭𐬋⸱ 𐬛𐬀𐬉𐬎𐬎𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬟𐬭𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬝⸱ 𐬞𐬀𐬭𐬋⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬈⸱ 𐬛𐬀𐬉𐬎𐬎𐬀⸱ 𐬀𐬥𐬎𐬯𐬋⸱ 𐬙𐬀𐬭𐬱𐬙𐬀⸱ 𐬥𐬆𐬨𐬀𐬧𐬙𐬈⸱ 𐬙𐬀𐬭𐬱𐬙𐬀⸱ 𐬙𐬆𐬨𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬛𐬎𐬎𐬀𐬭𐬆𐬧𐬙𐬌⸱𐬾 ¹
𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬓𐬀𐬭𐬆𐬥𐬀𐬢𐬵𐬀𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬌𐬣𐬵𐬈⸱ 𐬀𐬨𐬀⸱ 𐬬𐬆𐬭𐬆𐬚𐬭𐬀𐬖𐬥𐬀𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬀⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬙𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬁𐬌⸱ 𐬯𐬎𐬭𐬎𐬥𐬎𐬎𐬀𐬙𐬀⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬀⸱ 𐬯𐬭𐬀𐬊𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬍𐬨⸱ 𐬰𐬀𐬊𐬚𐬭𐬁𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬍𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬎𐬵𐬍𐬨⸱ 𐬠𐬆𐬭𐬆𐬰𐬀𐬌𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬥𐬀𐬌𐬭𐬍𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬯𐬀𐬢𐬵𐬆𐬨⸱ 𐬵𐬎𐬭𐬀𐬊𐬜𐬆𐬨⸱𐬼 ²
𐬁𐬗𐬀⸱𐬥𐬋⸱ 𐬘𐬀𐬨𐬌𐬌𐬁𐬝⸱ 𐬀𐬎𐬎𐬀𐬢𐬵𐬈⸱ 𐬬𐬆𐬭𐬆𐬚𐬭𐬀𐬘𐬃⸱ 𐬯𐬭𐬀𐬊𐬴𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬌𐬌𐬋⸱𐬾 ³
𐬯𐬭𐬀𐬊𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬍𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ⁴
𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬠𐬆𐬭𐬆𐬰𐬀𐬧𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱ 𐬫𐬌𐬨⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬅𐬨⸱ 𐬫𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬀𐬞𐬀𐬥𐬋𐬙𐬆𐬨𐬋⸱ 𐬫𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬘𐬀𐬖𐬨𐬏𐬱𐬙𐬆𐬨𐬋⸱𐬼 ⁵
𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀⸱ 𐬯𐬭𐬀𐬎𐬎𐬃⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬌⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ⁶
𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀𐬗𐬀⸱ 𐬵𐬎𐬎𐬀𐬭𐬱𐬙𐬀⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬥𐬀⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱ 𐬬𐬀𐬭𐬱𐬙𐬀𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬭𐬆𐬳𐬌𐬌𐬀𐬨𐬥𐬀𐬗𐬀⸱𐬾 ⁷
𐬫𐬈𐬣𐬵𐬉⸱ 𐬵𐬁𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬫𐬈𐬯𐬥𐬉⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬉𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬃𐬢𐬵𐬅𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬅𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬃𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾⁸
18.
hō nōit̰ tarštō frānāmāite θβaēṣ̌āt̰ parō daēuuaēibiiō frā ahmāt̰ parō vīspe daēuua anusō taršta nəmaṇte taršta təmaŋhō duuarəṇti. ¹
ahe raiia xᵛarənaŋhaca aiŋ́he ama vərəθraγnaca ahe yasna yazataną̇m təm yazāi surunuuata yasna sraoṣ̌əm aṣ̌īm zaoθrābiiō aṣ̌īmca vaŋuhīm bərəzaitīm nairīmca saŋhəm huraoδəm; ²
āca-nō jamiiāt̰ auuaŋhe vərəθrajā̊ sraoṣ̌ō aṣ̌iiō. ³
sraoṣ̌əm aṣ̌īm yazamaide; ⁴
ratūm bərəzaṇtəm yazamaide yim ahurəm mazdą̇m yō aṣ̌ahe apanōtəmō yō aṣ̌ahe jaγmūštəmō; ⁵
vīspa srauuā̊ zaraθuštri yazamaide; ⁶
vīspaca huuaršta š́iiaoθna yazamaide varštaca varəš́iiamnaca. ⁷
yeŋ́hē hātą̇m āat̰ yesnē paitī vaŋhō mazdā̊ ahurō vaēθā aṣ̌āt̰ hacā yā̊ŋhą̇mcā tą̇scā tā̊scā yazamaide.⁸
- 18. Nor terror-stricken does he turn in affright before (their power); but before him all the Daevas turn in affright against their will, and rush to darkness in their fear. For his splendor and his glory, for his might....
Kardeh 8
19.
𐬯𐬭𐬀𐬊𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬍𐬨⸱ 𐬵𐬎𐬭𐬀𐬊𐬜𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬆𐬭𐬆𐬚𐬭𐬁𐬘𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬟𐬭𐬁𐬛𐬀𐬝⸱𐬔𐬀𐬉𐬚𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱ 𐬫𐬌𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬙𐬀⸱ 𐬵𐬀𐬊𐬨𐬋⸱ 𐬟𐬭𐬁𐬴𐬨𐬌𐬱⸱ 𐬠𐬀𐬉𐬴𐬀𐬰𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬯𐬭𐬍𐬭𐬋⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬰𐬀𐬌𐬭𐬌⸱𐬛𐬋𐬌𐬚𐬭𐬋⸱ 𐬠𐬀𐬭𐬆𐬰𐬌𐬱𐬙𐬈⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬌⸱ 𐬠𐬀𐬭𐬆𐬰𐬀𐬵𐬌⸱ 𐬵𐬀𐬭𐬀𐬌𐬚𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬌⸱ 𐬠𐬀𐬭𐬆𐬰𐬀𐬌𐬌𐬃⸱ ¹
19.
sraoṣ̌əm aṣ̌īm huraoδəm vərəθrājanəm frādat̰-gaēθəm aṣ̌auuanəm aṣ̌ahe ratūm yazamaide yim yazata haomō frāṣ̌miš baēṣ̌aziiō srīrō xṣ̌aθriiō zairi-dōiθrō barəzište paiti barəzahi haraiθiiō paiti barəzaiiā̊ ¹
- 19. We worship Sraosha (Obedience) the blessed, whom Haoma worshipped on the highest height of high Haraiti, he Haoma, the reviver, and the healer, the beautiful, the kingly, of the golden eye,
20.
𐬵𐬎𐬎𐬀𐬗𐬃⸱ 𐬞𐬁𐬞𐬋⸱𐬬𐬀𐬗𐬃⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬭𐬌⸱𐬔𐬃⸱ 𐬬𐬀𐬗𐬃⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬚𐬌𐬨𐬥𐬋⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬋⸱𐬞𐬀𐬉𐬯𐬍𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬯𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬫𐬅𐬨⸱ 𐬞𐬊𐬎𐬭𐬎⸱𐬁𐬰𐬀𐬌𐬧𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬨𐬅𐬚𐬭𐬀𐬵𐬈𐬗𐬀⸱ 𐬞𐬀𐬎𐬭𐬎𐬎𐬀𐬙𐬁𐬙𐬆𐬨⸱𐬾 ¹
𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬓𐬀𐬭𐬆𐬥𐬀𐬢𐬵𐬀𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬌𐬣𐬵𐬈⸱ 𐬀𐬨𐬀⸱ 𐬬𐬆𐬭𐬆𐬚𐬭𐬀𐬖𐬥𐬀𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬀⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬙𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬁𐬌⸱ 𐬯𐬎𐬭𐬎𐬥𐬎𐬎𐬀𐬙𐬀⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬀⸱ 𐬯𐬭𐬀𐬊𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬍𐬨⸱ 𐬰𐬀𐬊𐬚𐬭𐬁𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬍𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬎𐬵𐬍𐬨⸱ 𐬠𐬆𐬭𐬆𐬰𐬀𐬌𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬥𐬀𐬌𐬭𐬍𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬯𐬀𐬢𐬵𐬆𐬨⸱ 𐬵𐬎𐬭𐬀𐬊𐬜𐬆𐬨⸱𐬼 ²
𐬁𐬗𐬀⸱𐬥𐬋⸱ 𐬘𐬀𐬨𐬌𐬌𐬁𐬝⸱ 𐬀𐬎𐬎𐬀𐬢𐬵𐬈⸱ 𐬬𐬆𐬭𐬆𐬚𐬭𐬀𐬘𐬃⸱ 𐬯𐬭𐬀𐬊𐬴𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬌𐬌𐬋⸱𐬾 ³
𐬯𐬭𐬀𐬊𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬍𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ⁴
𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬠𐬆𐬭𐬆𐬰𐬀𐬧𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱ 𐬫𐬌𐬨⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬅𐬨⸱ 𐬫𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬀𐬞𐬀𐬥𐬋𐬙𐬆𐬨𐬋⸱ 𐬫𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬘𐬀𐬖𐬨𐬏𐬱𐬙𐬆𐬨𐬋⸱𐬼 ⁵
𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀⸱ 𐬯𐬭𐬀𐬎𐬎𐬃⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬌⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ⁶
𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀𐬗𐬀⸱ 𐬵𐬎𐬎𐬀𐬭𐬱𐬙𐬀⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬥𐬀⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱ 𐬬𐬀𐬭𐬱𐬙𐬀𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬭𐬆𐬳𐬌𐬌𐬀𐬨𐬥𐬀𐬗𐬀⸱𐬾 ⁷
𐬫𐬈𐬣𐬵𐬉⸱ 𐬵𐬁𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬫𐬈𐬯𐬥𐬉⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬉𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬃𐬢𐬵𐬅𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬅𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬃𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾⁸
20.
huuacā̊ pāpō-vacā̊ pairi-gā̊ vacā̊ paiθimnō vīspō-paēsīm mastīm yą̇m pouru-āzaiṇtīm mą̇θraheca pauruuatātəm. ¹
ahe raiia xᵛarənaŋhaca aiŋ́he ama vərəθraγnaca ahe yasna yazataną̇m təm yazāi surunuuata yasna sraoṣ̌əm aṣ̌īm zaoθrābiiō aṣ̌īmca vaŋuhīm bərəzaitīm nairīmca saŋhəm huraoδəm; ²
āca-nō jamiiāt̰ auuaŋhe vərəθrajā̊ sraoṣ̌ō aṣ̌iiō. ³
sraoṣ̌əm aṣ̌īm yazamaide; ⁴
ratūm bərəzaṇtəm yazamaide yim ahurəm mazdą̇m yō aṣ̌ahe apanōtəmō yō aṣ̌ahe jaγmūštəmō; ⁵
vīspa srauuā̊ zaraθuštri yazamaide; ⁶
vīspaca huuaršta š́iiaoθna yazamaide varštaca varəš́iiamnaca. ⁷
yeŋ́hē hātą̇m āat̰ yesnē paitī vaŋhō mazdā̊ ahurō vaēθā aṣ̌āt̰ hacā yā̊ŋhą̇mcā tą̇scā tā̊scā yazamaide.⁸
- 20. Of the gracious words, of the warning and the guarding words, who intones our hymns on every side, who possesses understanding and of every brilliant form, which abounds in many an explanation and revelation of the word, who has the first place in the Mathra. For his splendor and his glory, for his might....
Kardeh 9
21.
𐬯𐬭𐬀𐬊𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬍𐬨⸱ 𐬵𐬎𐬭𐬀𐬊𐬜𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬆𐬭𐬆𐬚𐬭𐬁𐬘𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬟𐬭𐬁𐬛𐬀𐬝⸱𐬔𐬀𐬉𐬚𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬣𐬵𐬈⸱ 𐬥𐬨𐬁𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬁𐬭𐬆𐬚𐬭𐬀𐬖𐬥𐬌⸱ 𐬵𐬀𐬰𐬀𐬢𐬭𐬋⸱𐬯𐬙𐬏𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬍𐬜𐬁𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬠𐬀𐬭𐬆𐬰𐬌𐬱𐬙𐬈⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬌⸱ 𐬠𐬀𐬭𐬆𐬰𐬀𐬵𐬌⸱ 𐬵𐬀𐬭𐬀𐬌𐬚𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬌⸱ 𐬠𐬀𐬭𐬆𐬰𐬀𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬓𐬁𐬭𐬀𐬊𐬑𐬴𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬧𐬙𐬀𐬭𐬀⸱𐬥𐬀𐬉𐬨𐬁𐬝⸱ 𐬯𐬙𐬆𐬵𐬭𐬞𐬀𐬉𐬯𐬆𐬨⸱ 𐬥𐬌𐬱𐬙𐬀𐬭𐬀⸱𐬥𐬀𐬉𐬨𐬁𐬝⸱𐬾 ¹
21.
sraoṣ̌əm aṣ̌īm huraoδəm vərəθrājanəm frādat̰-gaēθəm aṣ̌auuanəm aṣ̌ahe ratūm yazamaide yeŋ́he nmānəm vārəθraγni hazaŋrō-stūnəm vīδātəm barəzište paiti barəzahi haraiθiiō paiti barəzaiiā̊ xᵛāraoxṣ̌nəm aṇtara-naēmāt̰ stəhrpaēsəm ništara-naēmāt̰. ¹
- 21. We worship Sraosha (Obedience) the blessed, whose house stands with its thousand pillars, as victorious, on the highest height of high Haraiti, self-lighted from within, star-studded from without,
22.
𐬫𐬈𐬣𐬵𐬈⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬥𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬯𐬥𐬀𐬌𐬚𐬌𐬱⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬀𐬙𐬀⸱ 𐬬𐬆𐬭𐬆𐬚𐬭𐬀𐬘𐬃⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬀𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬵𐬀𐬞𐬙𐬀𐬢𐬵𐬁𐬌𐬙𐬌𐬱⸱ 𐬟𐬴𐬏𐬴𐬀𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬨𐬅𐬚𐬭𐬋⸱ 𐬫𐬋⸱ 𐬬𐬁𐬭𐬆𐬚𐬭𐬀𐬖𐬥𐬌𐬱⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬃𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬋⸱𐬐𐬆𐬭𐬆𐬙𐬀𐬌𐬌𐬋⸱𐬾 ¹
𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬓𐬀𐬭𐬆𐬥𐬀𐬢𐬵𐬀𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬌𐬣𐬵𐬈⸱ 𐬀𐬨𐬀⸱ 𐬬𐬆𐬭𐬆𐬚𐬭𐬀𐬖𐬥𐬀𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬀⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬙𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬁𐬌⸱ 𐬯𐬎𐬭𐬎𐬥𐬎𐬎𐬀𐬙𐬀⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬀⸱ 𐬯𐬭𐬀𐬊𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬍𐬨⸱ 𐬰𐬀𐬊𐬚𐬭𐬁𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬍𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬎𐬵𐬍𐬨⸱ 𐬠𐬆𐬭𐬆𐬰𐬀𐬌𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬥𐬀𐬌𐬭𐬍𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬯𐬀𐬢𐬵𐬆𐬨⸱ 𐬵𐬎𐬭𐬀𐬊𐬜𐬆𐬨⸱𐬼 ²
𐬁𐬗𐬀⸱𐬥𐬋⸱ 𐬘𐬀𐬨𐬌𐬌𐬁𐬝⸱ 𐬀𐬎𐬎𐬀𐬢𐬵𐬈⸱ 𐬬𐬆𐬭𐬆𐬚𐬭𐬀𐬘𐬃⸱ 𐬯𐬭𐬀𐬊𐬴𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬌𐬌𐬋⸱𐬾 ³
𐬯𐬭𐬀𐬊𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬍𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ⁴
𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬠𐬆𐬭𐬆𐬰𐬀𐬧𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱ 𐬫𐬌𐬨⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬅𐬨⸱ 𐬫𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬀𐬞𐬀𐬥𐬋𐬙𐬆𐬨𐬋⸱ 𐬫𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬘𐬀𐬖𐬨𐬏𐬱𐬙𐬆𐬨𐬋⸱𐬼 ⁵
𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀⸱ 𐬯𐬭𐬀𐬎𐬎𐬃⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬌⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ⁶
𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀𐬗𐬀⸱ 𐬵𐬎𐬎𐬀𐬭𐬱𐬙𐬀⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬥𐬀⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱ 𐬬𐬀𐬭𐬱𐬙𐬀𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬭𐬆𐬳𐬌𐬌𐬀𐬨𐬥𐬀𐬗𐬀⸱𐬾 ⁷
𐬫𐬈𐬣𐬵𐬉⸱ 𐬵𐬁𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬫𐬈𐬯𐬥𐬉⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬉𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬃𐬢𐬵𐬅𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬅𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬃𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾⁸
22.
yeŋ́he ahunō vairiiō snaiθiš vīsata vərəθrajā̊ yasnasca haptaŋhāitiš fṣ̌ūṣ̌asca mą̇θrō yō vārəθraγniš vīspā̊sca yasnō-kərətaiiō. ¹
ahe raiia xᵛarənaŋhaca aiŋ́he ama vərəθraγnaca ahe yasna yazataną̇m təm yazāi surunuuata yasna sraoṣ̌əm aṣ̌īm zaoθrābiiō aṣ̌īmca vaŋuhīm bərəzaitīm nairīmca saŋhəm huraoδəm; ²
āca-nō jamiiāt̰ auuaŋhe vərəθrajā̊ sraoṣ̌ō aṣ̌iiō. ³
sraoṣ̌əm aṣ̌īm yazamaide; ⁴
ratūm bərəzaṇtəm yazamaide yim ahurəm mazdą̇m yō aṣ̌ahe apanōtəmō yō aṣ̌ahe jaγmūštəmō; ⁵
vīspa srauuā̊ zaraθuštri yazamaide; ⁶
vīspaca huuaršta š́iiaoθna yazamaide varštaca varəš́iiamnaca. ⁷
yeŋ́hē hātą̇m āat̰ yesnē paitī vaŋhō mazdā̊ ahurō vaēθā aṣ̌āt̰ hacā yā̊ŋhą̇mcā tą̇scā tā̊scā yazamaide.⁸
- 22. To whom the Ahuna-vairya has come, the ax of victory, and the Haptanghaiti, and the Fshusho-mathra which smites with victory, and all the Yasna sections. For his splendor and his glory, for his might....
Kardeh 10
23.
𐬯𐬭𐬀𐬊𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬍𐬨⸱ 𐬵𐬎𐬭𐬀𐬊𐬜𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬆𐬭𐬆𐬚𐬭𐬁𐬘𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬟𐬭𐬁𐬛𐬀𐬝⸱𐬔𐬀𐬉𐬚𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬣𐬵𐬈⸱ 𐬀𐬨𐬀𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬆𐬭𐬆𐬚𐬭𐬀𐬖𐬥𐬀𐬗𐬀⸱ 𐬵𐬀𐬊𐬰𐬅𐬚𐬡𐬀𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬉𐬜𐬌𐬌𐬁𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬎𐬎𐬁𐬌𐬥⸱ 𐬀𐬨𐬆𐬴𐬃⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬀⸱ 𐬀𐬊𐬌⸱ 𐬵𐬀𐬞𐬙𐬋⸱𐬐𐬀𐬭𐬴𐬎𐬎𐬀𐬌𐬭𐬍𐬨⸱ 𐬰𐬅𐬨⸱ 𐬫𐬋⸱ 𐬛𐬀𐬉𐬥𐬋⸱𐬛𐬌𐬯𐬋⸱ 𐬛𐬀𐬉𐬥𐬀𐬌𐬌𐬁𐬌⸱𐬾 ¹
23.
sraoṣ̌əm aṣ̌īm huraoδəm vərəθrājanəm frādat̰-gaēθəm aṣ̌auuanəm aṣ̌ahe ratūm yazamaide yeŋ́he amaca vərəθraγnaca haozą̇θβaca vaēδiiāca auuāin aməṣ̌ā̊ spəṇta aoi haptō-karṣ̌uuairīm zą̇m yō daēnō-disō daēnaiiāi. ¹
- 23. We worship Sraosha (Obedience) the blessed, by whose might and victorious power, and wise conduct, and (full) knowledge, the Bountiful Immortals descend upon this earth of seven quarters.
24.
𐬬𐬀𐬯𐬋⸱𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬋⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬗𐬀𐬭𐬁𐬌𐬙𐬌⸱ 𐬀𐬊𐬌⸱ 𐬫𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬎𐬎𐬀𐬌𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬔𐬀𐬉𐬚𐬅𐬨⸱𐬼 ¹
𐬀𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬛𐬀𐬉𐬥𐬀𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬊𐬭𐬆𐬧𐬙𐬀⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬁⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬎⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬋⸱ 𐬟𐬭𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬟𐬭𐬁⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬍𐬨⸱ 𐬟𐬭𐬁⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬀⸱ 𐬁𐬭𐬨𐬀𐬌𐬙𐬌𐬱⸱ 𐬟𐬭𐬁⸱ 𐬵𐬀𐬎𐬭𐬎𐬎𐬀𐬙𐬁𐬯⸱ 𐬟𐬭𐬁⸱ 𐬀𐬨𐬆𐬭𐬆𐬙𐬀𐬙𐬁𐬯⸱ 𐬟𐬭𐬁⸱ 𐬁𐬵𐬏𐬌𐬭𐬌𐬱⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬴𐬥𐬋⸱ 𐬟𐬭𐬁⸱ 𐬁𐬵𐬏𐬌𐬭𐬌𐬱⸱ 𐬝𐬐𐬀𐬉𐬴𐬋⸱𐬾 ²
24.
vasō-xṣ̌aθrō fracarāiti aoi yą̇m astuuaitīm gaēθą̇m; ¹
aiia daēnaiia fraorəṇta ahurō mazdā̊ aṣ̌auua frā vohu manō frā aṣ̌əm vahištəm frā xṣ̌aθrəm vairīm frā spəṇta ārmaitiš frā hauruuatās frā amərətatās frā āhūiriš fraṣ̌nō frā āhūiriš t̰kaēṣ̌ō. ²
- 24. Who as teacher of the law will stride forth upon this earth with its dwellers in the body, and ruling as he will. And in this Religion, Ahura Mazda has been confessed with faith, and the Good Mind likewise with Him, and Righteousness the Best, and Khshathra-vairya, and Piety the Bounteous, and the Universal Weal and Immortality; and the question to the Lord is asked, and Mazda's lore (is written).
25.
𐬟𐬭𐬁⸱ 𐬀𐬜𐬀⸱ 𐬎𐬎𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬠𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬎𐬎𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬥𐬋⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬠𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬥𐬌𐬞𐬀𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬁𐬌⸱ 𐬯𐬭𐬀𐬊𐬴𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬵𐬎𐬭𐬀𐬊𐬜𐬀⸱ 𐬀𐬵𐬈𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬫𐬋⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬎𐬎𐬀𐬙𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬌⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬵𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬭𐬌⸱ 𐬛𐬭𐬎𐬎𐬀𐬙𐬀𐬝⸱ 𐬨𐬀𐬵𐬭𐬐𐬁𐬝⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬭𐬌⸱ 𐬛𐬭𐬎𐬎𐬀𐬙𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬉𐬴𐬨𐬁𐬝⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬭𐬌⸱ 𐬛𐬭𐬎𐬎𐬀𐬝𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬵𐬀𐬉𐬥𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬫𐬃⸱ 𐬎𐬯⸱ 𐬑𐬭𐬏𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬛𐬭𐬀𐬟𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬔𐬆𐬭𐬆𐬡𐬥𐬅𐬥⸱ 𐬀𐬉𐬴𐬨𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬞𐬀𐬭𐬋⸱ 𐬛𐬭𐬀𐬊𐬨𐬇𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬫𐬃⸱ 𐬀𐬉𐬴𐬨𐬋⸱ 𐬛𐬎𐬲𐬛𐬃⸱ 𐬛𐬭𐬁𐬎𐬎𐬀𐬌𐬌𐬁𐬝⸱ 𐬨𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬍𐬜𐬁𐬙𐬀𐬊𐬝⸱ 𐬛𐬀𐬉𐬎𐬎𐬋⸱𐬛𐬁𐬙𐬁𐬝⸱𐬾 ¹
25.
frā aδa uuaēibiia ahubiia uuaēibiia nō ahubiia nipaiiā̊ āi sraoṣ̌a aṣ̌iia huraoδa aheca aŋhə̄uš yō astuuatō yasca asti manahiiō pairi druuatat̰ mahrkāt̰ pairi druuatat̰ aēṣ̌māt̰ pairi druuat̰biiō haēnaēibiiō yā̊ us xrūrəm drafṣ̌əm gərəβną̇n aēṣ̌mahe parō draomə̄biiō yā̊ aēṣ̌mō duždā̊ drāuuaiiāt̰ mat̰ vīδātaot̰ daēuuō-dātāt̰. ¹
- 25. O Sraosha (Obedience), thou blessed one, and stately protect us for the lives; yea, for both, (for that) of this world which is corporeal, and for the world of mind, against unhappy death, and the remorseless Wrath of rapine, against the hosts with ill-intent, who lift their bloody spears against us; yea, against their assaults whom the Wrath-demon will set on, and Vidhatu, demon-made.
26.
𐬀𐬜𐬀⸱𐬥𐬋⸱𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬯𐬭𐬀𐬊𐬴𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬵𐬎𐬭𐬀𐬊𐬜𐬀⸱ 𐬰𐬁𐬎𐬎𐬀𐬭𐬆⸱ 𐬛𐬀𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬵𐬌𐬙𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬛𐬭𐬎𐬎𐬀𐬙𐬁𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬙𐬀𐬥𐬎𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬞𐬊𐬎𐬭𐬎⸱𐬯𐬞𐬀𐬑𐬱𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬝𐬠𐬌𐬴𐬌𐬌𐬀𐬧𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬌⸱𐬘𐬀𐬌𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬛𐬎𐬱𐬨𐬀𐬌𐬥𐬌𐬌𐬎𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬵𐬀𐬚𐬭𐬁⸱𐬥𐬌𐬎𐬎𐬁𐬌𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬵𐬀𐬨𐬆𐬭𐬆𐬚𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬎𐬭𐬎𐬎𐬀𐬚𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬝𐬠𐬌𐬴𐬌𐬌𐬀𐬧𐬙𐬅𐬨⸱𐬾 ¹
𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬓𐬀𐬭𐬆𐬥𐬀𐬢𐬵𐬀𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬌𐬣𐬵𐬈⸱ 𐬀𐬨𐬀⸱ 𐬬𐬆𐬭𐬆𐬚𐬭𐬀𐬖𐬥𐬀𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬀⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬙𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬁𐬌⸱ 𐬯𐬎𐬭𐬎𐬥𐬎𐬎𐬀𐬙𐬀⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬀⸱ 𐬯𐬭𐬀𐬊𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬍𐬨⸱ 𐬰𐬀𐬊𐬚𐬭𐬁𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬍𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬎𐬵𐬍𐬨⸱ 𐬠𐬆𐬭𐬆𐬰𐬀𐬌𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬥𐬀𐬌𐬭𐬍𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬯𐬀𐬢𐬵𐬆𐬨⸱ 𐬵𐬎𐬭𐬀𐬊𐬜𐬆𐬨⸱𐬼 ²
𐬁𐬗𐬀⸱𐬥𐬋⸱ 𐬘𐬀𐬨𐬌𐬌𐬁𐬝⸱ 𐬀𐬎𐬎𐬀𐬢𐬵𐬈⸱ 𐬬𐬆𐬭𐬆𐬚𐬭𐬀𐬘𐬃⸱ 𐬯𐬭𐬀𐬊𐬴𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬌𐬌𐬋⸱𐬾 ³
𐬯𐬭𐬀𐬊𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬍𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ⁴
𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬠𐬆𐬭𐬆𐬰𐬀𐬧𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱ 𐬫𐬌𐬨⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬅𐬨⸱ 𐬫𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬀𐬞𐬀𐬥𐬋𐬙𐬆𐬨𐬋⸱ 𐬫𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬘𐬀𐬖𐬨𐬏𐬱𐬙𐬆𐬨𐬋⸱𐬼 ⁵
𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀⸱ 𐬯𐬭𐬀𐬎𐬎𐬃⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬌⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ⁶
𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀𐬗𐬀⸱ 𐬵𐬎𐬎𐬀𐬭𐬱𐬙𐬀⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬥𐬀⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱ 𐬬𐬀𐬭𐬱𐬙𐬀𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬭𐬆𐬳𐬌𐬌𐬀𐬨𐬥𐬀𐬗𐬀⸱𐬾 ⁷
𐬫𐬈𐬣𐬵𐬉⸱ 𐬵𐬁𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬫𐬈𐬯𐬥𐬉⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬉𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬃𐬢𐬵𐬅𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬅𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬃𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾⁸
26.
aδa-nō-tūm sraoṣ̌a aṣ̌iia huraoδa zāuuarə daiiā̊ hitaēibiiō druuatātəm tanubiiō pouru-spaxštīm t̰biṣ̌iiaṇtą̇m paiti-jaitīm dušmainiiuną̇m haθrā-niuuāitīm hamərəθaną̇m auruuaθaną̇m t̰biṣ̌iiaṇtą̇m. ¹
ahe raiia xᵛarənaŋhaca aiŋ́he ama vərəθraγnaca ahe yasna yazataną̇m təm yazāi surunuuata yasna sraoṣ̌əm aṣ̌īm zaoθrābiiō aṣ̌īmca vaŋuhīm bərəzaitīm nairīmca saŋhəm huraoδəm; ²
āca-nō jamiiāt̰ auuaŋhe vərəθrajā̊ sraoṣ̌ō aṣ̌iiō. ³
sraoṣ̌əm aṣ̌īm yazamaide; ⁴
ratūm bərəzaṇtəm yazamaide yim ahurəm mazdą̇m yō aṣ̌ahe apanōtəmō yō aṣ̌ahe jaγmūštəmō; ⁵
vīspa srauuā̊ zaraθuštri yazamaide; ⁶
vīspaca huuaršta š́iiaoθna yazamaide varštaca varəš́iiamnaca. ⁷
yeŋ́hē hātą̇m āat̰ yesnē paitī vaŋhō mazdā̊ ahurō vaēθā aṣ̌āt̰ hacā yā̊ŋhą̇mcā tą̇scā tā̊scā yazamaide.⁸
- 26. Therefore may'st thou, O Sraosha, the blessed and the stately grant swiftness to our teams, soundness to our bodies, and abundant observation of our foes, and their smiting (as we mark them), and their sudden death. For his splendor and his glory, for his might....
Kardeh 11
27.
𐬯𐬭𐬀𐬊𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬍𐬨⸱ 𐬵𐬎𐬭𐬀𐬊𐬜𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬆𐬭𐬆𐬚𐬭𐬁𐬘𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬟𐬭𐬁𐬛𐬀𐬝⸱𐬔𐬀𐬉𐬚𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱ 𐬫𐬌𐬨⸱ 𐬗𐬀𐬚𐬡𐬁𐬭𐬋⸱ 𐬀𐬎𐬭𐬎𐬎𐬀𐬧𐬙𐬋⸱ 𐬀𐬎𐬭𐬎𐬴𐬀⸱ 𐬭𐬀𐬊𐬑𐬴𐬥𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬁𐬛𐬆𐬭𐬆𐬯𐬭𐬀⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬀⸱ 𐬬𐬍𐬜𐬎𐬎𐬃𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬀𐬯𐬀𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬨𐬀𐬌𐬥𐬌𐬎𐬎𐬀𐬯𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬰𐬆𐬧𐬙𐬌⸱𐬼 ¹
𐬯𐬭𐬎𐬎𐬀𐬉𐬥𐬀⸱ 𐬀𐬉𐬴𐬅𐬨⸱ 𐬯𐬀𐬟𐬃𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬥𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬌⸱𐬚𐬡𐬀𐬭𐬱𐬙𐬃𐬢𐬵𐬋⸱𐬼 ²
27.
sraoṣ̌əm aṣ̌īm huraoδəm vərəθrājanəm frādat̰-gaēθəm aṣ̌auuanəm aṣ̌ahe ratūm yazamaide yim caθβārō auruuaṇtō auruṣ̌a raoxṣ̌na frādərəsra spəṇta vīδuuā̊ŋhō asaiia mainiuuasaŋhō vazəṇti; ¹
sruuaēna aēṣ̌ą̇m safā̊ŋhō zaraniia paiti-θβarštā̊ŋhō; ²
- 27. We worship Sraosha (Obedience) the blessed, whom four racers draw in harness, white and shining, beautiful, and powerful, quick to learn, and fleet, obeying before speech, heeding orders from the mind, with their hoofs of horn gold-covered,
28.
𐬁𐬯𐬌𐬌𐬀𐬢𐬵𐬀⸱ 𐬀𐬯𐬞𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬁𐬯𐬌𐬌𐬀𐬢𐬵𐬀⸱ 𐬬𐬁𐬙𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬁𐬯𐬌𐬌𐬀𐬢𐬵𐬀⸱ 𐬬𐬁𐬭𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬁𐬯𐬌𐬌𐬀𐬢𐬵𐬀⸱ 𐬨𐬀𐬉𐬖𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬁𐬯𐬌𐬌𐬀𐬢𐬵𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬞𐬀𐬙𐬀𐬭𐬆𐬙𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬁𐬯𐬌𐬌𐬀𐬢𐬵𐬀⸱ 𐬵𐬎𐬎𐬀𐬯𐬙𐬀𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬀𐬌𐬣𐬵𐬌𐬨𐬀𐬥𐬀𐬌𐬌𐬃⸱𐬼 ¹
28.
āsiiaŋha aspaēibiia āsiiaŋha vātaēibiia āsiiaŋha vāraēibiia āsiiaŋha maēγaēibiia āsiiaŋha vaiiaēibiia patarətaēibiia āsiiaŋha huuastaiiā̊ aiŋ́himanaiiā̊; ¹
- 28. Fleeter than (our) horses, swifter than the winds, more rapid than the rain(-drops as they fall); yea, fleeter than the clouds, or well-winged birds, or the we shot arrow as it flies,
29.
𐬫𐬋𐬌⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬇⸱ 𐬙𐬉⸱ 𐬀𐬞𐬀𐬌𐬌𐬈𐬌𐬧𐬙𐬌⸱ 𐬫𐬅⸱ 𐬀𐬎𐬎𐬈⸱ 𐬞𐬀𐬯𐬐𐬁𐬝⸱ 𐬬𐬌𐬌𐬈𐬌𐬧𐬙𐬌⸱ 𐬥𐬋𐬌𐬝⸱ 𐬀𐬎𐬎𐬈⸱ 𐬞𐬀𐬯𐬐𐬁𐬝⸱ 𐬁𐬟𐬆𐬧𐬙𐬈⸱𐬼 ¹
𐬫𐬋𐬌⸱ 𐬎𐬎𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬯𐬥𐬀𐬌𐬚𐬍𐬲𐬠𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬁𐬌𐬌𐬀𐬙𐬀𐬌𐬌𐬈𐬌𐬧𐬙𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬰𐬆𐬨𐬥𐬀⸱ 𐬫𐬌𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏𐬨⸱ 𐬯𐬭𐬀𐬊𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬍𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬝𐬗𐬌𐬝⸱ 𐬎𐬴𐬀𐬯𐬙𐬀𐬌𐬭𐬈⸱ 𐬵𐬌𐬧𐬛𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬁𐬔𐬆𐬎𐬭𐬎𐬎𐬀𐬌𐬌𐬈𐬌𐬙𐬈⸱ 𐬫𐬀𐬝𐬗𐬌𐬝⸱ 𐬛𐬀𐬊𐬴𐬀𐬙𐬀𐬌𐬭𐬈⸱ 𐬥𐬌𐬖𐬥𐬈⸱𐬾 ²
𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬓𐬀𐬭𐬆𐬥𐬀𐬢𐬵𐬀𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬌𐬣𐬵𐬈⸱ 𐬀𐬨𐬀⸱ 𐬬𐬆𐬭𐬆𐬚𐬭𐬀𐬖𐬥𐬀𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬀⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬙𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬁𐬌⸱ 𐬯𐬎𐬭𐬎𐬥𐬎𐬎𐬀𐬙𐬀⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬀⸱ 𐬯𐬭𐬀𐬊𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬍𐬨⸱ 𐬰𐬀𐬊𐬚𐬭𐬁𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬍𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬎𐬵𐬍𐬨⸱ 𐬠𐬆𐬭𐬆𐬰𐬀𐬌𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬥𐬀𐬌𐬭𐬍𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬯𐬀𐬢𐬵𐬆𐬨⸱ 𐬵𐬎𐬭𐬀𐬊𐬜𐬆𐬨⸱𐬼 ³
𐬁𐬗𐬀⸱𐬥𐬋⸱ 𐬘𐬀𐬨𐬌𐬌𐬁𐬝⸱ 𐬀𐬎𐬎𐬀𐬢𐬵𐬈⸱ 𐬬𐬆𐬭𐬆𐬚𐬭𐬀𐬘𐬃⸱ 𐬯𐬭𐬀𐬊𐬴𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬌𐬌𐬋⸱𐬾 ⁴
𐬯𐬭𐬀𐬊𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬍𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ⁵
𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬠𐬆𐬭𐬆𐬰𐬀𐬧𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱ 𐬫𐬌𐬨⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬅𐬨⸱ 𐬫𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬀𐬞𐬀𐬥𐬋𐬙𐬆𐬨𐬋⸱ 𐬫𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬘𐬀𐬖𐬨𐬏𐬱𐬙𐬆𐬨𐬋⸱𐬼 ⁶
𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀⸱ 𐬯𐬭𐬀𐬎𐬎𐬃⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬌⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ⁷
𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀𐬗𐬀⸱ 𐬵𐬎𐬎𐬀𐬭𐬱𐬙𐬀⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬥𐬀⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱ 𐬬𐬀𐬭𐬱𐬙𐬀𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬭𐬆𐬳𐬌𐬌𐬀𐬨𐬥𐬀𐬗𐬀⸱𐬾 ⁸
𐬫𐬈𐬣𐬵𐬉⸱ 𐬵𐬁𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬫𐬈𐬯𐬥𐬉⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬉𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬃𐬢𐬵𐬅𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬅𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬃𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾⁹
29.
yōi vīspə̄ tē apaiieiṇti yą̇ auue paskāt̰ viieiṇti nōit̰ auue paskāt̰ āfəṇte; ¹
yōi uuaēibiia snaiθīžbiia frāiiataiieiṇti vazəmna yim vohūm sraoṣ̌əm aṣ̌īm yat̰cit̰ uṣ̌astaire hiṇduuō āgəuruuaiieite yat̰cit̰ daoṣ̌ataire niγne. ²
ahe raiia xᵛarənaŋhaca aiŋ́he ama vərəθraγnaca ahe yasna yazataną̇m təm yazāi surunuuata yasna sraoṣ̌əm aṣ̌īm zaoθrābiiō aṣ̌īmca vaŋuhīm bərəzaitīm nairīmca saŋhəm huraoδəm; ³
āca-nō jamiiāt̰ auuaŋhe vərəθrajā̊ sraoṣ̌ō aṣ̌iiō. ⁴
sraoṣ̌əm aṣ̌īm yazamaide; ⁵
ratūm bərəzaṇtəm yazamaide yim ahurəm mazdą̇m yō aṣ̌ahe apanōtəmō yō aṣ̌ahe jaγmūštəmō; ⁶
vīspa srauuā̊ zaraθuštri yazamaide; ⁷
vīspaca huuaršta š́iiaoθna yazamaide varštaca varəš́iiamnaca. ⁸
yeŋ́hē hātą̇m āat̰ yesnē paitī vaŋhō mazdā̊ ahurō vaēθā aṣ̌āt̰ hacā yā̊ŋhą̇mcā tą̇scā tā̊scā yazamaide.⁹
- 29. Which overtake these swift ones all, as they fly after them pursuing, but which are never overtaken when they flee, which plunge away from both the weapons (hurled on this side and on that) and draw Sraosha with them, the good Sraosha and the blessed; which from both the weapons (those on this side and on that) bear the good Obedience the blessed, plunging forward in their zeal, when he takes his course from India on the East, and when he lights down in the West. For his splendor and his glory, for his might....
Kardeh 12
30.
𐬯𐬭𐬀𐬊𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬍𐬨⸱ 𐬵𐬎𐬭𐬀𐬊𐬜𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬆𐬭𐬆𐬚𐬭𐬁𐬘𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬟𐬭𐬁𐬛𐬀𐬝⸱𐬔𐬀𐬉𐬚𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱ 𐬫𐬋⸱ 𐬠𐬆𐬭𐬆𐬰𐬋⸱ 𐬠𐬆𐬭𐬆𐬰𐬌𐬌𐬁𐬯𐬙𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬛𐬁𐬨𐬅𐬥⸱ 𐬥𐬌𐬱𐬀𐬢𐬵𐬀𐬯𐬙𐬌⸱ ¹
30.
sraoṣ̌əm aṣ̌īm huraoδəm vərəθrājanəm frādat̰-gaēθəm aṣ̌auuanəm aṣ̌ahe ratūm yazamaide yō bərəzō bərəziiāstō mazdā̊ dāmą̇n nišaŋhasti ¹
- 30. We worship Obedience the blessed and the stately, who though lofty and so high, yea, even to the girdle, yet stoops to Mazda's creatures,
31.
𐬫𐬋⸱ 𐬁𐬚𐬭𐬌𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬵𐬀𐬨𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬀𐬌𐬌𐬅𐬥⸱ 𐬵𐬀𐬨𐬀𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬬𐬁⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬞𐬋⸱ 𐬌𐬨𐬀𐬝⸱ 𐬐𐬀𐬭𐬴𐬎𐬎𐬀𐬭𐬆⸱ 𐬀𐬎𐬎𐬀𐬰𐬁𐬌𐬙𐬈⸱ 𐬫𐬀𐬝⸱ 𐬓𐬀𐬥𐬌𐬭𐬀𐬚𐬆𐬨⸱ 𐬠𐬁𐬨𐬍𐬨⸱ 𐬯𐬥𐬀𐬌𐬚𐬌𐬱⸱ 𐬰𐬀𐬯𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬛𐬭𐬀𐬲𐬌𐬨𐬥𐬋⸱ 𐬠𐬭𐬋𐬌𐬚𐬭𐬋⸱𐬙𐬀𐬉𐬲𐬆𐬨⸱ 𐬵𐬎𐬎𐬁⸱𐬬𐬀𐬉𐬖𐬆𐬨⸱ 𐬐𐬀𐬨𐬆𐬭𐬆𐬜𐬈⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬌⸱ 𐬛𐬀𐬉𐬎𐬎𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ ¹
31.
yō āθritīm hamahe aiią̇n hamaiiā̊ vā xṣ̌apō imat̰ karṣ̌uuarə auuazāite yat̰ xᵛaniraθəm bāmīm snaiθiš zastaiia dražimnō brōiθrō-taēžəm huuā-vaēγəm kamərəδe paiti daēuuaną̇m ¹
- 31. Who thrice within the day, and three times of a night, will drive on to that Karshvar Hvaniratha, called the luminous, as he holds in both the hands and poizes his knife-like battle-ax, which flies as of itself, and to cleave the Daevas' skulls,
32.
𐬯𐬥𐬀𐬚𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬢𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬌𐬌𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬛𐬭𐬎𐬎𐬀𐬙𐬋⸱ 𐬯𐬥𐬀𐬚𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬉𐬴𐬨𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬑𐬭𐬎𐬎𐬍𐬨⸱𐬛𐬭𐬀𐬊𐬱⸱ 𐬯𐬥𐬀𐬚𐬁𐬌⸱ 𐬨𐬁𐬰𐬀𐬌𐬥𐬌𐬌𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬛𐬀𐬉𐬎𐬎𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬯𐬥𐬀𐬚𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬛𐬀𐬉𐬎𐬎𐬀𐬥𐬅𐬨⸱𐬾 ¹
𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬓𐬀𐬭𐬆𐬥𐬀𐬢𐬵𐬀𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬌𐬣𐬵𐬈⸱ 𐬀𐬨𐬀⸱ 𐬬𐬆𐬭𐬆𐬚𐬭𐬀𐬖𐬥𐬀𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬀⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬙𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬁𐬌⸱ 𐬯𐬎𐬭𐬎𐬥𐬎𐬎𐬀𐬙𐬀⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬀⸱ 𐬯𐬭𐬀𐬊𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬍𐬨⸱ 𐬰𐬀𐬊𐬚𐬭𐬁𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬍𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬎𐬵𐬍𐬨⸱ 𐬠𐬆𐬭𐬆𐬰𐬀𐬌𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬥𐬀𐬌𐬭𐬍𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬯𐬀𐬢𐬵𐬆𐬨⸱ 𐬵𐬎𐬭𐬀𐬊𐬜𐬆𐬨⸱𐬼 ²
𐬁𐬗𐬀⸱𐬥𐬋⸱ 𐬘𐬀𐬨𐬌𐬌𐬁𐬝⸱ 𐬀𐬎𐬎𐬀𐬢𐬵𐬈⸱ 𐬬𐬆𐬭𐬆𐬚𐬭𐬀𐬘𐬃⸱ 𐬯𐬭𐬀𐬊𐬴𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬌𐬌𐬋⸱𐬾 ³
𐬯𐬭𐬀𐬊𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬍𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ⁴
𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬠𐬆𐬭𐬆𐬰𐬀𐬧𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱ 𐬫𐬌𐬨⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬅𐬨⸱ 𐬫𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬀𐬞𐬀𐬥𐬋𐬙𐬆𐬨𐬋⸱ 𐬫𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬘𐬀𐬖𐬨𐬏𐬱𐬙𐬆𐬨𐬋⸱𐬼 ⁵
𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀⸱ 𐬯𐬭𐬀𐬎𐬎𐬃⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬌⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ⁶
𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀𐬗𐬀⸱ 𐬵𐬎𐬎𐬀𐬭𐬱𐬙𐬀⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬥𐬀⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱ 𐬬𐬀𐬭𐬱𐬙𐬀𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬭𐬆𐬳𐬌𐬌𐬀𐬨𐬥𐬀𐬗𐬀⸱𐬾 ⁷
𐬫𐬈𐬣𐬵𐬉⸱ 𐬵𐬁𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬫𐬈𐬯𐬥𐬉⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬉𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬃𐬢𐬵𐬅𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬅𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬃𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾⁸
32.
snaθāi aŋrahe maniiə̄uš druuatō snaθāi aēṣ̌mahe xruuīm-draoš snaθāi māzainiianą̇m daēuuaną̇m snaθāi vīspaną̇m daēuuaną̇m. ¹
ahe raiia xᵛarənaŋhaca aiŋ́he ama vərəθraγnaca ahe yasna yazataną̇m təm yazāi surunuuata yasna sraoṣ̌əm aṣ̌īm zaoθrābiiō aṣ̌īmca vaŋuhīm bərəzaitīm nairīmca saŋhəm huraoδəm; ²
āca-nō jamiiāt̰ auuaŋhe vərəθrajā̊ sraoṣ̌ō aṣ̌iiō. ³
sraoṣ̌əm aṣ̌īm yazamaide; ⁴
ratūm bərəzaṇtəm yazamaide yim ahurəm mazdą̇m yō aṣ̌ahe apanōtəmō yō aṣ̌ahe jaγmūštəmō; ⁵
vīspa srauuā̊ zaraθuštri yazamaide; ⁶
vīspaca huuaršta š́iiaoθna yazamaide varštaca varəš́iiamnaca. ⁷
yeŋ́hē hātą̇m āat̰ yesnē paitī vaŋhō mazdā̊ ahurō vaēθā aṣ̌āt̰ hacā yā̊ŋhą̇mcā tą̇scā tā̊scā yazamaide.⁸
- 32. To hew down Angra Mainyu, the wicked, and to hew down Rapine of the bloody spear, to hew down the Daevas of Mazendran, and every Demon-god. For his splendor and his glory, for his might....
Kardeh 13
33.
𐬯𐬭𐬀𐬊𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬍𐬨⸱ 𐬵𐬎𐬭𐬀𐬊𐬜𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬆𐬭𐬆𐬚𐬭𐬁𐬘𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬟𐬭𐬁𐬛𐬀𐬝⸱𐬔𐬀𐬉𐬚𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱ 𐬌𐬜𐬀𐬝𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬌𐬥𐬌𐬜𐬀𐬝𐬗𐬀⸱ 𐬌𐬜𐬀𐬝𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬌𐬞𐬌⸱ 𐬌𐬨𐬅𐬨⸱ 𐬰𐬅𐬨⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬃⸱ 𐬯𐬭𐬀𐬊𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬌𐬌𐬈𐬵𐬈⸱ 𐬙𐬀𐬑𐬨𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬙𐬀𐬥𐬎𐬨𐬅𐬚𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬙𐬀𐬑𐬨𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬵𐬅𐬨⸱𐬬𐬀𐬭𐬆𐬌𐬙𐬌𐬎𐬎𐬀𐬙𐬋⸱ 𐬠𐬁𐬰𐬎𐬱⸱𐬀𐬊𐬘𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬭𐬀𐬚𐬀𐬉𐬱𐬙𐬃⸱ 𐬐𐬀𐬨𐬆𐬭𐬆𐬜𐬋⸱𐬘𐬀𐬥𐬋⸱ 𐬛𐬀𐬉𐬎𐬎𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬥𐬀𐬙𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬥𐬀𐬌𐬙𐬍𐬱⸱ 𐬬𐬀𐬥𐬀𐬌𐬙𐬌𐬎𐬎𐬀𐬙𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬥𐬀𐬙𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬥𐬀𐬌𐬙𐬍𐬱⸱ 𐬬𐬀𐬥𐬀𐬌𐬧𐬙𐬍𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬎𐬞𐬀𐬭𐬀𐬙𐬁𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱ 𐬫𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬯𐬭𐬀𐬊𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬌𐬌𐬈𐬵𐬈⸱ 𐬫𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬭𐬱𐬙𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬙𐬀𐬵𐬈⸱𐬾 ¹
33.
sraoṣ̌əm aṣ̌īm huraoδəm vərəθrājanəm frādat̰-gaēθəm aṣ̌auuanəm aṣ̌ahe ratūm yazamaide iδat̰ca ainiδat̰ca iδat̰ca vīspą̇mca aipi imą̇m zą̇m vīspā̊ sraoṣ̌ahe aṣ̌iiehe taxmahe tanumą̇θrahe taxmahe hą̇m-varəitiuuatō bāzuš-aojaŋhō raθaēštā̊ kamərəδō-janō daēuuaną̇m vanatō vanaitīš vanaitiuuatō aṣ̌aonō vanatō vanaitīš vanaiṇtīmca uparatātəm yazamaide yą̇mca sraoṣ̌ahe aṣ̌iiehe yą̇mca arštōiš yazatahe. ¹
- 33. We worship Sraosha (Obedience) the blessed and the stately, him who smites with victory, both here and not here, and on this entire earth. And we worship all the (gifts) of Sraosha (Obedience) the blessed, the mighty, and the strong, whose body is the Mathra. Yea, we worship (all the martial gifts) of Sraosha (Obedience) the mighty, both armed with shielding armor, and a warrior strong of hand, skull-cleaver of the Daevas, conquering the endowments of the conqueror, the holy conqueror of the conqueror, and (his) victorious powers, and he Ascendancy which it bestows, and we worship this Ascendancy of Sraosha's (the same which conquers theirs); and that of Arshti do we praise as well.
34.
𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀⸱ 𐬥𐬨𐬁𐬥𐬀⸱ 𐬯𐬭𐬀𐬊𐬴𐬋⸱𐬞𐬁𐬙𐬀⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬣𐬵𐬁𐬜𐬀⸱ 𐬯𐬭𐬀𐬊𐬴𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬟𐬭𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬟𐬭𐬌𐬚𐬋⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬌⸱𐬰𐬀𐬧𐬙𐬋⸱ 𐬥𐬁𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬁𐬌𐬌𐬋⸱𐬵𐬎𐬨𐬀𐬙𐬋⸱ 𐬟𐬭𐬁𐬌𐬌𐬋⸱𐬵𐬏𐬑𐬙𐬋⸱ 𐬟𐬭𐬁𐬌𐬌𐬋⸱𐬵𐬎𐬎𐬀𐬭𐬱𐬙𐬋⸱𐬾 ¹
𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬓𐬀𐬭𐬆𐬥𐬀𐬢𐬵𐬀𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬌𐬣𐬵𐬈⸱ 𐬀𐬨𐬀⸱ 𐬬𐬆𐬭𐬆𐬚𐬭𐬀𐬖𐬥𐬀𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬀⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬙𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬁𐬌⸱ 𐬯𐬎𐬭𐬎𐬥𐬎𐬎𐬀𐬙𐬀⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬀⸱ 𐬯𐬭𐬀𐬊𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬍𐬨⸱ 𐬰𐬀𐬊𐬚𐬭𐬁𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬍𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬎𐬵𐬍𐬨⸱ 𐬠𐬆𐬭𐬆𐬰𐬀𐬌𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬥𐬀𐬌𐬭𐬍𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬯𐬀𐬢𐬵𐬆𐬨⸱ 𐬵𐬎𐬭𐬀𐬊𐬜𐬆𐬨⸱𐬼 ²
𐬁𐬗𐬀⸱𐬥𐬋⸱ 𐬘𐬀𐬨𐬌𐬌𐬁𐬝⸱ 𐬀𐬎𐬎𐬀𐬢𐬵𐬈⸱ 𐬬𐬆𐬭𐬆𐬚𐬭𐬀𐬘𐬃⸱ 𐬯𐬭𐬀𐬊𐬴𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬌𐬌𐬋⸱𐬾 ³
𐬯𐬭𐬀𐬊𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬍𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ⁴
𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬠𐬆𐬭𐬆𐬰𐬀𐬧𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱ 𐬫𐬌𐬨⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬅𐬨⸱ 𐬫𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬀𐬞𐬀𐬥𐬋𐬙𐬆𐬨𐬋⸱ 𐬫𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬘𐬀𐬖𐬨𐬏𐬱𐬙𐬆𐬨𐬋⸱𐬼 ⁵
𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀⸱ 𐬯𐬭𐬀𐬎𐬎𐬃⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬌⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ⁶
𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀𐬗𐬀⸱ 𐬵𐬎𐬎𐬀𐬭𐬱𐬙𐬀⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬥𐬀⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱ 𐬬𐬀𐬭𐬱𐬙𐬀𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬭𐬆𐬳𐬌𐬌𐬀𐬨𐬥𐬀𐬗𐬀⸱𐬾 ⁷
𐬫𐬈𐬣𐬵𐬉⸱ 𐬵𐬁𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬫𐬈𐬯𐬥𐬉⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬉𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬃𐬢𐬵𐬅𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬅𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬃𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾⁸
𐬰𐬋𐬝⸱ 𐬎⸱ 𐬭𐬁𐬯𐬞𐬍⸱𐬺⁹
𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬛𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁𐬌⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬁⸱ 𐬫𐬌𐬨⸱ 𐬛𐬭𐬌𐬔𐬎𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬁𐬯𐬙𐬁𐬭𐬆𐬨⸱𐬾 𐬾 𐬹𐬛𐬎⸱ 𐬠𐬁𐬭⸱𐬹𐬼¹⁰
𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬛𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁𐬌⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬁⸱ 𐬫𐬌𐬨⸱ 𐬛𐬭𐬌𐬔𐬎𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬁𐬯𐬙𐬁𐬭𐬆𐬨⸱𐬾¹¹
34.
vīspa nmāna sraoṣ̌ō-pāta yazamaide yeŋ́hāδa sraoṣ̌ō aṣ̌iiō friiō friθō paiti-zaṇtō nāca aṣ̌auua frāiiō-humatō frāiiō-hūxtō frāiiō-huuarštō. ¹
ahe raiia xᵛarənaŋhaca aiŋ́he ama vərəθraγnaca ahe yasna yazataną̇m təm yazāi surunuuata yasna sraoṣ̌əm aṣ̌īm zaoθrābiiō aṣ̌īmca vaŋuhīm bərəzaitīm nairīmca saŋhəm huraoδəm; ²
āca-nō jamiiāt̰ auuaŋhe vərəθrajā̊ sraoṣ̌ō aṣ̌iiō. ³
sraoṣ̌əm aṣ̌īm yazamaide; ⁴
ratūm bərəzaṇtəm yazamaide yim ahurəm mazdą̇m yō aṣ̌ahe apanōtəmō yō aṣ̌ahe jaγmūštəmō; ⁵
vīspa srauuā̊ zaraθuštri yazamaide; ⁶
vīspaca huuaršta š́iiaoθna yazamaide varštaca varəš́iiamnaca. ⁷
yeŋ́hē hātą̇m āat̰ yesnē paitī vaŋhō mazdā̊ ahurō vaēθā aṣ̌āt̰ hacā yā̊ŋhą̇mcā tą̇scā tā̊scā yazamaide.⁸
zōt̰ u rāspī:⁹
yaθā ahū vairiiō aθā ratuš aṣ̌āt̰cīt̰ hacā vaŋhə̄uš dazdā manaŋhō š́iiaoθananą̇m aŋhə̄uš mazdāi xṣ̌aθrəmcā ahurāi ā yim drigubiiō dadat̰ vāstārəm. du bār¹⁰
yaθā ahū vairiiō aθā ratuš aṣ̌āt̰cīt̰ hacā vaŋhə̄uš dazdā manaŋhō š́iiaoθananą̇m aŋhə̄uš mazdāi xṣ̌aθrəmcā ahurāi ā yim drigubiiō dadat̰ vāstārəm.¹¹
- 34. And every house by Sraosha guarded do we worship, wherein the blessed friendly Sraosha is befriended and made welcome, where the holy man is far advanced (?) in holy thoughts, and righteous words and deeds. For his splendor and his glory, for his might, which smites with victory, I will worship him with the Yasna of the Yazads, with a Yasna loud-intoned, him Obedience the blessed, with the consecrated waters, and the good Blessedness, the lofty, and Nairya-sangha, the stately, and may he come to us to aid us, he who smites with victory, Obedience the blessed
Hā 58 (The Fshusho Manthra)
1.
𐬙𐬀𐬝⸱ 𐬯𐬋𐬌𐬜𐬌𐬱⸱ 𐬙𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬆𐬭𐬆𐬚𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬆𐬨𐬀𐬌𐬛𐬉⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬥𐬆𐬨𐬇⸱ 𐬵𐬎𐬗𐬌𐬚𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬌𐬱⸱𐬵𐬁𐬔𐬆𐬝⸱ 𐬁𐬭𐬨𐬀𐬌𐬙𐬌𐬱⸱𐬵𐬁𐬔𐬆𐬝⸱ 𐬫𐬈𐬣𐬵𐬉⸱ 𐬥𐬆𐬨𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬗𐬌𐬚𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬵𐬎𐬨𐬀𐬙𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬵𐬏𐬑𐬙𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬵𐬎𐬎𐬀𐬭𐬱𐬙𐬆𐬨𐬗𐬁⸱𐬾 ¹
1.
tat̰ sōiδiš tat̰ vərəθrəm dadəmaidē hiiat̰ nəmə̄ huciθrəm aṣ̌iš-hāgət̰ ārmaitiš-hāgət̰ yeŋ́hē nəmaŋhō ciθrəm humatəmcā hūxtəmcā huuarštəmcā. ¹
- 1. (Introduction.) (To the increase of our homage and praise of God) we offer this service which, as our defense, may shield us, which is worship with its beneficent results; and Blessedness is with it of a verity, and Piety as well. [ (Pazand) and of this worship the results here mentioned are the well-thought thought, the word well spoken, and the deed well done]; and let this our worship shelter us from the Daeva and from the evil-minded man.
2.
𐬙𐬀𐬝⸱ 𐬥𐬇⸱ 𐬥𐬆𐬨𐬇⸱ 𐬥𐬌𐬞𐬁𐬙𐬏⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬭𐬍⸱ 𐬛𐬀𐬉𐬎𐬎𐬁𐬀𐬝𐬗𐬁⸱ 𐬝𐬠𐬀𐬉𐬴𐬀𐬢𐬵𐬀𐬝⸱ 𐬨𐬀𐬳𐬌𐬌𐬁𐬀𐬝𐬗𐬁⸱𐬼 ¹
𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬥𐬆𐬨𐬀𐬢𐬵𐬉⸱ 𐬁𐬎𐬎𐬀𐬉𐬛𐬀𐬌𐬌𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬉⸱ 𐬔𐬀𐬉𐬚𐬃𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬀𐬥𐬎𐬎𐬀𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬥𐬌𐬞𐬁𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬁⸱ 𐬥𐬌𐬱𐬀𐬢𐬵𐬀𐬭𐬆𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬁⸱ 𐬵𐬀𐬭𐬆𐬚𐬭𐬁𐬌𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬌𐬡𐬌𐬌𐬁𐬑𐬱𐬙𐬭𐬁𐬌𐬗𐬁⸱𐬾 ²
2.
tat̰ nə̄ nəmə̄ nipātū pairī daēuuāat̰cā t̰baēṣ̌aŋhat̰ maš́iiāat̰cā; ¹
ahmāi nəmaŋhē āuuaēdaiiamaidē gaēθā̊scā tanuuascā nipātaiiaēcā nišaŋharətaiiaēcā harəθrāicā aiβiiāxštrāicā. ²
- 2. And to this worship do we confide our settlements and persons for protection and care, for guarding, and for oversight;
3.
𐬥𐬆𐬨𐬀𐬵𐬍⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬁𐬨𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬥𐬆𐬨𐬀𐬵𐬍⸱ 𐬎𐬯𐬇𐬨𐬀𐬵𐬍⸱ 𐬥𐬆𐬨𐬀𐬢𐬵𐬉⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬁𐬨𐬀𐬌𐬛𐬉⸱ 𐬥𐬆𐬨𐬀𐬢𐬵𐬉⸱ 𐬁𐬎𐬎𐬀𐬉𐬛𐬀𐬌𐬌𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬉⸱ 𐬔𐬀𐬉𐬚𐬃𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬀𐬥𐬎𐬎𐬀𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬥𐬌𐬞𐬁𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬁⸱ 𐬥𐬌𐬱𐬀𐬢𐬵𐬀𐬭𐬆𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬁⸱ 𐬵𐬀𐬭𐬆𐬚𐬭𐬁𐬌𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬌𐬡𐬌𐬌𐬁𐬑𐬱𐬙𐬭𐬁𐬌𐬗𐬁⸱ 𐬥𐬆𐬨𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬁⸱ 𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬥𐬆𐬨𐬇⸱ 𐬑𐬴𐬨𐬁𐬎𐬎𐬀𐬙𐬋⸱𐬾 ¹
3.
nəmahī š́iiāmā ahuramazdā nəmahī usə̄mahī nəmaŋhē vīsāmaidē nəmaŋhē āuuaēdaiiamaidē gaēθā̊scā tanuuascā nipātaiiaēcā nišaŋharətaiiaēcā harəθrāicā aiβiiāxštrāicā nəmaŋhō ā yaθā nəmə̄ xṣ̌māuuatō. ¹
- 3. And in this worship will we abide, O Ahura Mazda and with joy. In this worship do we exercise our choices; and to it will we approach, and to it will we belong; yea, to revering worship will we confide our settlements and persons for protection, and for care, for guarding, and for oversight, to such worship as is the praise of such as You.
4.
𐬟𐬴𐬏𐬨𐬃⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬁⸱ 𐬬𐬆𐬭𐬆𐬚𐬭𐬀𐬘𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬋⸱ 𐬟𐬴𐬏𐬴𐬇⸱ 𐬗𐬀𐬭𐬆𐬐𐬆𐬭𐬆𐬨𐬀𐬵𐬍⸱𐬼 ¹
𐬵𐬇⸱𐬞𐬙𐬁⸱ 𐬔𐬇𐬎𐬱𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬢𐬵𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬀𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬎𐬎𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬃𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬯𐬙𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬵𐬀𐬌𐬚𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬎𐬛𐬃⸱ 𐬫𐬈𐬣𐬵𐬉⸱ 𐬬𐬇⸱ 𐬨𐬀𐬯𐬁𐬥𐬀𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬁𐬥𐬀𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬯𐬭𐬀𐬌𐬌𐬀𐬥𐬀𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬗𐬀𐬭𐬆𐬐𐬆𐬭𐬆𐬨𐬀𐬵𐬍⸱𐬼 ²
𐬵𐬇𐬗𐬁⸱𐬥𐬁⸱ 𐬟𐬴𐬏𐬨𐬃⸱ 𐬥𐬌𐬱𐬀𐬢𐬵𐬀𐬭𐬀𐬙𐬏⸱ 𐬵𐬇⸱ 𐬀𐬌𐬡𐬌𐬌𐬁𐬑𐬴𐬀𐬌𐬌𐬀𐬙𐬏⸱ 𐬵𐬀𐬛𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬁𐬯𐬙𐬭𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬟𐬭𐬁𐬭𐬁𐬙𐬌𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬍𐬛𐬍𐬴𐬀𐬌𐬌𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬌𐬥𐬌𐬙𐬌𐬗𐬁⸱ 𐬁𐬚𐬭𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬵𐬉⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱𐬾 ³
4.
fṣ̌ūmā̊ astī aṣ̌auuā vərəθrajā vahištō fṣ̌ūṣ̌ə̄ carəkərəmahī; ¹
hə̄-ptā gə̄ušcā aṣ̌aŋhācā aṣ̌aonascā aṣ̌āuuairiiā̊scā stōiš haiθiiō vaŋhudā̊ yeŋ́hē və̄ masānascā vaŋhānascā sraiianascā carəkərəmahī; ²
hə̄cā-nā fṣ̌ūmā̊ nišaŋharatū hə̄ aiβiiāxṣ̌aiiatū hadā aṣ̌ācā vāstrācā frārāticā vīdīṣ̌aiiācā ainiticā āθrācā ahurahē mazdā̊. ³
- 4. The owner of herds is the righteous (one), and he is victorious when he strikes, and thus he is the best; [(Pazand) we therefore offer (this) service (for herd-owners)] for the herd-owner is the father of the Kine by the help of him who follows the ritual order: and he is the father of the holy man as well, and of the sanctified creation. He is in verity the bestower of blessings, and to him, O Ye Bountiful Immortals we render, (and his do we make) Your greatness, Your goodness, and Your (spiritual) beauty, and let this man, the cattle-owner, approach to guard over us; and may he be our watchman together with the Righteous Order, and with store for our nourishment and full generous liberality, together with sharing of the goods, with gentleness, and with Ahura Mazda's sacred Fire
5.
𐬫𐬀𐬚𐬁⸱𐬥𐬇⸱ 𐬛𐬁𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬨𐬆𐬴𐬁⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱𐬥𐬃⸱ 𐬚𐬭𐬁𐬰𐬛𐬏𐬨⸱𐬼 ¹
𐬚𐬭𐬁𐬰𐬛𐬏𐬨⸱ 𐬥𐬇⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬀𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬚𐬭𐬁𐬰𐬛𐬏𐬨⸱ 𐬥𐬇⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬎𐬵𐬍𐬱⸱ 𐬚𐬭𐬁𐬰𐬛𐬏𐬨⸱ 𐬥𐬇⸱ 𐬀𐬨𐬆𐬴𐬁⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬁⸱ 𐬵𐬎𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬁⸱ 𐬵𐬎𐬜𐬃𐬢𐬵𐬋⸱𐬼 ²
𐬥𐬀𐬉𐬗𐬍𐬨⸱ 𐬙𐬇𐬨⸱ 𐬀𐬥𐬌𐬌𐬇𐬨⸱ 𐬫𐬏𐬴𐬨𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬀𐬉𐬛𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱𐬥𐬃⸱ 𐬚𐬭𐬁𐬰𐬛𐬏𐬨⸱𐬾 ³
5.
yaθā-nə̄ dātā aməṣ̌ā spəṇtā aθā-nā̊ θrāzdūm; ¹
θrāzdūm nə̄ vaŋhauuō θrāzdūm nə̄ vaŋuhīš θrāzdūm nə̄ aməṣ̌ā spəṇtā huxṣ̌aθrā huδā̊ŋhō; ²
naēcīm tə̄m aniiə̄m yūṣ̌mat̰ vaēdā aṣ̌ā aθā-nā̊ θrāzdūm. ³
- 5. O Ye Bountiful Immortals as Ye have made us, so do Ye save us, holy men, and saintly women (as we are, and steadfast in the faith)l. Save us, O Ye Bountiful Immortals Ye who rule aright, and who dispose (of all) aright, for none other do I know, save You; then with Your Righteousness do Ye save us.
6.
𐬞𐬀𐬌𐬭𐬍⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬃⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬭𐬍⸱ 𐬬𐬀𐬗𐬃⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬭𐬍⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬁⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬭𐬍⸱ 𐬞𐬀𐬯𐬏𐬱⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬭𐬍⸱ 𐬬𐬍𐬭𐬇𐬧𐬔⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬌𐬌𐬀𐬎𐬎𐬉⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬆𐬨𐬀𐬵𐬍⸱𐬼 ¹
𐬵𐬀𐬎𐬭𐬎𐬎𐬀𐬟𐬴𐬀𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬛𐬭𐬎𐬎𐬋⸱𐬔𐬀𐬉𐬚𐬁⸱ 𐬛𐬭𐬎𐬎𐬀𐬟𐬴𐬀𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬛𐬭𐬎𐬎𐬋⸱𐬬𐬍𐬭𐬁⸱ 𐬛𐬭𐬎𐬎𐬁⸱ 𐬵𐬀𐬎𐬭𐬎𐬎𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬌𐬎𐬎𐬀𐬧𐬙𐬋⸱ 𐬛𐬀𐬚𐬎𐬴𐬋⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬎𐬴𐬋⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬏𐬲𐬠𐬍𐬱⸱ 𐬭𐬀𐬊𐬗𐬇𐬠𐬍𐬱⸱ 𐬵𐬅𐬨⸱𐬬𐬀𐬉𐬥𐬋𐬌𐬨𐬀𐬌𐬛𐬍⸱ 𐬫𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬵𐬉⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱𐬾 ²
6.
pairī manā̊ pairī vacā̊ pairī š́iiaoθanā pairī pasūš pairī vīrə̄ṇg spəṇtāi maniiauuē dadəmahī; ¹
hauruuafṣ̌auuō druuō-gaēθā druuafṣ̌auuō druuō-vīrā druuā hauruuā aṣ̌iuuaṇtō daθuṣ̌ō daduṣ̌ō dadūžbīš raocə̄bīš hą̇m-vaēnōimaidī yāiš ahurahē mazdā̊. ²
- 6. And we offer hereby our thoughts, and words, and actions, our herds, and men, to the Bountiful Spirit. And may the creative stars of Ahura Mazda, the Creator, shine down on us, and round about us with full herds and healthy settlements, with healthy herds and healthy men, and with all in vigor, and endowed with the blessing of the Lord.
7.
𐬥𐬆𐬨𐬀𐬯𐬆⸱𐬙𐬋𐬌⸱ 𐬁𐬙𐬀𐬭𐬇⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬵𐬉⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬫𐬃𐬢𐬵𐬅𐬨⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬍⸱𐬘𐬀𐬨𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬇⸱ 𐬀𐬎𐬎𐬀𐬒𐬌𐬌𐬁𐬌⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬇⸱ 𐬭𐬀𐬟𐬆𐬥𐬋𐬒𐬌𐬌𐬁𐬌⸱ 𐬛𐬁𐬌𐬛𐬍⸱ 𐬵𐬀𐬎𐬭𐬎𐬎𐬁𐬙𐬃⸱ 𐬀𐬨𐬆𐬭𐬆𐬙𐬁𐬙𐬃⸱𐬾 ¹
7.
nəmasə-tōi ātarə̄ ahurahē mazdā̊ mazištāi yā̊ŋhą̇m paitī-jamiiā̊ mazə̄ auuax́iiāi mazə̄ rafənōx́iiāi dāidī hauruuātā̊ amərətātā̊. ¹
- 7. Praise to Thee, O Fire of Ahura Mazda I may'st thou come to (us in) the greatest one of the engrossing interests for the help of the great (effort), for the joy-producing grace of the great (interest of our cause); grant us both Weal and Deathlessness
8.
𐬵𐬀𐬎𐬭𐬎𐬎𐬅𐬨⸱ 𐬵𐬀𐬧𐬛𐬁𐬌𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬯𐬙𐬀𐬊𐬙𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬫𐬈𐬯𐬥𐬌𐬌𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱ 𐬀𐬞𐬀𐬥𐬋𐬙𐬆𐬨𐬀𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬬𐬀𐬗𐬀𐬯𐬙𐬀𐬱𐬙𐬁⸱𐬼 ¹
𐬯𐬭𐬀𐬉𐬱𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬝⸱ 𐬙𐬋𐬌⸱ 𐬐𐬆𐬵𐬭𐬞𐬇𐬨⸱ 𐬐𐬆𐬵𐬭𐬞𐬅𐬨⸱ 𐬁𐬎𐬎𐬀𐬉𐬛𐬀𐬌𐬌𐬀𐬨𐬀𐬵𐬍⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁⸱ 𐬌𐬨𐬁⸱ 𐬭𐬀𐬊𐬗𐬃⸱ 𐬠𐬀𐬭𐬆𐬰𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬠𐬀𐬭𐬆𐬰𐬌𐬨𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬎𐬎𐬀𐬝⸱ 𐬫𐬁𐬝⸱ 𐬵𐬎𐬎𐬀𐬭𐬇⸱ 𐬀𐬎𐬎𐬁𐬗𐬍⸱𐬾 𐬾 ²
8.
hauruuą̇m haṇdāitīm staotaną̇m yesniianą̇m yazamaide apanōtəmaiiā paitī vacastaštā; ¹
sraēštą̇m at̰ tōi kəhrpə̄m kəhrpą̇m āuuaēdaiiamahī mazdā ahurā imā raocā̊ barəzištəm barəzimaną̇m auuat̰ yāt̰ huuarə̄ auuācī. ²
- 8. We sacrifice to the entire collection of the Praises of the Yasna, with the careful structure of their language which has reached the most its object. And we offer (our homage) in our celebrations to Thy body, O Ahura Mazda the most beautiful of forms, these stars, and to that one, the highest of the high [(Pazand) such as the sun was called]. Yea, we worship the Praises of the Yasna which were the production of the world of old.
9.
𐬯𐬙𐬀𐬊𐬙𐬀⸱ 𐬫𐬈𐬯𐬥𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱ 𐬫𐬁⸱ 𐬛𐬁𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬞𐬀𐬊𐬎𐬭𐬎𐬌𐬌𐬈𐬵𐬌𐬌𐬁⸱𐬾 ¹
9.
staota yesniia yazamaide yā dātā aŋhə̄uš paouruiiehiiā. ¹
Hā 59
1.
𐬀𐬵𐬎𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ¹
𐬀𐬨𐬆𐬴𐬁⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬁⸱ 𐬵𐬎𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬁⸱ 𐬵𐬎𐬜𐬃𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾 ²
1.
ahurəm mazdą̇m aṣ̌auuanəm aṣ̌ahe ratūm yazamaide; ¹
aməṣ̌ā spəṇtā huxṣ̌aθrā huδā̊ŋhō yazamaide. ²
- 1. We worship the Creator Ahura Mazda with our sacrifice, and the Bountiful Immortals who rule aright, and who dispose of all aright.
2.
𐬀𐬯𐬥𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬀𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ¹
𐬵𐬁𐬎𐬎𐬀𐬥𐬍𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ²
𐬯𐬁𐬎𐬎𐬀𐬢𐬵𐬀𐬉𐬨⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬍𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ³
𐬨𐬌𐬚𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬎𐬭𐬎⸱𐬔𐬀𐬊𐬌𐬌𐬀𐬊𐬌𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬵𐬀𐬰𐬀𐬢𐬭𐬀⸱𐬔𐬀𐬊𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬠𐬀𐬉𐬎𐬎𐬀𐬭𐬆⸱𐬗𐬀𐬴𐬨𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬊𐬑𐬙𐬋⸱𐬥𐬁𐬨𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ⁴
𐬭𐬁𐬨𐬀⸱ 𐬓𐬁𐬯𐬙𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾 ⁵
2.
asniia aṣ̌auuana aṣ̌ahe ratauuō yazamaide; ¹
hāuuanīm aṣ̌auuanəm aṣ̌ahe ratūm yazamaide; ²
sāuuaŋhaēm vīsīmca aṣ̌auuanəm aṣ̌ahe ratūm yazamaide; ³
miθrəm vouru-gaoiiaoitīm hazaŋra-gaoṣ̌əm baēuuarə-caṣ̌manəm aoxtō-nāmanəm yazatəm yazamaide; ⁴
rāma xᵛāstrəm yazamaide. ⁵
- 2. And we worship the Asnya with our sacrifice, and Havani, Savanghi and Visya, the holy lords of the ritual order, and Mithra of the wide pastures, of the thousand ears, and myriad eyes, the Yazad of the spoken name, and we worship Raman Hvastra.
3.
𐬭𐬀𐬞𐬌𐬚𐬡𐬌𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ¹
𐬟𐬭𐬁𐬛𐬀𐬝⸱𐬟𐬴𐬁𐬎𐬨⸱ 𐬰𐬀𐬧𐬙𐬎𐬨𐬆𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ²
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬁𐬙𐬭𐬆𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬞𐬎𐬚𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾 ³
3.
rapiθβinəm aṣ̌auuanəm aṣ̌ahe ratūm yazamaide; ¹
frādat̰-fṣ̌āum zaṇtuməmca aṣ̌auuanəm aṣ̌ahe ratūm yazamaide; ²
aṣ̌əm vahištəm ātrəmca ahurahe mazdā̊ puθrəm yazamaide. ³
- 3. And we worship Rapithwina with our sacrifice, and Fradat-fshu, and the Zantuma, and Righteousness the Best, and the Fire, Ahura Mazda's son, holy lords of the ritual order.
4.
𐬎𐬰𐬀𐬌𐬌𐬈𐬌𐬭𐬌𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ¹
𐬟𐬭𐬁𐬛𐬀𐬝⸱𐬬𐬍𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬛𐬁𐬒𐬌𐬌𐬎𐬨𐬆𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ²
𐬠𐬆𐬭𐬆𐬰𐬀𐬧𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬍𐬨⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬉𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬞𐬅𐬨⸱ 𐬥𐬀𐬞𐬁𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬎𐬭𐬎𐬎𐬀𐬝⸱𐬀𐬯𐬞𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ³
𐬀𐬞𐬆𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬀𐬜𐬁𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬍𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾 ⁴
4.
uzaiieirinəm aṣ̌auuanəm aṣ̌ahe ratūm yazamaide; ¹
frādat̰-vīrəm dāx́iiuməmca aṣ̌auuanəm aṣ̌ahe ratūm yazamaide; ²
bərəzaṇtəm ahurəm xṣ̌aθrīm xṣ̌aētəm apą̇m napātəm auruuat̰-aspəm yazamaide; ³
apəmca mazdaδātą̇m aṣ̌aonīm yazamaide. ⁴
- 4. And we worship Uzayeirina, and Fradat-vira, and Dahvyuma*, the holy lord of the ritual order, and that kingly Ahura, the radiant Napat-apam, of the fleet horses, and the water holy, and Mazda-made.
5.
𐬀𐬌𐬡𐬌𐬯𐬭𐬏𐬚𐬭𐬌𐬨𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬌𐬠𐬌𐬔𐬁𐬌𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ¹
𐬟𐬭𐬁𐬛𐬀𐬝⸱𐬬𐬍𐬯𐬞𐬅𐬨⸱𐬵𐬎𐬘𐬌𐬌𐬁𐬌𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬋𐬙𐬆𐬨𐬆𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ²
𐬀𐬴𐬁𐬎𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬎𐬵𐬍𐬱⸱ 𐬯𐬏𐬭𐬃̊𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬃⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ³
𐬖𐬥𐬃𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬍𐬭𐬋⸱𐬬𐬅𐬚𐬡𐬃⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ⁴
𐬫𐬁𐬌𐬭𐬌𐬌𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬵𐬎𐬴𐬌𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ⁵
𐬀𐬨𐬆𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬵𐬎𐬙𐬀𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬵𐬎𐬭𐬀𐬊𐬜𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ⁶
𐬬𐬆𐬭𐬆𐬚𐬭𐬀𐬖𐬥𐬆𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬜𐬁𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ⁷
𐬬𐬀𐬥𐬀𐬌𐬧𐬙𐬍𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬎𐬞𐬀𐬭𐬀𐬙𐬁𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾 ⁸
5.
aiβisrūθriməm aibigāim aṣ̌auuanəm aṣ̌ahe ratūm yazamaide; ¹
frādat̰-vīspą̇m-hujiiāitīm zaraθuštrōtəməmca aṣ̌auuanəm aṣ̌ahe ratūm yazamaide; ²
aṣ̌āuną̇m vaŋuhīš sūrā̊̊spəṇtā̊ frauuaṣ̌aiiō yazamaide; ³
γnā̊sca vīrō-vą̇θβā̊ yazamaide; ⁴
yāiriią̇mca huṣ̌itīm yazamaide; ⁵
aməmca hutaštəm huraoδəm yazamaide; ⁶
vərəθraγnəmca ahuraδātəm yazamaide; ⁷
vanaiṇtīmca uparatātəm yazamaide. ⁸
- 5. And we worship Aiwisruthrima and Aibigaya in our sacrifice, the holy lord of the ritual order, and Fradat-vispam-hujyaiti and the Zarathushtrotema, the holy lord of the ritual order, and the good, heroic, bountiful Fravashis of the saints, and the women who bring forth many sons, and the Prosperous home-life which endures without reverse throughout the year, and Force which is well-shaped and stately, and the Blow which brings the victory, which is Ahura-given, and the Victorious Ascendency (which it secures).
6.
𐬎𐬴𐬀𐬵𐬌𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ¹
𐬠𐬆𐬭𐬆𐬘𐬍𐬨⸱ 𐬥𐬨𐬁𐬥𐬍𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ²
𐬯𐬭𐬀𐬊𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬍𐬨⸱ 𐬵𐬎𐬭𐬀𐬊𐬜𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬆𐬭𐬆𐬚𐬭𐬁𐬘𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬟𐬭𐬁𐬛𐬀𐬝⸱𐬔𐬀𐬉𐬚𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ³
𐬭𐬀𐬴𐬥𐬏𐬨⸱ 𐬭𐬀𐬰𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ⁴
𐬀𐬭𐬱𐬙𐬁𐬙𐬆𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬁𐬛𐬀𐬝⸱𐬔𐬀𐬉𐬚𐬅𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬭𐬆𐬛𐬀𐬝⸱𐬔𐬀𐬉𐬚𐬅𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾 ⁵
6.
uṣ̌ahinəm aṣ̌auuanəm aṣ̌ahe ratūm yazamaide; ¹
bərəjīm nmānīmca aṣ̌auuanəm aṣ̌ahe ratūm yazamaide; ²
sraoṣ̌əm aṣ̌īm huraoδəm vərəθrājanəm frādat̰-gaēθəm aṣ̌auuanəm aṣ̌ahe ratūm yazamaide; ³
raṣ̌nūm razištəm yazamaide; ⁴
arštātəmca frādat̰-gaēθą̇m varədat̰-gaēθą̇m yazamaide. ⁵
- 6. And we worship Ushahina with our sacrifice, and Berejya, and Nmanya, and Sraosha (Obedience) the blessed and the stately who smites with victory, and makes the settlements advance, and Rashnu, the most just, and Arshtat who makes the settlements advance and causes them to increase, the holy lords of the ritual order.
7.
𐬨𐬁𐬵𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬀𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ¹
𐬀𐬧𐬙𐬀𐬭𐬆𐬨𐬃𐬢𐬵𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ²
𐬞𐬆𐬭𐬆𐬥𐬋⸱𐬨𐬃𐬢𐬵𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬍𐬴𐬀𐬞𐬙𐬀𐬚𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾 ³
7.
māhiia aṣ̌auuana aṣ̌ahe ratauuō yazamaide; ¹
aṇtarəmā̊ŋhəm aṣ̌auuanəm aṣ̌ahe ratūm yazamaide; ²
pərənō-mā̊ŋhəm vīṣ̌aptaθəm aṣ̌auuanəm aṣ̌ahe ratūm yazamaide. ³
- 7. And we worship the Mahya in our sacrifice, the new moon and the waning moon (the moon within) and the full moon which scatters night, the holy lord of the ritual order.
8.
𐬫𐬁𐬌𐬭𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬀𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ¹
𐬨𐬀𐬌𐬜𐬌𐬌𐬋𐬌𐬰𐬀𐬭𐬆𐬨𐬀𐬉𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ²
𐬨𐬀𐬌𐬜𐬌𐬌𐬋𐬌𐬴𐬆𐬨𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ³
𐬞𐬀𐬌𐬙𐬌𐬱𐬵𐬀𐬵𐬍𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ⁴
𐬀𐬌𐬌𐬁𐬚𐬭𐬌𐬨𐬆𐬨⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬊𐬎𐬭𐬎𐬎𐬀𐬉𐬱𐬙𐬭𐬌𐬨𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬭𐬴𐬥𐬌𐬵𐬀𐬭𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ⁵
𐬨𐬀𐬌𐬜𐬌𐬌𐬁𐬌𐬭𐬍𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ⁶
𐬵𐬀𐬨𐬀𐬯𐬞𐬀𐬚𐬨𐬀𐬉𐬛𐬀𐬉𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ⁷
𐬯𐬀𐬭𐬆𐬜𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬀𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾 ⁸
8.
yāiriia aṣ̌auuana aṣ̌ahe ratauuō yazamaide; ¹
maiδiiōizarəmaēm aṣ̌auuanəm aṣ̌ahe ratūm yazamaide; ²
maiδiiōiṣ̌əməm aṣ̌auuanəm aṣ̌ahe ratūm yazamaide; ³
paitišhahīm aṣ̌auuanəm aṣ̌ahe ratūm yazamaide; ⁴
aiiāθriməm fraouruuaēštriməm varṣ̌niharštəm aṣ̌auuanəm aṣ̌ahe ratūm yazamaide; ⁵
maiδiiāirīm aṣ̌auuanəm aṣ̌ahe ratūm yazamaide; ⁶
hamaspaθmaēdaēm aṣ̌auuanəm aṣ̌ahe ratūm yazamaide; ⁷
sarəδa aṣ̌auuana aṣ̌ahe ratauuō yazamaide. ⁸
- 8. And we worship the Yearly festivals in our sacrifice, Maidhya-zaremaya, Maidhyo-shema, Paitishhahya, and Ayathrima, the furtherer (or breeder), the spender of virile strength, and Maidhyairya, the holy lord of the ritual order, and Hamaspathmaedhaya, and the Seasons (in which they are).
9.
𐬬𐬍𐬯𐬞𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬀𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱ 𐬫𐬋𐬌⸱ 𐬵𐬆𐬧𐬙𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬀𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬚𐬭𐬀𐬌𐬌𐬀𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬚𐬭𐬌𐬯𐬅𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬥𐬀𐬰𐬛𐬌𐬱𐬙𐬀⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬭𐬌𐬱𐬵𐬁𐬎𐬎𐬀𐬥𐬀𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬫𐬋𐬌⸱ 𐬵𐬆𐬧𐬙𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬫𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬋⸱𐬟𐬭𐬀𐬯𐬁𐬯𐬙𐬀⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬋⸱𐬟𐬭𐬀𐬊𐬑𐬙𐬀⸱𐬾 ¹
9.
vīspe aṣ̌ahe ratauuō yazamaide yōi həṇti aṣ̌ahe ratauuō θraiiasca θrisą̇sca nazdišta pairišhāuuanaiiō yōi həṇti aṣ̌ahe yat̰ vahištahe mazdō-frasāsta zaraθuštrō-fraoxta. ¹
- 9. And we worship with our sacrifice all the lords of the ritual order, who are the thirty and three who approach the nearest around about us at Havani, who are the lords of Righteousness the Best, and whose observances were inculcated by Ahura Mazda, and uttered forth by Zarathushtra.
10.
𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀⸱ 𐬨𐬌𐬚𐬭𐬀⸱ 𐬠𐬆𐬭𐬆𐬰𐬀𐬧𐬙𐬀⸱ 𐬀𐬌𐬚𐬌𐬌𐬀𐬘𐬀𐬢𐬵𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬀⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ¹
𐬯𐬙𐬭𐬇𐬎𐬱𐬗𐬀⸱ 𐬨𐬃𐬢𐬵𐬆𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬵𐬎𐬎𐬀𐬭𐬆𐬗𐬀⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬀𐬭𐬁𐬵𐬎⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬌⸱ 𐬠𐬀𐬭𐬆𐬯𐬨𐬀𐬥𐬌𐬌𐬁𐬵𐬎⸱ 𐬨𐬌𐬚𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬛𐬀𐬒𐬌𐬌𐬎𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬛𐬀𐬌𐬣𐬵𐬎𐬞𐬀𐬌𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ²
𐬹𐬭𐬋𐬰⸱𐬹 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬅𐬨⸱ 𐬭𐬀𐬉𐬎𐬎𐬀𐬧𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬓𐬀𐬭𐬆𐬥𐬀𐬢𐬎𐬵𐬀𐬧𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ³
𐬹𐬨𐬁𐬵⸱𐬹 𐬀𐬴𐬁𐬎𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬎𐬵𐬍𐬱⸱ 𐬯𐬏𐬭𐬃⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬃⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾 ⁴
10.
ahura miθra bərəzaṇta aiθiiajaŋha aṣ̌auuana yazamaide; ¹
strə̄ušca mā̊ŋhəmca huuarəca uruuarāhu paiti barəsmaniiāhu miθrəm vīspaną̇m dax́iiuną̇m daiŋ́hupaitīm yazamaide; ²
rōz ahurəm mazdą̇m raēuuaṇtəm xᵛarənaŋuhaṇtəm yazamaide; ³
māh aṣ̌āuną̇m vaŋuhīš sūrā̊ spəṇtā̊ frauuaṣ̌aiiō yazamaide. ⁴
- 10. And we worship Ahura and Mithra with our sacrifice, the lofty, and imperishable, and holy two, and the stars, moon, and sun, among the plants of the Baresman, and Mithra, the province-lord of all the provinces, even Ahura Mazda, the radiant, the glorious, and the good, valiant, and bountiful Fravashis of the saints.
11.
𐬚𐬡𐬅𐬨⸱ 𐬁𐬙𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬞𐬎𐬚𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ¹
𐬁𐬙𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬠𐬆𐬭𐬆𐬰𐬌𐬯𐬀𐬎𐬎𐬀𐬢𐬵𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ²
𐬁𐬙𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬎⸱𐬟𐬭𐬌𐬌𐬁𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ³
𐬁𐬙𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬁𐬰𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ⁴
𐬁𐬙𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬁𐬰𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ⁵
𐬁𐬙𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬯𐬞𐬇𐬥𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ⁶
𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬥𐬀𐬟𐬆𐬜𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬥𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬋⸱𐬯𐬀𐬢𐬵𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ⁷
𐬁𐬙𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬥𐬨𐬁𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬥𐬨𐬁𐬥𐬋⸱𐬞𐬀𐬌𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬀𐬜𐬁𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬞𐬎𐬚𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬁𐬙𐬆𐬭𐬆𐬠𐬌𐬌𐬋⸱𐬾 ⁸
11.
θβą̇m ātrəm ahurahe mazdā̊ puθrəm yazamaide; ¹
ātrəm bərəzisauuaŋhəm yazamaide; ²
ātrəm vohu-friiānəm yazamaide; ³
ātrəm uruuāzištəm yazamaide; ⁴
ātrəm vāzištəm yazamaide; ⁵
ātrəm spə̄ništəm yazamaide; ⁶
xṣ̌aθrəm nafəδrəm nairiiō-saŋhəm yazatəm yazamaide; ⁷
ātrəm vīspaną̇m nmānaną̇m nmānō-paitīm mazdaδātəm ahurahe mazdā̊ puθrəm aṣ̌auuanəm aṣ̌ahe ratūm yazamaide mat̰ vīspaēibiiō ātərəbiiō. ⁸
- 11. We worship thee, the Fire, O Ahura Mazda's son We worship the fire Berezi-savangha (of the lofty use), and the fire Vohu-fryana (the good and friendly), and the fire Urvazishta (the most beneficial and most helpful), and the fire Vazishta (the most supporting), and the fire Spenishta (the most bountiful), and Nairya-sangha the Yazad of the royal lineage, and that fire which is the house-lord of all houses and Mazda-made, even the son of Ahura Mazda, the holy lord of the ritual order, with all the fires.
12.
𐬁𐬞𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬎𐬵𐬍𐬱⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬃⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬀𐬜𐬁𐬙𐬃⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬍𐬱⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ¹
𐬬𐬍𐬯𐬞𐬃⸱ 𐬁𐬞𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬀𐬜𐬁𐬙𐬃⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬍𐬱⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ²
𐬬𐬍𐬯𐬞𐬃⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬀𐬭𐬃̊𐬨𐬀𐬰𐬛𐬀𐬜𐬁𐬙𐬃⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬍𐬱⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾 ³
12.
āpō vaŋuhīš vahištā̊ mazdaδātā̊ aṣ̌aonīš yazamaide; ¹
vīspā̊ āpō mazdaδātā̊ aṣ̌aonīš yazamaide; ²
vīspā̊ uruuarā̊̊mazdaδātā̊ aṣ̌aonīš yazamaide. ³
- 12. And we worship the good and best waters Mazda-made, holy, all the waters Mazda-made and holy, and all the plants which Mazda made, and which are holy.
13.
𐬨𐬅𐬚𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬱𐬓𐬀𐬭𐬆𐬥𐬀𐬢𐬵𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ¹
𐬛𐬁𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬍𐬛𐬋𐬌𐬌𐬏𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ²
𐬛𐬁𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬌⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ³
𐬛𐬀𐬭𐬆𐬖𐬅𐬨⸱ 𐬎𐬞𐬀𐬌𐬌𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ⁴
𐬛𐬀𐬉𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬎𐬵𐬍𐬨⸱ 𐬨𐬁𐬰𐬛𐬀𐬌𐬌𐬀𐬯𐬥𐬍𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾 ⁵
13.
mą̇θrəm spəṇtəm ašxᵛarənaŋhəm yazamaide; ¹
dātəm vīdōiiūm yazamaide; ²
dātəm zaraθuštri yazamaide; ³
darəγą̇m upaiianą̇m yazamaide; ⁴
daēną̇m vaŋuhīm māzdaiiasnīm yazamaide. ⁵
- 13. And we worship the Mathra-spenta (the bounteous word-of-reason), the Zarathushtrian law against the Daevas, and its long descent.
14.
𐬔𐬀𐬌𐬭𐬍𐬨⸱ 𐬎𐬴𐬌𐬛𐬀𐬭𐬆𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬀𐬜𐬁𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬓𐬁𐬚𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ¹
𐬬𐬍𐬯𐬞𐬃⸱ 𐬔𐬀𐬭𐬀𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬓𐬁𐬚𐬭𐬃⸱ 𐬞𐬊𐬎𐬭𐬎⸱𐬓𐬁𐬚𐬭𐬃⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬀𐬜𐬁𐬙𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬀𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ²
𐬎𐬖𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬐𐬀𐬎𐬎𐬀𐬉𐬨⸱ 𐬓𐬀𐬭𐬆𐬥𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬀𐬜𐬁𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ³
𐬎𐬖𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬓𐬀𐬭𐬆𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬓𐬀𐬭𐬆𐬥𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬀𐬜𐬁𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ⁴
𐬀𐬴𐬍𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬎𐬵𐬍𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ⁵
𐬑𐬴𐬋𐬌𐬚𐬥𐬍𐬨⸱ 𐬠𐬆𐬭𐬆𐬰𐬀𐬌𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬀𐬨𐬀𐬎𐬎𐬀𐬌𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬵𐬎𐬭𐬀𐬊𐬜𐬅𐬨⸱ 𐬓𐬁𐬞𐬀𐬭𐬅𐬨⸱𐬼 ⁶
𐬓𐬀𐬭𐬆𐬥𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬀𐬜𐬁𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ⁷
𐬯𐬀𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬀𐬜𐬁𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾 ⁸
14.
gairīm uṣ̌idarənəm mazdaδātəm aṣ̌axᵛāθrəm yazatəm yazamaide; ¹
vīspā̊ garaiiō aṣ̌axᵛāθrā̊ pouru-xᵛāθrā̊ mazdaδāta aṣ̌auuana aṣ̌ahe ratauuō yazamaide; ²
uγrəm kauuaēm xᵛarənō mazdaδātəm yazamaide; ³
uγrəm axᵛarətəm xᵛarənō mazdaδātəm yazamaide; ⁴
aṣ̌īm vaŋuhīm yazamaide; ⁵
xṣ̌ōiθnīm bərəzaitīm amauuaitīm huraoδą̇m xᵛāparą̇m; ⁶
xᵛarənō mazdaδātəm yazamaide; ⁷
sauuō mazdaδātəm yazamaide. ⁸
- 14. And we worship Mount Ushi-darena which is Mazda-made and shining with its holiness, and all the mountains shining with holiness, and of abundant glory, and which Mazda made ---.
15.
𐬛𐬀𐬵𐬨𐬅𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬎𐬵𐬍𐬨⸱ 𐬁𐬟𐬭𐬌𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ¹
𐬛𐬀𐬵𐬨𐬆𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬥𐬀𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ²
𐬎𐬖𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬙𐬀𐬑𐬨𐬆𐬨⸱ 𐬛𐬁𐬨𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬎𐬞𐬀𐬨𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾 ³
15.
dahmą̇m vaŋuhīm āfritīm yazamaide; ¹
dahməmca narəm aṣ̌auuanəm yazamaide; ²
uγrəm taxməm dāmōiš upamanəm yazatəm yazamaide. ³
- 15. And we worship the good and pious prayer for blessings,
16.
𐬌𐬨𐬃⸱ 𐬀𐬞𐬀𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬰𐬆𐬨𐬀𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬀𐬭𐬃𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ¹
𐬌𐬨𐬃⸱ 𐬀𐬯𐬃𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬴𐬋𐬌𐬚𐬭𐬃𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬔𐬀𐬊𐬌𐬌𐬀𐬊𐬌𐬙𐬍𐬱𐬗𐬀⸱ 𐬨𐬀𐬉𐬚𐬀𐬥𐬌𐬌𐬃𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬎𐬎𐬋⸱𐬓𐬀𐬭𐬆𐬥𐬃𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ²
𐬌𐬨𐬆𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬴𐬋𐬌𐬚𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱ 𐬫𐬌𐬨⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬅𐬨⸱𐬾 ³
16.
imā̊ apasca zəmasca uruuarā̊sca yazamaide; ¹
imā̊ asā̊sca ṣ̌ōiθrā̊sca gaoiiaoitīšca maēθaniiā̊sca auuō-xᵛarənā̊sca yazamaide; ²
iməmca ṣ̌ōiθrahe paitīm yazamaide yim ahurəm mazdą̇m. ³
- 16. And these waters and (these lands),
17.
𐬭𐬀𐬙𐬀𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬌𐬱𐬙𐬀⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱ 𐬀𐬌𐬌𐬀𐬭𐬀⸱ 𐬀𐬯𐬥𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬨𐬁𐬵𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬫𐬁𐬌𐬭𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬯𐬀𐬭𐬆𐬜𐬀⸱𐬾 ¹
17.
ratauuō vīspe mazišta yazamaide aiiara asniia māhiia yāiriia sarəδa. ¹
- 17. And all the greatest chieftains, lords of the ritual order;
18.
𐬀𐬴𐬁𐬎𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬎𐬵𐬍𐬱⸱ 𐬯𐬏𐬭𐬃⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬃⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬰𐬋𐬝⸱𐬺 𐬯𐬙𐬀𐬊𐬨𐬌⸱ 𐬰𐬠𐬀𐬌𐬌𐬈𐬨𐬌⸱ 𐬎𐬟𐬌𐬌𐬈𐬨𐬌⸱𐬼 ¹
𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱ 𐬥𐬨𐬁𐬥𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬰𐬀𐬧𐬙𐬎𐬨𐬃⸱ 𐬛𐬁𐬒𐬌𐬌𐬎𐬨𐬃⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬋𐬙𐬆𐬨𐬃⸱𐬾 ²
18.
aṣ̌āuną̇m vaŋuhīš sūrā̊ spəṇtā̊ frauuaṣ̌aiiō zōt̰: staomi zbaiiemi ufiiemi; ¹
yazamaide nmāniiā̊ vīsiiā̊ zaṇtumā̊ dāx́iiumā̊ zaraθuštōtəmā̊. ²
- 18. I praise, invoke, and weave my hymn to the good, heroic, and bountiful Fravashis of the saints; (and having invoked these, then) we worship the Nmanyas, and the Visyas, and the Zantumas, and the Dahvyumas, and the Zarathushtrotemas.
19.
𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬃𐬢𐬵𐬅𐬨⸱ 𐬞𐬀𐬊𐬌𐬭𐬌𐬌𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬴𐬌𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬌𐬜𐬀⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬴𐬍𐬨⸱ 𐬀𐬎𐬎𐬅𐬨⸱ 𐬫𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬌𐬱𐬙𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬯𐬭𐬀𐬉𐬱𐬙𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬑𐬭𐬀𐬊𐬲𐬛𐬌𐬱𐬙𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬑𐬭𐬀𐬚𐬡𐬌𐬱𐬙𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬵𐬎𐬐𐬆𐬭𐬆𐬞𐬙𐬆𐬨𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝⸱ 𐬀𐬞𐬀𐬥𐬋𐬙𐬆𐬨𐬅𐬨𐬗𐬀⸱𐬾 ¹
19.
vīspaną̇mca ā̊ŋhą̇m paoiriianą̇m frauuaṣ̌iną̇m iδa yazamaide frauuaṣ̌īm auuą̇m yą̇m ahurahe mazdā̊ mazištą̇mca vahištą̇mca sraēštą̇mca xraoždištą̇mca xraθβištą̇mca hukərəptəmą̇mca aṣ̌āt̰ apanōtəmą̇mca. ¹
- 19. And of all these prior Fravashis, we worship here the Fravashi of Ahura Mazda, which is the greatest and the best, the most beautiful and the firmest, the most wise and the best in form, and the one that attains the most its ends because of Righteousness.
20.
𐬀𐬴𐬁𐬎𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬎𐬵𐬍𐬱⸱ 𐬯𐬏𐬭𐬃⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬃⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱ 𐬫𐬃⸱ 𐬀𐬨𐬆𐬴𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬉𐬙𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬬𐬆𐬭𐬆𐬰𐬌⸱𐬛𐬋𐬌𐬚𐬭𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬠𐬆𐬭𐬆𐬰𐬀𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬌𐬡𐬌𐬌𐬁𐬨𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬙𐬀𐬑𐬨𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬁𐬵𐬏𐬌𐬭𐬌𐬌𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬫𐬋𐬌⸱ 𐬀𐬌𐬚𐬌𐬌𐬀𐬘𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬋⸱𐬾 ¹
20.
aṣ̌āuną̇m vaŋuhīš sūrā̊ spəṇtā̊ frauuaṣ̌aiiō yazamaide yā̊ aməṣ̌aną̇m spəṇtaną̇m xṣ̌aētaną̇m vərəzi-dōiθraną̇m bərəzatą̇m aiβiiāmaną̇m taxmaną̇m āhūiriianą̇m yōi aiθiiajaŋhō aṣ̌auuanō. ¹
- 20. And (having invoked them) hither, we worship the good, heroic, bountiful Fravashis of the holy ones, those of the Bountiful Immortals, the brilliant, of effective glance, the lofty, the devoted, the swift ones of the creatures of Ahura who are imperishable and holy.
21.
𐬞𐬀𐬊𐬌𐬭𐬌𐬌𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬝𐬐𐬀𐬉𐬴𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬞𐬀𐬊𐬌𐬭𐬌𐬌𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬯𐬁𐬯𐬥𐬋⸱𐬔𐬏𐬴𐬅𐬨⸱ 𐬌𐬜𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬌𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬵𐬏𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬛𐬀𐬉𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬠𐬀𐬊𐬜𐬀𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬁𐬥𐬆𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬴𐬍𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱ 𐬫𐬋𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬊𐬥𐬀𐬭𐬆⸱𐬼 ¹
𐬔𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬵𐬎𐬜𐬃𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬁𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾 ²
21.
paoiriianą̇m t̰kaēṣ̌aną̇m paoiriianą̇m sāsnō-gūṣ̌ą̇m iδa aṣ̌aoną̇m aṣ̌aoniną̇mca ahūmca daēną̇mca baoδasca uruuānəmca frauuaṣ̌īmca yazamaide yōi aṣ̌āi vaonarə; ¹
gə̄uš huδā̊ŋhō uruuānəm yazamaide. ²
- 21. And (having invoked them) hither, we worship the spirit and conscience, the intelligence and soul and Fravashi of those holy men and women who early heard the lore and commands (of God), and loved and strove after Righteousness, the ritual truth; and we worship the soul of the Kine of blessed gift.
22.
𐬫𐬋𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬊𐬥𐬀𐬭𐬆⸱ 𐬔𐬀𐬌𐬌𐬈𐬵𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬭𐬆𐬚𐬥𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬋⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬴𐬍𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ¹
𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬯𐬞𐬌𐬙𐬁𐬨𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬌𐬜𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬍𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬴𐬍𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ²
𐬐𐬀𐬎𐬎𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬬𐬍𐬱𐬙𐬁𐬯𐬞𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬋⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬴𐬍𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ³
𐬌𐬯𐬀𐬝⸱𐬬𐬁𐬯𐬙𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬋⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬴𐬍𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾 ⁴
22.
yōi aṣ̌āi vaonarə gaiiehe marəθnō aṣ̌aonō frauuaṣ̌īm yazamaide; ¹
zaraθuštrahe spitāmahe iδa aṣ̌aonō aṣ̌īmca frauuaṣ̌īmca yazamaide; ²
kauuōiš vīštāspahe aṣ̌aonō frauuaṣ̌īm yazamaide; ³
isat̰-vāstrahe zaraθuštrōiš aṣ̌aonō frauuaṣ̌īm yazamaide. ⁴
- 22. And (having invoked it) hither, we worship the Fravashi of Gaya Maretan [Gayomard] the holy, and the sanctity and Fravashi of Zarathushtra Spitama the saint; and we worship the Fravashi of Kavi Vishtasp the holy, and that of Isat-vastra the Zarathushtrian, the saint.
23.
𐬥𐬀𐬠𐬁𐬥𐬀𐬰𐬛𐬌𐬱𐬙𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬌𐬜𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬌𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬵𐬏𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬛𐬀𐬉𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬠𐬀𐬊𐬜𐬀𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬁𐬥𐬆𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬴𐬍𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱ 𐬫𐬋𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬊𐬥𐬀𐬭𐬆⸱ 𐬨𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬁𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬴𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬫𐬃⸱ 𐬌𐬭𐬍𐬭𐬌𐬚𐬎𐬴𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬫𐬃𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬘𐬎𐬎𐬀𐬧𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬫𐬃𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬥𐬀𐬭𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬰𐬁𐬙𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬴𐬋⸱𐬗𐬀𐬭𐬆𐬚𐬭𐬅𐬨⸱ 𐬯𐬀𐬊𐬳𐬌𐬌𐬀𐬧𐬙𐬅𐬨⸱𐬾 ¹
23.
nabānazdištaną̇m iδa aṣ̌aoną̇m aṣ̌aoniną̇mca ahūmca daēną̇mca baoδasca uruuānəmca frauuaṣ̌īmca yazamaide yōi aṣ̌āi vaonarə mat̰ vīspābiiō aṣ̌aonibiiō frauuaṣ̌ibiiō yā̊ irīriθuṣ̌ą̇m aṣ̌aoną̇m yā̊sca juuaṇtą̇m aṣ̌aoną̇m yā̊sca narą̇m azātaną̇m fraṣ̌ō-carəθrą̇m saoš́iiaṇtą̇m. ¹
- 23. And (having invoked them) hither, we worship the life, conscience, intelligence, soul and Fravashi of the next of kin, of the saints male and female who have striven after the ritual truth, which are those of the dead and living saints, and which are those also of men as yet unborn, of the future prophets who will help on the renovation, and complete the human progress, with them all.
24.
𐬌𐬜𐬀⸱ 𐬌𐬭𐬌𐬯𐬙𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬅𐬥𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱ 𐬫𐬃⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬋⸱𐬼 ¹
𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬥𐬨𐬁𐬥𐬈⸱ 𐬥𐬀𐬠𐬁𐬥𐬀𐬰𐬛𐬌𐬱𐬙𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬞𐬀𐬭𐬀⸱𐬌𐬭𐬌𐬯𐬙𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬉𐬚𐬭𐬀𐬞𐬀𐬌𐬙𐬌𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬉𐬚𐬭𐬌𐬌𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬥𐬀𐬭𐬅𐬨⸱ 𐬥𐬁𐬌𐬭𐬌𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬌𐬜𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬌𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾 ²
24.
iδa iristaną̇m uruuą̇nō yazamaide yā̊ aṣ̌aoną̇m frauuaṣ̌aiiō; ¹
vīspaną̇m ahmiia nmāne nabānazdištaną̇m para-iristaną̇m aēθrapaitiną̇m aēθriianą̇m narą̇m nāiriną̇m iδa aṣ̌aoną̇m aṣ̌aoniną̇m frauuaṣ̌aiiō yazamaide. ²
- 24. And (having invoked them) hither, we worship the souls of the dead [(Pazand) which are the Fravashis of the saints]; and of all the next of kin who have passed away in this house, of the Aethra-paitis (the teachers) and of the disciples; yea, of all holy men and women;
25.
𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬉𐬚𐬭𐬀𐬞𐬀𐬌𐬙𐬌𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ¹
𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬉𐬚𐬭𐬌𐬌𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ²
𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬥𐬀𐬭𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ³
𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬥𐬁𐬌𐬭𐬌𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬌𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾 ⁴
25.
vīspaną̇m aēθrapaitiną̇m aṣ̌aoną̇m frauuaṣ̌aiiō yazamaide; ¹
vīspaną̇m aēθriianą̇m aṣ̌aoną̇m frauuaṣ̌aiiō yazamaide; ²
vīspaną̇m narą̇m aṣ̌aoną̇m frauuaṣ̌aiiō yazamaide; ³
vīspaną̇m nāiriną̇m aṣ̌aoniną̇m frauuaṣ̌aiiō yazamaide. ⁴
- 25. And we worship the Fravashis of all the holy teachers and disciples; and of all the saints both male and female.
26.
𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬞𐬆𐬭𐬆𐬥𐬁𐬌𐬌𐬏𐬐𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬛𐬀𐬵𐬨𐬋⸱𐬐𐬆𐬭𐬆𐬙𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ¹
𐬁𐬛𐬀𐬒𐬌𐬌𐬎𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ²
𐬎𐬰𐬛𐬁𐬒𐬌𐬌𐬎𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾 ³
26.
vīspaną̇m apərənāiiūkaną̇m dahmō-kərətaną̇m aṣ̌aoną̇m frauuaṣ̌aiiō yazamaide; ¹
ādax́iiuną̇mca aṣ̌aoną̇m frauuaṣ̌aiiō yazamaide; ²
uzdāx́iiuną̇mca aṣ̌aoną̇m frauuaṣ̌aiiō yazamaide. ³
- 26. (And having invoked them) hither we worship the Fravashis of all the holy children who fulfill the deeds of piety; and we worship the Fravashis of the saints within the province; and those of the saints without the province.
27.
𐬥𐬀𐬭𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ¹
𐬥𐬁𐬌𐬭𐬌𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬌𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ²
𐬬𐬍𐬯𐬞𐬃⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬎𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬎𐬵𐬍𐬱⸱ 𐬯𐬏𐬭𐬃⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬃⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱ 𐬫𐬃⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬀⸱ 𐬔𐬀𐬌𐬌𐬁𐬝⸱ 𐬨𐬀𐬭𐬆𐬚𐬥𐬀𐬝⸱ 𐬁⸱𐬯𐬀𐬊𐬳𐬌𐬌𐬀𐬧𐬙𐬁𐬝⸱ 𐬬𐬆𐬭𐬆𐬚𐬭𐬀𐬖𐬥𐬀𐬝⸱𐬾 ³
27.
narą̇mca aṣ̌aoną̇m frauuaṣ̌aiiō yazamaide; ¹
nāiriną̇mca aṣ̌aoniną̇m frauuaṣ̌aiiō yazamaide; ²
vīspā̊ aṣ̌āuną̇m vaŋuhīš sūrā̊ spəṇtā̊ frauuaṣ̌aiiō yazamaide yā̊ haca gaiiāt̰ marəθnat̰ ā-saoš́iiaṇtāt̰ vərəθraγnat̰. ³
- 27. We worship the Fravashis of (those) holy men and holy women; we worship all the good, heroic, bountiful Fravashis of the saints from Gaya Maretan [Gayomard] (the first created) to the Saoshyant, the victorious.
28.
𐬬𐬆𐬭𐬆𐬚𐬭𐬀𐬖𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬜𐬁𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ¹
𐬯𐬀𐬊𐬳𐬌𐬌𐬀𐬧𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬆𐬭𐬆𐬚𐬭𐬁𐬘𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ²
𐬰𐬋𐬝⸱ 𐬎⸱ 𐬭𐬁𐬯𐬞𐬍⸱𐬺 𐬌𐬨𐬀𐬝⸱ 𐬠𐬀𐬭𐬆𐬯𐬨𐬀⸱ 𐬵𐬀𐬜𐬀⸱𐬰𐬀𐬊𐬚𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬵𐬀𐬜𐬀⸱𐬀𐬌𐬡𐬌𐬌𐬃𐬢𐬵𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬯𐬙𐬀𐬭𐬆𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ³
𐬵𐬀𐬊𐬨⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬁𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ⁴
𐬵𐬀𐬎𐬎𐬅𐬨⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬴𐬍𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾 ⁵
28.
vərəθraγnəm ahuraδātəm yazamaide; ¹
saoš́iiaṇtəm vərəθrājanəm yazamaide; ²
zōt̰ u rāspī: imat̰ barəsma haδa-zaoθrəm haδa-aiβiiā̊ŋhanəm aṣ̌aiia frastarətəm yazamaide; ³
haom uruuānəm yazamaide; ⁴
hauuą̇m frauuaṣ̌īm yazamaide. ⁵
- 28. We worship Verethraghna, the Ahura-made, the victorious blow; and we worship the Saoshyant, who smites with victory; and we sacrifice to this Baresman with its Zaothra and its girdle (which is its band) and which is spread with sanctity. And we sacrifice to (our) own soul(s), and to (our) own Fravashi(s).
29.
𐬬𐬍𐬯𐬞𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬙𐬀⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ¹
𐬬𐬍𐬯𐬞𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬀𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱ 𐬵𐬁𐬎𐬎𐬀𐬥𐬍𐬨⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬌⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬯𐬁𐬎𐬎𐬀𐬢𐬵𐬀𐬉𐬨⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬍𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬌⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬀𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬌𐬱𐬙𐬀⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬌⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱𐬾 ²
𐬫𐬈𐬣𐬵𐬉⸱ 𐬵𐬁𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬫𐬈𐬯𐬥𐬉⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬉𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬃𐬢𐬵𐬅𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬅𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬃𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾³
29.
vīspe aṣ̌auuanō yazata yazamaide; ¹
vīspe aṣ̌ahe ratauuō yazamaide hāuuanīm paiti ratūm sāuuaŋhaēm vīsīmca paiti ratūm ratauuō vīspe mazišta paiti ratūm. ²
yeŋ́hē hātą̇m āat̰ yesnē paitī vaŋhō mazdā̊ ahurō vaēθā aṣ̌āt̰ hacā yā̊ŋhą̇mcā tą̇scā tā̊scā yazamaide.³
- 29. And we worship all the holy Yazads, and all the lords of the ritual order at the time of Havani, and Savanghi, and all the greatest lords at their (proper) time. (The Yenhe hatam follows.)
30.
𐬭𐬁𐬯𐬞𐬍⸱𐬺¹
𐬬𐬀𐬢𐬵𐬎⸱𐬙𐬏⸱𐬙𐬉⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬀𐬊𐬝⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬠𐬎𐬌𐬌𐬁𐬝⸱ 𐬵𐬎𐬎𐬁𐬎𐬎𐬋𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬫𐬀𐬝⸱ 𐬰𐬀𐬊𐬚𐬭𐬈⸱ 𐬵𐬀𐬥𐬀𐬉𐬴𐬀⸱ 𐬙𐬏⸱𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬙𐬀𐬝⸱ 𐬨𐬍𐬲𐬛𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬝⸱ 𐬰𐬀𐬊𐬙𐬀⸱ 𐬵𐬀𐬥𐬀𐬌𐬌𐬀𐬨𐬥𐬋⸱ 𐬃𐬢𐬵𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬁𐬌𐬌𐬋⸱𐬵𐬎𐬨𐬀𐬙𐬋⸱ 𐬟𐬭𐬁𐬌𐬌𐬋⸱𐬵𐬏𐬑𐬙𐬋⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬌𐬌𐬋⸱𐬵𐬎𐬎𐬀𐬭𐬱𐬙𐬋⸱𐬾 ²
30.
rāspī:¹
vaŋhu-tū-tē vaŋhaot̰ vaŋhō buiiāt̰ huuāuuōiia yat̰ zaoθre hanaēṣ̌a tū-tūm tat̰ mīždəm yat̰ zaota hanaiiamnō ā̊ŋha frāiiō-humatō frāiiō-hūxtō fraiiō-huuarštō. ²
- 30. (The Ratu speaks): O thou good (servant of the Lord) may that be thine which is better than the good; may'st thou acquire that which is (thine) own in the Zaothra; may'st thou attain to that reward which the Zaotar has been obtaining, who is far advanced in his good thoughts, and words, and deeds.
31.
𐬰𐬋𐬝⸱𐬺¹
𐬘𐬀𐬨𐬌𐬌𐬁𐬝⸱ 𐬬𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬀𐬊𐬝⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬨𐬁⸱𐬬𐬋⸱ 𐬘𐬀𐬨𐬌𐬌𐬁𐬝⸱ 𐬀𐬐𐬁𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬋⸱ 𐬨𐬁⸱𐬨𐬉⸱ 𐬘𐬀𐬨𐬌𐬌𐬁𐬝⸱ 𐬀𐬐𐬁𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬋⸱𐬾 ²
31.
zōt̰:¹
jamiiāt̰ vō vaŋhaot̰ vaŋhō mā-vō jamiiāt̰ akāt̰ aṣ̌ō mā-mē jamiiāt̰ akāt̰ aṣ̌ō. ²
- 31. (The Zaotar speaks): May that happen to you (likewise) which is better than the good, and may that not happen which is worse than the evil, and may that likewise not be my lot.
32.
𐬰𐬋𐬝⸱ 𐬎⸱ 𐬭𐬁𐬯𐬞𐬍⸱𐬺¹
𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬛𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁𐬌⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬁⸱ 𐬫𐬌𐬨⸱ 𐬛𐬭𐬌𐬔𐬎𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬁𐬯𐬙𐬁𐬭𐬆𐬨⸱𐬾 𐬹𐬛𐬀𐬵⸱ 𐬠𐬁𐬭⸱𐬹𐬼²
𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬛𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁𐬌⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬁⸱ 𐬫𐬌𐬨⸱ 𐬛𐬭𐬌𐬔𐬎𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬁𐬯𐬙𐬁𐬭𐬆𐬨⸱𐬾³
𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬛𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁𐬌⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬁⸱ 𐬫𐬌𐬨⸱ 𐬛𐬭𐬌𐬔𐬎𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬁𐬯𐬙𐬁𐬭𐬆𐬨⸱𐬾⁴
𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬛𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁𐬌⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬁⸱ 𐬫𐬌𐬨⸱ 𐬛𐬭𐬌𐬔𐬎𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬁𐬯𐬙𐬁𐬭𐬆𐬨⸱𐬾⁵
𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬛𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁𐬌⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬁⸱ 𐬫𐬌𐬨⸱ 𐬛𐬭𐬌𐬔𐬎𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬁𐬯𐬙𐬁𐬭𐬆𐬨⸱𐬾⁶
𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬛𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁𐬌⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬁⸱ 𐬫𐬌𐬨⸱ 𐬛𐬭𐬌𐬔𐬎𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬁𐬯𐬙𐬁𐬭𐬆𐬨⸱𐬾⁷
𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬛𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁𐬌⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬁⸱ 𐬫𐬌𐬨⸱ 𐬛𐬭𐬌𐬔𐬎𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬁𐬯𐬙𐬁𐬭𐬆𐬨⸱𐬾⁸
𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬛𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁𐬌⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬁⸱ 𐬫𐬌𐬨⸱ 𐬛𐬭𐬌𐬔𐬎𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬁𐬯𐬙𐬁𐬭𐬆𐬨⸱𐬾⁹
𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬛𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁𐬌⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬁⸱ 𐬫𐬌𐬨⸱ 𐬛𐬭𐬌𐬔𐬎𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬁𐬯𐬙𐬁𐬭𐬆𐬨⸱𐬾¹⁰
𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬛𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁𐬌⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬁⸱ 𐬫𐬌𐬨⸱ 𐬛𐬭𐬌𐬔𐬎𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬁𐬯𐬙𐬁𐬭𐬆𐬨⸱𐬾¹¹
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼¹²
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾 𐬹𐬛𐬀𐬵⸱ 𐬠𐬁𐬭⸱𐬹𐬼¹³
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼¹⁴
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾¹⁵
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼¹⁶
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾¹⁷
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼¹⁸
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾¹⁹
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼²⁰
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾²¹
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼²²
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾²³
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼²⁴
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾²⁵
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼²⁶
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾²⁷
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼²⁸
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾²⁹
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼³⁰
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾³¹
32.
zōt̰ u rāspī:¹
yaθā ahū vairiiō aθā ratuš aṣ̌āt̰cīt̰ hacā vaŋhə̄uš dazdā manaŋhō š́iiaoθananą̇m aŋhə̄uš mazdāi xṣ̌aθrəmcā ahurāi ā yim drigubiiō dadat̰ vāstārəm. dah bār²
yaθā ahū vairiiō aθā ratuš aṣ̌āt̰cīt̰ hacā vaŋhə̄uš dazdā manaŋhō š́iiaoθananą̇m aŋhə̄uš mazdāi xṣ̌aθrəmcā ahurāi ā yim drigubiiō dadat̰ vāstārəm.³
yaθā ahū vairiiō aθā ratuš aṣ̌āt̰cīt̰ hacā vaŋhə̄uš dazdā manaŋhō š́iiaoθananą̇m aŋhə̄uš mazdāi xṣ̌aθrəmcā ahurāi ā yim drigubiiō dadat̰ vāstārəm.⁴
yaθā ahū vairiiō aθā ratuš aṣ̌āt̰cīt̰ hacā vaŋhə̄uš dazdā manaŋhō š́iiaoθananą̇m aŋhə̄uš mazdāi xṣ̌aθrəmcā ahurāi ā yim drigubiiō dadat̰ vāstārəm.⁵
yaθā ahū vairiiō aθā ratuš aṣ̌āt̰cīt̰ hacā vaŋhə̄uš dazdā manaŋhō š́iiaoθananą̇m aŋhə̄uš mazdāi xṣ̌aθrəmcā ahurāi ā yim drigubiiō dadat̰ vāstārəm.⁶
yaθā ahū vairiiō aθā ratuš aṣ̌āt̰cīt̰ hacā vaŋhə̄uš dazdā manaŋhō š́iiaoθananą̇m aŋhə̄uš mazdāi xṣ̌aθrəmcā ahurāi ā yim drigubiiō dadat̰ vāstārəm.⁷
yaθā ahū vairiiō aθā ratuš aṣ̌āt̰cīt̰ hacā vaŋhə̄uš dazdā manaŋhō š́iiaoθananą̇m aŋhə̄uš mazdāi xṣ̌aθrəmcā ahurāi ā yim drigubiiō dadat̰ vāstārəm.⁸
yaθā ahū vairiiō aθā ratuš aṣ̌āt̰cīt̰ hacā vaŋhə̄uš dazdā manaŋhō š́iiaoθananą̇m aŋhə̄uš mazdāi xṣ̌aθrəmcā ahurāi ā yim drigubiiō dadat̰ vāstārəm.⁹
yaθā ahū vairiiō aθā ratuš aṣ̌āt̰cīt̰ hacā vaŋhə̄uš dazdā manaŋhō š́iiaoθananą̇m aŋhə̄uš mazdāi xṣ̌aθrəmcā ahurāi ā yim drigubiiō dadat̰ vāstārəm.¹⁰
yaθā ahū vairiiō aθā ratuš aṣ̌āt̰cīt̰ hacā vaŋhə̄uš dazdā manaŋhō š́iiaoθananą̇m aŋhə̄uš mazdāi xṣ̌aθrəmcā ahurāi ā yim drigubiiō dadat̰ vāstārəm.¹¹
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;¹²
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm. dah bār¹³
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;¹⁴
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm.¹⁵
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;¹⁶
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm.¹⁷
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;¹⁸
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm.¹⁹
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;²⁰
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm.²¹
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;²²
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm.²³
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;²⁴
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm.²⁵
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;²⁶
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm.²⁷
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;²⁸
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm.²⁹
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;³⁰
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm.³¹
33.
𐬀𐬵𐬎𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬍𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ¹
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬯𐬭𐬀𐬉𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬨𐬆𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ²
𐬟𐬴𐬏𐬴𐬋⸱ 𐬨𐬅𐬚𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬵𐬀𐬜𐬀𐬊𐬑𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ³
𐬵𐬀𐬎𐬭𐬎𐬎𐬅𐬨⸱ 𐬵𐬀𐬧𐬛𐬁𐬌𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬯𐬙𐬀𐬊𐬙𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬫𐬈𐬯𐬥𐬌𐬌𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ⁴
𐬯𐬙𐬀𐬊𐬙𐬀⸱ 𐬫𐬈𐬯𐬥𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱ 𐬫𐬁⸱ 𐬛𐬁𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬞𐬀𐬊𐬎𐬭𐬎𐬌𐬌𐬈𐬵𐬌𐬌𐬁⸱𐬾 ⁵
𐬫𐬈𐬣𐬵𐬉⸱ 𐬵𐬁𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬫𐬈𐬯𐬥𐬉⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬉𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬃𐬢𐬵𐬅𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬅𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬃𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾⁶
𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬛𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁𐬌⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬁⸱ 𐬫𐬌𐬨⸱ 𐬛𐬭𐬌𐬔𐬎𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬁𐬯𐬙𐬁𐬭𐬆𐬨⸱𐬾 𐬹𐬛𐬎⸱ 𐬠𐬁𐬭⸱𐬹𐬼⁷
𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬛𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁𐬌⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬁⸱ 𐬫𐬌𐬨⸱ 𐬛𐬭𐬌𐬔𐬎𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬁𐬯𐬙𐬁𐬭𐬆𐬨⸱𐬾⁸
33.
ahunəm vairīm yazamaide; ¹
aṣ̌əm vahištəm sraēštəm aməṣ̌əm spəṇtəm yazamaide; ²
fṣ̌ūṣ̌ō mą̇θrəm haδaoxtəm yazamaide; ³
hauruuą̇m haṇdāitīm staotaną̇m yesniianą̇m yazamaide; ⁴
staota yesniia yazamaide yā dātā aŋhə̄uš paouruiiehiiā. ⁵
yeŋ́hē hātą̇m āat̰ yesnē paitī vaŋhō mazdā̊ ahurō vaēθā aṣ̌āt̰ hacā yā̊ŋhą̇mcā tą̇scā tā̊scā yazamaide.⁶
yaθā ahū vairiiō aθā ratuš aṣ̌āt̰cīt̰ hacā vaŋhə̄uš dazdā manaŋhō š́iiaoθananą̇m aŋhə̄uš mazdāi xṣ̌aθrəmcā ahurāi ā yim drigubiiō dadat̰ vāstārəm. du bār⁷
yaθā ahū vairiiō aθā ratuš aṣ̌āt̰cīt̰ hacā vaŋhə̄uš dazdā manaŋhō š́iiaoθananą̇m aŋhə̄uš mazdāi xṣ̌aθrəmcā ahurāi ā yim drigubiiō dadat̰ vāstārəm.⁸
- 33. As (our) Ahu (is) excellent, so (is our) Ratu (one who rules) from his Righteousness, a creator of mental goodness, and of life's actions done for Mazda, and the Kingdom (is) to Ahura which to the poor will offer a nurturer. A blessing is Asha called the Best, &c. We sacrifice to the Ahuna-vairya; we sacrifice to Asha Vahishta the most beautiful, the Bountiful Immortal. And we sacrifice to the Fshusho-mathra, the by-spoken. And we sacrifice to the entire collection of the Praises of the Yasna; (yea), to the Yasna Praises which were instituted in the world of yore.
34.
𐬰𐬋𐬝⸱𐬺 𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬰𐬀𐬊𐬙𐬁⸱ 𐬟𐬭𐬁⸱𐬨𐬉⸱ 𐬨𐬭𐬏𐬙𐬉⸱𐬼 ¹
𐬭𐬁𐬯𐬞𐬍⸱𐬺 𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬫𐬋⸱ 𐬰𐬀𐬊𐬙𐬁⸱ 𐬟𐬭𐬁⸱𐬨𐬉⸱ 𐬨𐬭𐬏𐬙𐬉⸱𐬼 ²
𐬰𐬋𐬝⸱𐬺 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀⸱ 𐬬𐬍𐬜𐬎𐬎𐬃̊𐬨𐬭𐬀𐬊𐬙𐬏⸱𐬾 𐬾 ³
34.
zōt̰: yaθā ahū vairiiō zaotā frā-mē mrūtē; ¹
rāspī: yaθā ahū vairiiō yō zaotā frā-mē mrūtē; ²
zōt̰: aθā ratuš aṣ̌āt̰cīt̰ haca frā aṣ̌auua vīδuuā̊̊mraotū. ³
- 34. The Zaotar speaks: As an Ahu (revered and) chosen, the Zaotar (?) speaks forth to me (?). The Ratu speaks: As an Ahu (revered and) to be chosen, the Zaotar speaks forth to me. The Zaotar: So let the Ratu from his Righteousness, holy and learned, speak forth
The culmination of the Yasna, accompanied by intense ritual activity (Hā's 60-69)
Hā 60 (Afrinagan Dahman)
1.
𐬰𐬋𐬝⸱ 𐬎⸱ 𐬭𐬁𐬯𐬞𐬍⸱𐬺¹
𐬀𐬝⸱ 𐬵𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬥𐬁⸱ 𐬀𐬌𐬠𐬍⸱𐬘𐬀𐬨𐬌𐬌𐬁𐬝⸱ 𐬫𐬇⸱ 𐬥𐬃⸱ 𐬆𐬭𐬆𐬰𐬏𐬱⸱ 𐬯𐬀𐬎𐬎𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬞𐬀𐬚𐬋⸱ 𐬯𐬍𐬴𐬋𐬌𐬝⸱ 𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬎𐬎𐬀𐬙𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬀𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬵𐬀𐬌𐬚𐬌𐬌𐬇𐬧𐬔⸱ 𐬁𐬯𐬙𐬍𐬱⸱ 𐬫𐬇𐬧𐬔⸱ 𐬁⸱𐬴𐬀𐬉𐬙𐬍⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬀𐬭𐬆𐬛𐬭𐬋⸱ 𐬚𐬡𐬁𐬎𐬎𐬅𐬯⸱ 𐬵𐬎𐬰𐬇𐬧𐬙𐬎𐬱𐬆⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱𐬾 ²
1.
zōt̰ u rāspī:¹
at̰ huuō vaŋhə̄uš vahiiō nā aibī-jamiiāt̰ yə̄ nā̊ ərəzūš sauuaŋhō paθō sīṣ̌ōit̰ ahiiā aŋhə̄uš astuuatō manaŋhascā haiθiiə̄ṇg āstīš yə̄ṇg ā-ṣ̌aētī ahurō arədrō θβāuuą̇s huzə̄ṇtušə spəṇtō mazdā. ²
- 1. Thus that better than the good may he approach, who shows to us straight paths of profit appertaining to this bodily life and to the mental likewise, in the eternal (?) realms where dwells Ahura; yea, may he approach it, who is Thy worthy servant, and good citizen, O Great giver Lord
2.
𐬙𐬃⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬌⸱ 𐬥𐬨𐬁𐬥𐬈⸱ 𐬘𐬀𐬨𐬌𐬌𐬁𐬭𐬆𐬱⸱ 𐬫𐬃⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬏𐬙𐬀𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬀𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬌𐬌𐬁𐬛𐬀𐬌𐬠𐬌𐬱𐬗𐬀⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬌⸱𐬰𐬀𐬧𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬯𐬗𐬀⸱𐬼 ¹
𐬎𐬯⸱𐬥𐬏⸱ 𐬀𐬌𐬣𐬵𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬈⸱ 𐬘𐬀𐬨𐬌𐬌𐬁𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬯𐬀𐬎𐬎𐬀𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬓𐬀𐬭𐬆𐬥𐬀𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬓𐬁𐬚𐬭𐬆𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬛𐬀𐬭𐬆𐬖𐬋⸱𐬟𐬭𐬀𐬙𐬆𐬨𐬀𐬚𐬡𐬆𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬌𐬣𐬵𐬃⸱ 𐬛𐬀𐬉𐬥𐬀𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬫𐬀𐬝⸱ 𐬁𐬵𐬎𐬭𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬋𐬌𐬱⸱𐬾 ²
2.
tā̊ ahmi nmāne jamiiārəš yā̊ aṣ̌aoną̇m xṣ̌nūtasca aṣ̌aiiasca viiādaibišca paiti-zaṇtaiiasca; ¹
us-nū aiŋ́hāi vīse jamiiāt̰ aṣ̌əmca xṣ̌aθrəmca sauuasca xᵛarənasca xᵛāθrəmca darəγō-fratəmaθβəmca aiŋ́hā̊ daēnaiiā̊ yat̰ āhurōiš zaraθuštrōiš. ²
- 2. May these blessings approach this house, which are the wise perceptions of the saints, the sacred blessings bestowed through the ritual, their guileless characteristics, together with their recognition of what is due; and may the Righteous Order appear for this village, and the Divine Sovereign Power, together with the benefit and glorious welfare (which ensues),
3.
𐬀𐬯𐬌𐬯𐬙𐬀⸱𐬥𐬏⸱ 𐬀𐬌𐬣𐬵𐬀𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬀𐬝⸱ 𐬔𐬁𐬎𐬱⸱ 𐬠𐬎𐬌𐬌𐬁𐬝⸱ 𐬀𐬯𐬌𐬯𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬌𐬯𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬥𐬀𐬭𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬋⸱ 𐬀𐬊𐬘𐬋⸱ 𐬀𐬯𐬌𐬯𐬙𐬋⸱ 𐬁𐬵𐬏𐬌𐬭𐬌𐬱⸱ 𐬝𐬐𐬀𐬉𐬴𐬋⸱𐬾 ¹
3.
asista-nū aiŋ́hat̰ haca vīsat̰ gāuš buiiāt̰ asistəm aṣ̌əm asistəm narš aṣ̌aonō aojō asistō āhūiriš t̰kaēṣ̌ō. ¹
- 3. And with these the long enduring prominence of this Religion of Ahura's, the Zarathushtrian Faith. And may the Kine be now with greatest speed within (the farm-yard of) this house, most speedily may the rewarded sanctity and the strength of the holy man be here, most speedily as well Ahura's lore.
4.
𐬘𐬀𐬨𐬌𐬌𐬅𐬥⸱ 𐬌𐬚𐬭𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬎𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬎𐬵𐬍𐬱⸱ 𐬯𐬏𐬭𐬃⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬃⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬠𐬀𐬉𐬴𐬀𐬰𐬀⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬌𐬨𐬥𐬃⸱ 𐬰𐬆𐬨⸱𐬟𐬭𐬀𐬚𐬀𐬢𐬵𐬀⸱ 𐬛𐬁𐬥𐬎⸱𐬛𐬭𐬁𐬘𐬀𐬢𐬵𐬀⸱ 𐬵𐬎𐬎𐬀𐬭𐬆⸱𐬠𐬀𐬭𐬆𐬰𐬀𐬢𐬵𐬀⸱ 𐬌𐬱𐬙𐬇𐬈⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬀𐬢𐬵𐬅𐬨⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬌𐬱𐬙𐬁𐬙𐬇𐬈⸱ 𐬁𐬙𐬀𐬭𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬴𐬀⸱𐬬𐬀𐬑𐬴𐬌𐬌𐬁𐬌⸱ 𐬭𐬀𐬌𐬌𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬓𐬀𐬭𐬆𐬥𐬀𐬢𐬵𐬅𐬨𐬗𐬀⸱𐬾 ¹
4.
jamiią̇n iθra aṣ̌āuną̇m vaŋuhīš sūrā̊ spəṇtā̊ frauuaṣ̌aiiō aṣ̌ōiš baēṣ̌aza hacimnā̊ zəm-fraθaŋha dānu-drājaŋha huuarə-barəzaŋha ištə̄e vaŋhaŋhą̇m paitištātə̄e ātaraną̇m fraṣ̌a-vaxṣ̌iiāi raiią̇mca xᵛarənaŋhą̇mca. ¹
- 4. And may the good and heroic and bountiful Fravashis of the saints come here, and may they go hand in hand with us with the healing virtues of (their) blessed gifts as wide-spread as the earth, as far-spread as the rivers, as high-reaching as the sun, for the furtherance of the better men, for the hindrance of the hostile, and for the abundant growth of riches and of glory.
5.
𐬬𐬀𐬌𐬥𐬍𐬝⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬌⸱ 𐬥𐬨𐬁𐬥𐬈⸱ 𐬯𐬭𐬀𐬊𐬴𐬋⸱ 𐬀𐬯𐬭𐬎𐬱𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬁𐬑𐬱𐬙𐬌𐬱⸱ 𐬀𐬥𐬁𐬑𐬱𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬭𐬁𐬌𐬙𐬌𐬱⸱ 𐬀𐬭𐬁𐬌𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬁𐬭𐬨𐬀𐬌𐬙𐬌𐬱⸱ 𐬙𐬀𐬭𐬋𐬨𐬀𐬌𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬀𐬭𐬱𐬎𐬑𐬜𐬋⸱ 𐬬𐬁𐬑𐬱⸱ 𐬨𐬌𐬚𐬀𐬊𐬑𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬁𐬗𐬌𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀⸱𐬛𐬭𐬎𐬘𐬆𐬨⸱𐬾 ¹
5.
vainīt̰ ahmi nmāne sraoṣ̌ō asruštīm āxštiš anāxštīm rāitiš arāitīm ārmaitiš tarōmaitīm aršuxδō vāxš miθaoxtəm vācim aṣ̌a-drujəm. ¹
- 5. May Sraosha (Obedience) conquer disobedience within this house, and may peace triumph over discord here, and generous giving over avarice, reverence over contempt, speech with truthful words over lying utterance. May the Righteous Order gain the victory over the Demon of the Lie.
6.
𐬫𐬀𐬚𐬀⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬀𐬨𐬆𐬴𐬃⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬀⸱ 𐬯𐬭𐬀𐬊𐬴𐬁𐬜𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬌𐬌𐬁𐬜𐬀⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬌𐬴𐬅𐬥⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬏𐬱⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬅𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬨𐬅𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬆𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬨𐬆𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬵𐬎𐬠𐬆𐬭𐬆𐬙𐬍𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬀𐬠𐬆𐬭𐬆𐬙𐬍𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬧𐬙𐬀𐬠𐬆𐬭𐬆𐬙𐬍𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬁⸱𐬛𐬀𐬭𐬆𐬖𐬁𐬝⸱ 𐬓𐬁⸱𐬠𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬁𐬝⸱𐬾 ¹
6.
yaθa ahmiia aməṣ̌ā̊ spəṇta sraoṣ̌āδa aṣ̌iiāδa paitiṣ̌ą̇n vaŋhūš yasną̇sca vahmą̇sca vohū yasnəmca vahməmca hubərətīmca uštabərətīmca vaṇtabərətīmca ā-darəγāt̰ xᵛā-bairiiāt̰. ¹
- 6. As in this (house) the Bountiful Immortals seek for good Yasnas and good praises from the blessed Sraosha (who governs here), and as they seek for (one) good sacrifice and act of homage (more especially their own) which is a good offering (to them) for (our) salvation, and a good offering in praise, together with a long continued offering of the entire self,
7.
𐬨𐬁⸱ 𐬫𐬀𐬎𐬎𐬈⸱ 𐬌𐬨𐬀𐬝⸱ 𐬥𐬨𐬁𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬓𐬁𐬚𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬝⸱ 𐬓𐬀𐬭𐬆𐬥𐬋⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬰𐬀𐬵𐬍𐬝⸱ 𐬨𐬁⸱ 𐬓𐬁𐬚𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬌𐬙𐬌⸱ 𐬍𐬱𐬙𐬌𐬱⸱ 𐬨𐬁⸱ 𐬓𐬁𐬚𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬌𐬙𐬌⸱ 𐬁𐬯𐬥𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬰𐬀𐬌𐬧𐬙𐬌𐬱⸱ 𐬓𐬁𐬚𐬭𐬋⸱𐬛𐬌𐬯𐬌𐬌𐬈𐬵𐬈⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬋𐬌𐬱𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬎𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬛𐬀𐬭𐬆𐬖𐬆𐬨⸱ 𐬵𐬀𐬑𐬨𐬀⸱𐬾 ¹
7.
mā yauue imat̰ nmānəm xᵛāθrauuat̰ xᵛarənō frazahīt̰ mā xᵛāθrauuaiti īštiš mā xᵛāθrauuaiti āsna frazaiṇtiš xᵛāθrō-disiiehe paiti aṣ̌ōišca vaŋhuiiā̊ darəγəm haxma. ¹
- 7. Let not then (their) brilliant glory ever desert this house, nor the bright abundance, nor an illustrious offspring legitimately born, nor that long continued companionship which is the furtherance of that good blessedness which teaches concerning glory.
8.
𐬰𐬋𐬝⸱𐬺¹
𐬬𐬀𐬯𐬀𐬯𐬗𐬀⸱𐬙𐬏⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀⸱𐬨𐬀𐬰𐬛𐬀⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁𐬗𐬀⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬉𐬴𐬀⸱ 𐬵𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬛𐬁𐬨𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬯𐬋⸱ 𐬁𐬞𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬯𐬋⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬀𐬭𐬃⸱ 𐬬𐬀𐬯𐬋⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬎⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬗𐬌𐬚𐬭𐬀⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬌𐬌𐬀𐬨𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬛𐬁𐬌𐬌𐬀𐬙𐬀⸱ 𐬀𐬑𐬴𐬀𐬌𐬌𐬀𐬨𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬛𐬭𐬎𐬎𐬀𐬧𐬙𐬆𐬨⸱𐬾 ²
8.
zōt̰:¹
vasasca-tū ahura-mazda uštāca xṣ̌aēṣ̌a hauuaną̇m dāmaną̇m vasō āpō vasō uruuarā̊ vasō vīspa vohu aṣ̌aciθra xṣ̌aiiamnəm aṣ̌auuanəm dāiiata axṣ̌aiiamnəm druuaṇtəm. ²
- 8. May'st Thou, O Ahura Mazda reign at Thy will, and with a saving rule over Thine own creatures, and render Ye the holy (man) also a sovereign at his will over waters, and over plants, and over all the clean and sacred (creatures) which contain the seed of Righteousness. Strip ye the wicked of all power
9.
𐬬𐬀𐬯𐬋⸱𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬋⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬁𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀⸱ 𐬀𐬎𐬎𐬀𐬯𐬋⸱𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬋⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬁𐬝⸱ 𐬛𐬭𐬎𐬎𐬃⸱ 𐬔𐬀𐬙𐬋⸱ 𐬵𐬀𐬨𐬌𐬯𐬙𐬋⸱ 𐬥𐬌𐬲𐬠𐬆𐬭𐬆𐬙𐬋⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬀⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬌𐬥𐬌𐬌𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬛𐬁𐬨𐬀𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬭𐬀𐬙𐬋⸱ 𐬀𐬎𐬎𐬀𐬯𐬋⸱𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬋⸱𐬾 ¹
9.
vasō-xṣ̌aθrō hiiāt̰ aṣ̌auua auuasō-xṣ̌aθrō hiiāt̰ druuā̊ gatō hamistō nižbərətō haca spəṇtahe mainiiə̄uš dāmabiiō varatō auuasō-xṣ̌aθrō. ¹
- 9. Absolute in power may the holy be, bereft of all free choice the wicked Gone (may he be), met as foe, carried out from the creatures of Spenta Mainyu, hemmed in without power over any wish
10.
𐬵𐬀𐬑𐬴𐬀𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬀𐬰𐬆𐬨𐬗𐬌𐬝⸱ 𐬫𐬋⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬋⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬙𐬆𐬨𐬅⸱ 𐬥𐬨𐬁𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬰𐬀𐬧𐬙𐬎𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬛𐬀𐬒𐬌𐬌𐬎𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬌𐬣𐬵𐬃⸱ 𐬛𐬀𐬉𐬥𐬀𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬀𐬥𐬎𐬨𐬀𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬥𐬎𐬑𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬥𐬎𐬎𐬀𐬭𐬱𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬀⸱ 𐬰𐬋𐬝⸱ 𐬎⸱ 𐬭𐬁𐬯𐬞𐬍⸱𐬺 𐬫𐬁⸱ 𐬁𐬵𐬏𐬌𐬭𐬌𐬱⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬌𐬱⸱𐬾 ¹
10.
haxṣ̌aiia azəmcit̰ yō zaraθuštrō fratəmą̇ nmānaną̇mca vīsą̇mca zaṇtuną̇mca dax́iiuną̇mca aiŋ́hā̊ daēnaiiā̊ anumataiiaēca anuxtaiiaēca anuuarštaiiaēca zōt̰ u rāspī: yā āhūiriš zaraθuštriš. ¹
- 10. I will incite, even I who am Zarathushtra, the heads of the houses, villages, Zantus, and provinces, to the careful following of this Religion which is that of Ahura, and according to Zarathushtra, in their thoughts, their words, and their deeds.
11.
𐬫𐬀𐬚𐬀⸱𐬥𐬋⸱ 𐬃𐬢𐬵𐬅𐬨⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬁𐬙𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬃⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬋⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬅𐬥𐬋⸱ 𐬓𐬁𐬚𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬌𐬙𐬍𐬱⸱ 𐬙𐬀𐬥𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬵𐬆𐬧𐬙𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬋⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬎𐬱⸱ 𐬁𐬐𐬃𐬯𐬗𐬋𐬌𐬝⸱ 𐬁𐬵𐬏𐬌𐬭𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬀⸱ 𐬘𐬀𐬯𐬆𐬧𐬙𐬅𐬨⸱𐬾 ¹
11.
yaθa-nō ā̊ŋhą̇m š́iiātō manā̊ vahištō uruuą̇nō xᵛāθrauuaitīš tanuuō həṇti vahištō aŋhuš ākā̊scōit̰ āhūire mazda jasəṇtą̇m. ¹
- 11. In order that our minds may be delighted, and our souls the best, let our bodies be glorified as well, and let them; O Mazda go likewise openly (unto Heaven) as the best world of the saints as devoted to Ahura,
12.
𐬀𐬴𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀⸱ 𐬯𐬭𐬀𐬉𐬱𐬙𐬀⸱ 𐬛𐬀𐬭𐬆𐬯𐬁𐬨𐬀⸱ 𐬚𐬡𐬁⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬭𐬌⸱ 𐬚𐬡𐬁⸱ 𐬘𐬀𐬨𐬌𐬌𐬀𐬨𐬀⸱ 𐬵𐬀𐬨𐬆𐬨⸱ 𐬚𐬡𐬁⸱ 𐬵𐬀𐬑𐬨𐬀⸱𐬾 ¹
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼²
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾 𐬹𐬀𐬴𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬀⸱ 𐬹𐬹𐬹 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬯𐬌⸱ 𐬠𐬁𐬭⸱𐬼³
12.
aṣ̌a vahišta aṣ̌a sraēšta darəsāma θβā pairi θβā jamiiama haməm θβā haxma. ¹
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;²
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm. aṣ̌a vahišta-vahištāi aṣ̌əm si bār³
- 12. And accompanied by Asha Vahishta (who is Righteousness the Best), and the most beautiful And may we see Thee, and may we, approaching, come around about Thee, and attain to entire companionship with Thee And we sacrifice to the Righteous Order, the best, the most beautiful, the bounteous Immortal
12.
𐬀𐬴𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀⸱ 𐬯𐬭𐬀𐬉𐬱𐬙𐬀⸱ 𐬛𐬀𐬭𐬆𐬯𐬁𐬨𐬀⸱ 𐬚𐬡𐬁⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬭𐬌⸱ 𐬚𐬡𐬁⸱ 𐬘𐬀𐬨𐬌𐬌𐬀𐬨𐬀⸱ 𐬵𐬀𐬨𐬆𐬨⸱ 𐬚𐬡𐬁⸱ 𐬵𐬀𐬑𐬨𐬀⸱𐬾¹
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼²
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾³
12.
aṣ̌a vahišta aṣ̌a sraēšta darəsāma θβā pairi θβā jamiiama haməm θβā haxma.¹
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;²
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm.³
- 12. And accompanied by Asha Vahishta (who is Righteousness the Best), and the most beautiful And may we see Thee, and may we, approaching, come around about Thee, and attain to entire companionship with Thee And we sacrifice to the Righteous Order, the best, the most beautiful, the bounteous Immortal
12.
𐬀𐬴𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀⸱ 𐬯𐬭𐬀𐬉𐬱𐬙𐬀⸱ 𐬛𐬀𐬭𐬆𐬯𐬁𐬨𐬀⸱ 𐬚𐬡𐬁⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬭𐬌⸱ 𐬚𐬡𐬁⸱ 𐬘𐬀𐬨𐬌𐬌𐬀𐬨𐬀⸱ 𐬵𐬀𐬨𐬆𐬨⸱ 𐬚𐬡𐬁⸱ 𐬵𐬀𐬑𐬨𐬀⸱𐬾¹
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼²
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾³
12.
aṣ̌a vahišta aṣ̌a sraēšta darəsāma θβā pairi θβā jamiiama haməm θβā haxma.¹
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;²
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm.³
- 12. And accompanied by Asha Vahishta (who is Righteousness the Best), and the most beautiful And may we see Thee, and may we, approaching, come around about Thee, and attain to entire companionship with Thee And we sacrifice to the Righteous Order, the best, the most beautiful, the bounteous Immortal
13.
𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬛𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁𐬌⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬁⸱ 𐬫𐬌𐬨⸱ 𐬛𐬭𐬌𐬔𐬎𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬁𐬯𐬙𐬁𐬭𐬆𐬨⸱𐬾 𐬹𐬗𐬌𐬵𐬁𐬭⸱ 𐬠𐬁𐬭⸱𐬹𐬼¹
𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬛𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁𐬌⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬁⸱ 𐬫𐬌𐬨⸱ 𐬛𐬭𐬌𐬔𐬎𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬁𐬯𐬙𐬁𐬭𐬆𐬨⸱𐬾²
𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬛𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁𐬌⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬁⸱ 𐬫𐬌𐬨⸱ 𐬛𐬭𐬌𐬔𐬎𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬁𐬯𐬙𐬁𐬭𐬆𐬨⸱𐬾³
𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬛𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁𐬌⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬁⸱ 𐬫𐬌𐬨⸱ 𐬛𐬭𐬌𐬔𐬎𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬁𐬯𐬙𐬁𐬭𐬆𐬨⸱𐬾⁴
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼⁵
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾 𐬹𐬯𐬌⸱ 𐬠𐬁𐬭⸱𐬹𐬼⁶
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼⁷
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾⁸
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼⁹
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾¹⁰
𐬀𐬵𐬎𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬍𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ¹¹
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬯𐬭𐬀𐬉𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬨𐬆𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾 𐬾 ¹²
𐬫𐬈𐬣𐬵𐬉⸱ 𐬵𐬁𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬫𐬈𐬯𐬥𐬉⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬉𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬃𐬢𐬵𐬅𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬅𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬃𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾¹³
13.
yaθā ahū vairiiō aθā ratuš aṣ̌āt̰cīt̰ hacā vaŋhə̄uš dazdā manaŋhō š́iiaoθananą̇m aŋhə̄uš mazdāi xṣ̌aθrəmcā ahurāi ā yim drigubiiō dadat̰ vāstārəm. cihār bār¹
yaθā ahū vairiiō aθā ratuš aṣ̌āt̰cīt̰ hacā vaŋhə̄uš dazdā manaŋhō š́iiaoθananą̇m aŋhə̄uš mazdāi xṣ̌aθrəmcā ahurāi ā yim drigubiiō dadat̰ vāstārəm.²
yaθā ahū vairiiō aθā ratuš aṣ̌āt̰cīt̰ hacā vaŋhə̄uš dazdā manaŋhō š́iiaoθananą̇m aŋhə̄uš mazdāi xṣ̌aθrəmcā ahurāi ā yim drigubiiō dadat̰ vāstārəm.³
yaθā ahū vairiiō aθā ratuš aṣ̌āt̰cīt̰ hacā vaŋhə̄uš dazdā manaŋhō š́iiaoθananą̇m aŋhə̄uš mazdāi xṣ̌aθrəmcā ahurāi ā yim drigubiiō dadat̰ vāstārəm.⁴
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;⁵
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm. si bār⁶
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;⁷
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm.⁸
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;⁹
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm.¹⁰
ahunəm vairīm yazamaide; ¹¹
aṣ̌əm vahištəm sraēštəm aməṣ̌əm spəṇtəm yazamaide. ¹²
yeŋ́hē hātą̇m āat̰ yesnē paitī vaŋhō mazdā̊ ahurō vaēθā aṣ̌āt̰ hacā yā̊ŋhą̇mcā tą̇scā tā̊scā yazamaide.¹³
- 13. We worship the Ahuna-vairya. We worship Asha Vahishta, the most beautiful, the Bountiful Immortal.
Hā 61
1.
𐬰𐬋𐬝⸱𐬺¹
𐬀𐬵𐬎𐬥𐬆𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬍𐬨⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬉𐬳𐬌𐬌𐬁𐬨𐬀𐬵𐬍⸱ 𐬀𐬧𐬙𐬀𐬭𐬆𐬗𐬀⸱ 𐬰𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬧𐬙𐬀𐬭𐬆𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬯𐬨𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬉𐬳𐬌𐬌𐬁𐬨𐬀𐬵𐬍⸱ 𐬀𐬧𐬙𐬀𐬭𐬆𐬗𐬀⸱ 𐬰𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬧𐬙𐬀𐬭𐬆𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬯𐬨𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬈𐬣𐬵𐬉⸱𐬵𐬁𐬙𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬵𐬎𐬟𐬭𐬁𐬌𐬌𐬀𐬱𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬉𐬳𐬌𐬌𐬁𐬨𐬀𐬵𐬍⸱ 𐬀𐬧𐬙𐬀𐬭𐬆𐬗𐬀⸱ 𐬰𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬧𐬙𐬀𐬭𐬆𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬯𐬨𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬛𐬀𐬵𐬨𐬀𐬵𐬈𐬗𐬀⸱ 𐬥𐬀𐬭𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬋⸱ 𐬛𐬀𐬵𐬨𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬎𐬵𐬍𐬨⸱ 𐬁𐬟𐬭𐬌𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬉𐬳𐬌𐬌𐬁𐬨𐬀𐬵𐬍⸱ 𐬀𐬧𐬙𐬀𐬭𐬆𐬗𐬀⸱ 𐬰𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬧𐬙𐬀𐬭𐬆𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬯𐬨𐬀𐬥𐬆𐬨⸱𐬼 ²
1.
zōt̰:¹
ahunəmca vairīm fraēš́iiāmahī aṇtarəca zą̇m aṇtarəca asmanəm aṣ̌əmca vahištəm fraēš́iiāmahī aṇtarəca zą̇m aṇtarəca asmanəm yeŋ́hē-hātą̇mca hufrāiiaštą̇m fraēš́iiāmahī aṇtarəca zą̇m aṇtarəca asmanəm dahmaheca narš aṣ̌aonō dahmą̇mca vaŋuhīm āfritīm fraēš́iiāmahī aṇtarəca zą̇m aṇtarəca asmanəm; ²
- 1. Let us peal forth the Ahuna-vairya in our liturgy between the heaven and earth, and let us send forth the Asha Vahishta in our prayer the same, and the Yenhe hatam. And let us send forth in our liturgies between the heaven and earth the pious and good prayer of the pious man for blessings,
2.
𐬵𐬀𐬨𐬌𐬯𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬀⸱ 𐬥𐬌𐬲𐬠𐬆𐬭𐬆𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬧𐬔𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬌𐬌𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬝⸱𐬛𐬁𐬨𐬀𐬥𐬋⸱ 𐬛𐬎𐬲𐬛𐬁𐬨𐬀𐬥𐬋⸱ 𐬞𐬊𐬎𐬭𐬎⸱𐬨𐬀𐬵𐬭𐬐𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬵𐬀𐬨𐬌𐬯𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬀⸱ 𐬥𐬌𐬲𐬠𐬆𐬭𐬆𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬀⸱ 𐬐𐬀𐬓𐬀𐬭𐬆𐬜𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬐𐬀𐬓𐬀𐬭𐬆𐬌𐬜𐬌𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬵𐬀𐬨𐬌𐬯𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬀⸱ 𐬥𐬌𐬲𐬠𐬆𐬭𐬆𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬀⸱ 𐬐𐬀𐬓𐬀𐬭𐬆𐬜𐬀𐬵𐬈𐬗𐬀⸱ 𐬐𐬀𐬓𐬀𐬭𐬆𐬌𐬜𐬌𐬌𐬃𐬯𐬗𐬀⸱ ¹
2.
hamistaiiaēca nižbərətaiiaēca aṇgrahe maniiə̄uš mat̰-dāmanō duždāmanō pouru-mahrkahe hamistaiiaēca nižbərətaiiaēca kaxᵛarəδaną̇mca kaxᵛarəiδiną̇mca hamistaiiaēca nižbərətaiiaēca kaxᵛarəδaheca kaxᵛarəiδiiā̊sca ¹
- 2. For the encounter with, and for the displacement of Angra Mainyu with his creatures which are likewise evil as he is, for he is filled with death (for those whom he has made). Aye, let us send that petition forth for the encounter with, and for the dislodgment of the Kahvaredhas and of the individual Kahvaredha the male, and the female (to the last individual of each),
3.
𐬵𐬀𐬨𐬌𐬯𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬀⸱ 𐬥𐬌𐬲𐬠𐬆𐬭𐬆𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬀⸱ 𐬐𐬀𐬌𐬌𐬀𐬜𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬐𐬀𐬌𐬌𐬈𐬌𐬜𐬌𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬵𐬀𐬨𐬌𐬯𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬀⸱ 𐬥𐬌𐬲𐬠𐬆𐬭𐬆𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬀⸱ 𐬐𐬀𐬌𐬌𐬀𐬜𐬀𐬵𐬈𐬗𐬀⸱ 𐬐𐬁𐬌𐬜𐬌𐬌𐬃𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬵𐬀𐬨𐬌𐬯𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬀⸱ 𐬥𐬌𐬲𐬠𐬆𐬭𐬆𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬀⸱ 𐬙𐬁𐬌𐬌𐬎𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬵𐬀𐬰𐬀𐬯𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬵𐬀𐬨𐬌𐬯𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬀⸱ 𐬥𐬌𐬲𐬠𐬆𐬭𐬆𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬀⸱ 𐬰𐬀𐬧𐬛𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬫𐬁𐬙𐬎𐬨𐬀𐬙𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬵𐬀𐬨𐬌𐬯𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬀⸱ 𐬥𐬌𐬲𐬠𐬆𐬭𐬆𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬀⸱ 𐬨𐬌𐬚𐬭𐬋⸱𐬰𐬌𐬌𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬨𐬌𐬚𐬭𐬋⸱𐬛𐬭𐬎𐬘𐬆𐬨𐬗𐬀⸱ ¹
3.
hamistaiiaēca nižbərətaiiaēca kaiiaδaną̇mca kaiieiδiną̇mca hamistaiiaēca nižbərətaiiaēca kaiiaδaheca kāiδiiā̊sca hamistaiiaēca nižbərətaiiaēca tāiiuną̇mca hazasną̇mca hamistaiiaēca nižbərətaiiaēca zaṇdą̇mca yātumatą̇mca hamistaiiaēca nižbərətaiiaēca miθrō-ziią̇mca miθrō-drujəmca ¹
- 3. And for the encounter with, and the dislodgment of the Kayadhas, and of the individual Kayadhians, male and female, and of the thieves and robbers, of the Zandas, and the sorcerers, of the covenant breakers, and of those who tamper with the covenants.
4.
𐬵𐬀𐬨𐬌𐬯𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬀⸱ 𐬥𐬌𐬲𐬠𐬆𐬭𐬆𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬖𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀⸱𐬝𐬠𐬀𐬉𐬴𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬵𐬀𐬨𐬌𐬯𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬀⸱ 𐬥𐬌𐬲𐬠𐬆𐬭𐬆𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨𐬀𐬊𐬖𐬀𐬵𐬈𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬥𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬋⸱ 𐬯𐬁𐬯𐬙𐬭𐬀𐬵𐬈𐬗𐬀⸱ 𐬞𐬊𐬎𐬭𐬎⸱𐬨𐬀𐬵𐬭𐬐𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬵𐬀𐬨𐬌𐬯𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬀⸱ 𐬥𐬌𐬲𐬠𐬆𐬭𐬆𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬀⸱ 𐬐𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬐𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬛𐬭𐬎𐬎𐬀𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬭𐬀𐬚𐬡𐬌𐬌𐬋⸱𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬭𐬀𐬚𐬡𐬌𐬌𐬋⸱𐬬𐬀𐬗𐬀𐬢𐬵𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬭𐬀𐬚𐬡𐬌𐬌𐬋⸱𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬆𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬯𐬞𐬌𐬙𐬀𐬨𐬀⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬀⸱𐬾 𐬾 ¹
4.
hamistaiiaēca nižbərətaiiaēca aṣ̌auuaγną̇mca aṣ̌auua-t̰baēṣ̌ą̇mca hamistaiiaēca nižbərətaiiaēca aṣ̌əmaoγaheca anaṣ̌aonō sāstraheca pouru-mahrkahe hamistaiiaēca nižbərətaiiaēca kahe kahiiācīt̰ druuatą̇m araθβiiō-manaŋhą̇m araθβiiō-vacaŋhą̇m araθβiiō-š́iiaoθənaną̇m spitama zaraθuštra. ¹
- 4. Yea, we send it forth for the encounter with, and for the overthrow of the murderers of the saints, and of those who hate and torment us for our Faith, and of those who persecute the ritual, and the tyrant full of death. Yea, let us peal them forth for the encounter with and the overthrow of the wicked, O Zarathushtra Spitama whoever they may be, whose thoughts, and words, and works are not congenial to the holy ritual laws.
5.
𐬐𐬀𐬚𐬀⸱ 𐬛𐬭𐬎𐬘𐬆𐬨⸱ 𐬥𐬍𐬱⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬀𐬝⸱ 𐬁⸱ 𐬥𐬍𐬱⸱𐬥𐬁𐬴𐬁𐬨𐬀⸱𐬼 ¹
𐬥𐬍𐬱⸱𐬥𐬁𐬴𐬁𐬨𐬀⸱ 𐬯𐬀𐬊𐬳𐬌𐬌𐬀𐬧𐬙𐬋⸱ 𐬛𐬭𐬎𐬘𐬆𐬨⸱𐬼 ²
𐬐𐬀𐬚𐬀⸱ 𐬥𐬍𐬱⸱𐬥𐬁𐬴𐬁𐬨𐬀⸱ 𐬫𐬀𐬚𐬀⸱ 𐬵𐬍𐬨⸱ 𐬘𐬀𐬥𐬁𐬨𐬀⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬌𐬌𐬀𐬨𐬥𐬋⸱ 𐬀𐬑𐬴𐬀𐬌𐬌𐬀𐬨𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬀⸱ 𐬐𐬀𐬭𐬴𐬎𐬎𐬅𐬥⸱ 𐬫𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬵𐬀𐬞𐬙𐬀⸱ 𐬵𐬀𐬨𐬌𐬯𐬙𐬇𐬈⸱ 𐬥𐬌𐬲𐬠𐬆𐬭𐬆𐬙𐬇𐬈⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬛𐬭𐬎𐬎𐬀𐬙𐬋⸱ 𐬯𐬙𐬋𐬌𐬱⸱𐬼 ³
𐬯𐬙𐬀𐬎𐬎𐬀𐬯⸱ 𐬀𐬴𐬁⸱ 𐬫𐬇⸱ 𐬵𐬎𐬛𐬃⸱ 𐬫𐬋𐬌⸱ 𐬵𐬆𐬧𐬙𐬍⸱𐬾 ⁴
5.
kaθa drujəm nīš ahmat̰ ā nīš-nāṣ̌āma; ¹
nīš-nāṣ̌āma saoš́iiaṇtō drujəm; ²
kaθa nīš-nāṣ̌āma yaθa hīm janāma xṣ̌aiiamnō axṣ̌aiiamaną̇m vīspāiš haca karṣ̌uuą̇n yāiš hapta hamistə̄e nižbərətə̄e vīspaiiā̊ druuatō stōiš; ³
stauuas aṣ̌ā yə̄ hudā̊ yōi həṇtī. ⁴
- 5. And how shall we drive the Demon of the Lie from hence from us? Aye, how shall we, the prophets who are yet to serve and save (thy people), drive the Druj from hence, so that we, having power over her as being utterly without power, may drive her hence with blow from the seven Karshvars, for the encounter with, and for the dislodgment of the entire evil world?
Hā 62
1.
𐬰𐬋𐬝⸱ 𐬎⸱ 𐬭𐬁𐬯𐬞𐬍⸱𐬺¹
𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬛𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁𐬌⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬁⸱ 𐬫𐬌𐬨⸱ 𐬛𐬭𐬌𐬔𐬎𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬁𐬯𐬙𐬁𐬭𐬆𐬨⸱𐬾 𐬹𐬛𐬎⸱ 𐬠𐬁𐬭⸱𐬹𐬼²
𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬛𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁𐬌⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬁⸱ 𐬫𐬌𐬨⸱ 𐬛𐬭𐬌𐬔𐬎𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬁𐬯𐬙𐬁𐬭𐬆𐬨⸱𐬾³
𐬫𐬀𐬯𐬥𐬆𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬨𐬆𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬵𐬎𐬠𐬆𐬭𐬆𐬙𐬍𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬀⸱𐬠𐬆𐬭𐬆𐬙𐬍𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬧𐬙𐬀⸱𐬠𐬆𐬭𐬆𐬙𐬍𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬁𐬟𐬭𐬍𐬥𐬁𐬨𐬌⸱ 𐬙𐬀𐬎𐬎𐬀⸱ 𐬁𐬙𐬀𐬭𐬱⸱ 𐬞𐬎𐬚𐬭𐬀⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱𐬼 ⁴
𐬫𐬈𐬯𐬥𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬵𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬨𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬫𐬈𐬯𐬥𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬠𐬎𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬨𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬥𐬨𐬁𐬥𐬁𐬵𐬎⸱ 𐬨𐬀𐬳𐬌𐬌𐬁𐬐𐬀𐬥𐬅𐬨⸱𐬼 ⁵
𐬎𐬱𐬙𐬀⸱ 𐬠𐬎𐬌𐬌𐬁𐬝⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬥𐬀𐬌𐬭𐬈⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬆⸱𐬚𐬡𐬁⸱ 𐬠𐬁𐬜𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬁𐬌𐬌𐬀𐬰𐬁𐬌𐬙𐬈⸱ 𐬀𐬉𐬯𐬨𐬋⸱𐬰𐬀𐬯𐬙𐬋⸱ 𐬠𐬀𐬭𐬆𐬯𐬨𐬋⸱𐬰𐬀𐬯𐬙𐬋⸱ 𐬔𐬀𐬊⸱𐬰𐬀𐬯𐬙𐬋⸱ 𐬵𐬁𐬎𐬎𐬀𐬥𐬋⸱𐬰𐬀𐬯𐬙𐬋⸱𐬾 ⁶
1.
zōt̰ u rāspī:¹
yaθā ahū vairiiō aθā ratuš aṣ̌āt̰cīt̰ hacā vaŋhə̄uš dazdā manaŋhō š́iiaoθananą̇m aŋhə̄uš mazdāi xṣ̌aθrəmcā ahurāi ā yim drigubiiō dadat̰ vāstārəm. du bār²
yaθā ahū vairiiō aθā ratuš aṣ̌āt̰cīt̰ hacā vaŋhə̄uš dazdā manaŋhō š́iiaoθananą̇m aŋhə̄uš mazdāi xṣ̌aθrəmcā ahurāi ā yim drigubiiō dadat̰ vāstārəm.³
yasnəmca vahməmca hubərətīmca ušta-bərətīmca vaṇta-bərətīmca āfrīnāmi tauua ātarš puθra ahurahe mazdā̊; ⁴
yesniiō ahi vahmiiō yesniiō buiiā̊ vahmiiō nmānāhu maš́iiākaną̇m; ⁵
ušta buiiāt̰ ahmāi naire yasə-θβā bāδa frāiiazāite aēsmō-zastō barəsmō-zastō gao-zastō hāuuanō-zastō. ⁶
- 1. I offer my sacrifice and homage to thee, the Fire, as a good offering, and an offering with our hail of salvation, even as an offering of praise with benedictions, to thee, the Fire, O Ahura Mazda's son Meet for sacrifice art thou, and worthy of (our) homage. And as meet for sacrifice, and thus worthy of our homage, may'st thou be in the houses of men (who worship Mazda). Salvation be to this man who worships thee in verity and truth, with wood in hand, and Baresman ready, with flesh in hand, and holding too the mortar.
2.
𐬛𐬁𐬌𐬙𐬌𐬌𐬋⸱𐬀𐬉𐬯𐬨𐬌⸱𐬠𐬎𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬛𐬁𐬌𐬙𐬌𐬌𐬋⸱𐬠𐬀𐬊𐬌𐬜𐬌⸱𐬠𐬎𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬛𐬁𐬌𐬙𐬌𐬌𐬋⸱𐬞𐬌𐬚𐬡𐬌⸱𐬠𐬎𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬛𐬁𐬌𐬙𐬌𐬌𐬋⸱𐬎𐬞𐬀𐬯𐬀𐬌𐬌𐬈𐬥𐬌⸱𐬠𐬎𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬞𐬆𐬭𐬆𐬥𐬁𐬌𐬌𐬎𐬱⸱𐬵𐬀𐬭𐬆𐬚𐬭𐬌⸱𐬠𐬎𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬛𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌𐬌𐬎𐬱⸱𐬵𐬀𐬭𐬆𐬚𐬭𐬌⸱𐬠𐬎𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬁𐬙𐬀𐬭𐬱⸱ 𐬞𐬎𐬚𐬭𐬀⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱𐬾 ¹
2.
dāitiiō-aēsmi-buiiā̊ dāitiiō-baoiδi-buiiā̊ dāitiiō-piθβi-buiiā̊ dāitiiō-upasaiieni-buiiā̊ pərənāiiuš-harəθri-buiiā̊ dahmāiiuš-harəθri-buiiā̊ ātarš puθra ahurahe mazdā̊. ¹
- 2. And may'st thou be (ever) fed with wood as the prescription orders. Yea, may'st thou have thy perfume justly, and thy sacred butter without fail, and thine andirons regularly placed. Be of full-age as to thy nourishment, of the canon's age as to the measure of thy food, O Fire, Ahura-Mazda's son
3.
𐬯𐬀𐬊𐬗𐬌⸱𐬠𐬎𐬌𐬌𐬈⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬥𐬨𐬁𐬥𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬝⸱𐬯𐬀𐬊𐬗𐬌⸱𐬠𐬎𐬌𐬌𐬈⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬥𐬨𐬁𐬥𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬊𐬗𐬀𐬵𐬌⸱𐬠𐬎𐬌𐬌𐬈⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬥𐬨𐬁𐬥𐬈⸱ 𐬬𐬀𐬑𐬴𐬀𐬚𐬌⸱𐬠𐬎𐬌𐬌𐬈⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬥𐬨𐬁𐬥𐬈⸱ 𐬛𐬀𐬭𐬆𐬖𐬆𐬨𐬗𐬌𐬝⸱ 𐬀𐬌𐬞𐬌⸱ 𐬰𐬭𐬎𐬎𐬁𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬎𐬞𐬀⸱ 𐬯𐬏𐬭𐬅𐬨⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬴𐬋⸱𐬐𐬆𐬭𐬆𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬵𐬀𐬜𐬀⸱ 𐬯𐬏𐬭𐬀𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬎𐬌𐬌𐬃̊𐬟𐬭𐬀𐬴𐬋⸱𐬐𐬆𐬭𐬆𐬙𐬋𐬌𐬝⸱𐬾 ¹
3.
saoci-buiie ahmiia nmāne mat̰-saoci-buiie ahmiia nmāne raocahi-buiie ahmiia nmāne vaxṣ̌aθi-buiie ahmiia nmāne darəγəmcit̰ aipi zruuānəm upa sūrą̇m fraṣ̌ō-kərətīm haδa sūraiiā̊ vaŋhuiiā̊̊fraṣ̌ō-kərətōit̰. ¹
- 3. Be now aflame within this house; be ever without fail in flame; be all ashine within this house; be on thy growth within this house; for long time be thou thus to the furtherance of the heroic (renovation), to the completion of (all) progress, yea, even till the good heroic (millennial) time when that renovation shall have become complete.
4.
𐬛𐬁𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬨𐬉⸱ 𐬁𐬙𐬀𐬭𐬱⸱ 𐬞𐬎𐬚𐬭𐬀⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱𐬼 ¹
𐬁𐬯𐬎⸱ 𐬓𐬁𐬚𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬁𐬯𐬎⸱ 𐬚𐬭𐬁𐬌𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬁𐬯𐬎⸱ 𐬘𐬍𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬞𐬊𐬎𐬭𐬎⸱ 𐬓𐬁𐬚𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬞𐬊𐬎𐬭𐬎⸱ 𐬚𐬭𐬁𐬌𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬞𐬊𐬎𐬭𐬎⸱ 𐬘𐬍𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬯𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬯𐬞𐬁𐬥𐬋⸱ 𐬑𐬴𐬎𐬎𐬌𐬡𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬵𐬌𐬰𐬎𐬎𐬅𐬨⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬥𐬈⸱ 𐬎𐬴𐬌⸱ 𐬑𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬞𐬀𐬯𐬗𐬀𐬉𐬙𐬀⸱ 𐬨𐬀𐬯𐬌𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬃𐬧𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬞𐬀𐬌𐬭𐬌⸱𐬁𐬚𐬭𐬆𐬨⸱𐬾 ²
4.
dāiiā̊ mē ātarš puθra ahurahe mazdā̊; ¹
āsu xᵛāθrəm āsu θrāitīm āsu jītīm pouru xᵛāθrəm pouru θrāitīm pouru jītīm mastīm spānō xṣ̌uuiβrəm hizuuą̇m urune uṣ̌i xratūm pascaēta masitəm mazā̊ṇtəm apairi-āθrəm. ²
- 4. Give me, O Fire, Ahura Mazda's son a speedy glory, speedy nourishment, and speedy booty, and abundant glory, abundant nourishment, abundant booty, an expanded mind, and nimbleness of tongue for soul and understanding, even an understanding continually growing in its largeness, and that never wanders, and long enduring virile power,
5.
𐬥𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬅𐬨⸱ 𐬞𐬀𐬯𐬗𐬀𐬉𐬙𐬀⸱ 𐬵𐬅𐬨⸱𐬬𐬀𐬭𐬆𐬌𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬆𐬭𐬆𐬜𐬡𐬋⸱𐬰𐬆𐬧𐬔𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬓𐬀𐬟𐬥𐬌𐬌𐬅𐬨⸱ 𐬁𐬯𐬌𐬙𐬋⸱𐬔𐬁𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬘𐬀𐬖𐬁𐬎𐬭𐬏𐬨⸱ 𐬙𐬎𐬚𐬭𐬎𐬴𐬅𐬨⸱ 𐬁𐬯𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬰𐬀𐬧𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬐𐬀𐬭𐬴𐬋⸱𐬭𐬁𐬰𐬅𐬨⸱ 𐬬𐬌𐬌𐬁𐬑𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬵𐬅𐬨⸱𐬭𐬀𐬊𐬜𐬅𐬨⸱ 𐬵𐬎𐬎𐬁𐬞𐬅𐬨⸱ 𐬅𐬰𐬋⸱𐬠𐬏𐬘𐬌𐬨⸱ 𐬵𐬎𐬎𐬍𐬭𐬅𐬨⸱ 𐬫𐬁⸱𐬨𐬉⸱ 𐬟𐬭𐬁𐬜𐬀𐬌𐬌𐬁𐬝⸱ 𐬥𐬨𐬁𐬥𐬆𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬆𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬰𐬀𐬧𐬙𐬏𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬛𐬀𐬒𐬌𐬌𐬏𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬛𐬀𐬌𐬣𐬵𐬎𐬯𐬀𐬯𐬙𐬍𐬨𐬗𐬀⸱𐬾 ¹
5.
nairiią̇m pascaēta hą̇m-varəitīm ərəδβō-zəṇgą̇m axᵛafniią̇m āsitō-gātūm jaγāurūm tuθruṣ̌ą̇m āsną̇m frazaṇtīm karṣ̌ō-rāzą̇m viiāxaną̇m hą̇m-raoδą̇m huuāpą̇m ą̇zō-būjim huuīrą̇m yā-mē frāδaiiāt̰ nmānəmca vīsəmca zaṇtūmca dax́iiūmca daiŋ́husastīmca. ¹
- 5. An offspring sure of foot, that never sleeps on watch [not for a third part of the day, or night], and that rises quick from bed, and likewise a wakeful offspring, helpful to nurture, or reclaim, legitimate, keeping order in men's meetings, (yea,) drawing men to assemblies through their influence and word, grown to power, skillful, redeeming others from oppression, served by many followers, which may advance my line (in prosperity and fame), and (my) Vis, and my Zantu, and (my) province, (yea, an offspring) which may deliver orders to the Province as (firm and righteous rulers).
6.
𐬛𐬁𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬨𐬉⸱ 𐬁𐬙𐬀𐬭𐬱⸱ 𐬞𐬎𐬚𐬭𐬀⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬫𐬁⸱ 𐬨𐬉⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬟𐬭𐬀𐬯𐬃𐬢𐬵𐬃⸱ 𐬥𐬏𐬭𐬆𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬫𐬀𐬎𐬎𐬀𐬉𐬗𐬀⸱𐬙𐬁𐬌𐬙𐬈⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬵𐬏𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬭𐬀𐬊𐬗𐬀𐬢𐬵𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬋⸱𐬓𐬁𐬚𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬰𐬀𐬰𐬆⸱𐬠𐬎𐬌𐬌𐬈⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬁𐬎𐬗𐬀⸱ 𐬨𐬌𐬲𐬛𐬈⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬁𐬎𐬗𐬀⸱ 𐬯𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬵𐬌⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬥𐬀𐬉𐬗𐬀⸱ 𐬛𐬀𐬭𐬆𐬖𐬈⸱ 𐬵𐬀𐬎𐬎𐬀𐬢𐬵𐬈⸱𐬾 ¹
6.
dāiiā̊ mē ātarš puθra ahurahe mazdā̊ yā mē aŋhat̰ afrasā̊ŋhā̊ nūrəmca yauuaēca-tāite vahištəm ahūm aṣ̌aoną̇m raocaŋhəm vīspō-xᵛāθrəm zazə-buiie vaŋhāuca mižde vaŋhāuca srauuahi urunaēca darəγe hauuaŋhe. ¹
- 6. And may'st thou grant me, O Fire, Ahura Mazda's Son that whereby instructors may be (given) me, now and for evermore, (giving light to me of Heaven) the best life of the saints, brilliant, all glorious. And may I have experience of the good reward, and the good renown, and of the long forecasting preparation of the soul.
7.
𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬯𐬀𐬯𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬠𐬀𐬭𐬀𐬌𐬙𐬌⸱ 𐬁𐬙𐬀𐬭𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬫𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬉𐬨⸱ 𐬵𐬅𐬨⸱𐬞𐬀𐬗𐬁𐬌𐬙𐬈⸱ 𐬑𐬴𐬁𐬟𐬥𐬍𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬯𐬏𐬌𐬭𐬍𐬨𐬗𐬀⸱𐬼 ¹
𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬀⸱ 𐬌𐬰𐬌𐬌𐬈𐬌𐬙𐬈⸱ 𐬵𐬎𐬠𐬆𐬭𐬆𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱𐬠𐬆𐬭𐬆𐬙𐬍𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬧𐬙𐬁⸱𐬠𐬆𐬭𐬆𐬙𐬍𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬯𐬞𐬌𐬙𐬀𐬨𐬀⸱𐬾 ²
7.
vīspaēibiiō sastīm baraiti ātarš mazdā̊ ahurahe yaēibiiō aēm hą̇m-pacāite xṣ̌āfnīmca sūirīmca; ¹
vīspaēibiiō haca iziieite hubərətīm uštā-bərətīmca vaṇtā-bərətīmca spitama. ²
- 7. The Fire of Ahura Mazda addresses this admonition to all for whom he cooks the night and morning (meal). From all these, O Spitama he wishes to secure good care, and healthful care (as guarding for salvation), the care of a true praiser.
8.
𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬞𐬀𐬭𐬀⸱𐬗𐬀𐬭𐬆𐬧𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬁𐬙𐬀𐬭𐬱⸱ 𐬰𐬀𐬯𐬙𐬀⸱ 𐬁𐬛𐬌𐬜𐬀𐬌𐬌𐬀⸱𐬼 ¹
𐬗𐬍𐬨⸱ 𐬵𐬀𐬑𐬀⸱ 𐬵𐬀𐬴𐬉⸱ 𐬠𐬀𐬭𐬀𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬗𐬀𐬭𐬆𐬚𐬡𐬃⸱ 𐬀𐬭𐬨𐬀𐬉𐬴𐬁𐬌𐬜𐬈⸱𐬾 ²
8.
vīspaną̇m para-carəṇtą̇m ātarš zasta ādiδaiia; ¹
cīm haxa haṣ̌ē baraitī fracarəθβā̊ armaēṣ̌āiδe. ²
- 8. At both the hands of all who come by me, I, the Fire, keenly look: What brings the mate to his mate (thus I say to him), the one who walks at large, to him who sits at home? [We worship the bounteous Fire, the swift-driving charioteer.]
9.
𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬫𐬈𐬰𐬌⸱𐬴𐬉⸱ 𐬀𐬉𐬨⸱ 𐬠𐬀𐬭𐬀𐬌𐬙𐬌⸱ 𐬀𐬉𐬯𐬨𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬠𐬆𐬭𐬆𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬠𐬀𐬭𐬆𐬯𐬨𐬀⸱ 𐬬𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬯𐬙𐬀𐬭𐬆𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬀𐬭𐬅𐬨⸱ 𐬬𐬁⸱ 𐬵𐬀𐬜𐬁𐬥𐬀𐬉𐬞𐬀𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬁⸱𐬵𐬉⸱ 𐬞𐬀𐬯𐬗𐬀𐬉𐬙𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬍𐬥𐬀𐬌𐬙𐬌⸱ 𐬁𐬙𐬀𐬭𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬏𐬙𐬋⸱ 𐬀𐬝𐬠𐬌𐬱𐬙𐬋⸱ 𐬵𐬀𐬖𐬜𐬀𐬢𐬵𐬎𐬨⸱𐬼 ¹
9.
āat̰ yezi-ṣ̌ē aēm baraiti aēsməm vā aṣ̌aiia bərətəm barəsma vā aṣ̌aiia frastarətəm uruuarą̇m vā haδānaēpatą̇m ā-hē pascaēta frīnaiti ātarš mazdā̊ ahurahe xṣ̌nūtō at̰bištō haγδaŋhum; ¹
- 9. And if this man who passes brings him wood brought (with good measure that is) with sacred care, or if he brings the Baresman spread with sanctity, or the Hadhanaepata plant, then afterwards Ahura Mazda's Fire will bless him, contented, not offended, and in (its) satisfaction (saying thus).
10.
𐬎𐬞𐬀⸱𐬚𐬡𐬁⸱ 𐬵𐬀𐬑𐬴𐬋𐬌𐬝⸱ 𐬔𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬬𐬅𐬚𐬡𐬀⸱ 𐬎𐬞𐬀⸱ 𐬬𐬍𐬭𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬞𐬊𐬎𐬭𐬎𐬙𐬁𐬯⸱ 𐬎𐬞𐬀⸱𐬚𐬡𐬁⸱ 𐬬𐬆𐬭𐬆𐬰𐬎𐬎𐬀𐬝𐬗𐬀⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬋⸱ 𐬬𐬆𐬭𐬆𐬰𐬎𐬎𐬀𐬙𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬵𐬀𐬑𐬴𐬋𐬌𐬝⸱ 𐬀𐬢𐬎𐬵𐬀⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬁𐬑𐬴𐬀𐬢𐬵𐬀⸱ 𐬔𐬀𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬘𐬌𐬖𐬀𐬉𐬴𐬀⸱ 𐬙𐬃⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬞𐬀𐬥𐬋⸱ 𐬫𐬃⸱ 𐬘𐬎𐬎𐬁𐬵𐬍⸱𐬼 ¹
𐬌𐬨𐬀𐬝⸱ 𐬁𐬚𐬭𐬋⸱ 𐬁𐬟𐬭𐬌𐬎𐬎𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬋⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬉𐬯𐬨𐬆𐬨⸱ 𐬠𐬀𐬭𐬀𐬌𐬙𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬐𐬏𐬱⸱ 𐬭𐬀𐬊𐬗𐬀𐬯⸱𐬞𐬀𐬌𐬭𐬍𐬱𐬙𐬅⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬠𐬆𐬭𐬆𐬘𐬀⸱ 𐬫𐬀𐬊𐬲𐬛𐬁𐬙𐬅⸱𐬾 ²
10.
upa-θβā haxṣ̌ōit̰ gə̄uš vą̇θβa upa vīraną̇m pourutās upa-θβā vərəzuuat̰ca manō vərəzuuatica haxṣ̌ōit̰ aŋuha uruuāxṣ̌aŋha gaiia jiγaēṣ̌a tā̊ xṣ̌apanō yā̊ juuāhī; ¹
imat̰ āθrō āfriuuanəm yō ahmāi aēsməm baraiti hikūš raocas-pairīštą̇ aṣ̌ahe bərəja yaoždātą̇. ²
- 10. May a herd of kine be with thee, and a multitude of men, may an active mind go with thee, and an active soul as well. As a blest soul may'st thou live through thy life, the nights which thou shall live. This is the blessing of the Fire for him who brings it wood (well) dried, sought out for flaming, purified with the earnest blessing of the sacred ritual truth.
11.
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼¹
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾 𐬹𐬯𐬌⸱ 𐬠𐬁𐬭⸱𐬹𐬼²
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼³
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾⁴
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼⁵
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾⁶
𐬀𐬌𐬡𐬌⸱𐬔𐬆𐬭𐬆𐬜𐬨𐬀𐬵𐬌⸱ 𐬀𐬞𐬅𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬎𐬵𐬍𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬟𐬭𐬁𐬌𐬙𐬍𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬌𐬙𐬍𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬌𐬠𐬌𐬘𐬀𐬭𐬆𐬙𐬍𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬁𐬌𐬌𐬈𐬯𐬈⸱ 𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌⸱𐬾 ⁷
11.
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;¹
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm. si bār²
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;³
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm.⁴
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;⁵
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm.⁶
aiβi-gərəδmahi apą̇m vaŋuhīną̇m frāitīmca paititīmca aibijarətīmca āiiese yešti. ⁷
- 11. We strive after the flowing on of the good waters, and their ebb as well, and the sounding of their waves, desiring their propitiation; I desire to approach them with my praise.
12.
𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬭𐬁𐬥𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬀𐬌𐬌𐬀𐬯𐬥𐬋⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬌𐬱⸱ 𐬬𐬍𐬛𐬀𐬉𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀⸱𐬝𐬐𐬀𐬉𐬴𐬋⸱𐬼 ¹
𐬵𐬁𐬎𐬎𐬀𐬥𐬇𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬚𐬡𐬈⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬀𐬊𐬚𐬭𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬯𐬀𐬯𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬀⸱𐬼 ²
𐬯𐬁𐬎𐬎𐬀𐬢𐬵𐬇𐬈⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬌𐬌𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬚𐬡𐬈⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬀𐬊𐬚𐬭𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬯𐬀𐬯𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬀⸱𐬼 ³
𐬭𐬀𐬚𐬡𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬌𐬌𐬀𐬭𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬯𐬥𐬌𐬌𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬨𐬁𐬵𐬌𐬌𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬫𐬁𐬌𐬭𐬌𐬌𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬯𐬀𐬭𐬆𐬜𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬀𐬊𐬚𐬭𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬭𐬁𐬯𐬞𐬍⸱𐬺 𐬟𐬭𐬀𐬯𐬀𐬯𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬀⸱𐬾 𐬾 ⁴
12.
frauuarāne mazdaiiasnō zaraθuštriš vīdaēuuō ahura-t̰kaēṣ̌ō; ¹
hāuuanə̄e aṣ̌aone aṣ̌ahe raθβe yasnāica vahmāica xṣ̌naoθrāica frasastaiiaēca; ²
sāuuaŋhə̄e vīsiiāica aṣ̌aone aṣ̌ahe raθβe yasnāica vahmāica xṣ̌naoθrāica frasastaiiaēca; ³
raθβą̇m aiiaraną̇mca asniianą̇mca māhiianą̇mca yāiriianą̇mca sarəδaną̇mca yasnāica vahmāica xṣ̌naoθrāica rāspī: frasastaiiaēca. ⁴
- 12. I will confess myself a Mazdayasnian, of Zarathushtra's order, a foe to the Daevas, devoted to the lore of the Lord for Havani, the holy lord of the ritual order, for sacrifice, homage, propitiation, and for praise, and for Savanghi and Visya, the holy lord(s) of the ritual order, and for the sacrifice, homage, propitiation, and praise of the day-lords of the days in their duration, and of the days during daylight, and for the month-regulators, and the year-regulators, and for those of the (several) seasons, for their sacrifice, and homage, their propitiation, and their praise.
13.
𐬰𐬋𐬝⸱𐬺 𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬰𐬀𐬊𐬙𐬁⸱ 𐬟𐬭𐬁⸱𐬨𐬉⸱ 𐬨𐬭𐬏𐬙𐬉⸱𐬼 ¹
𐬭𐬁𐬯𐬞𐬍⸱𐬺 𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬫𐬋⸱ 𐬰𐬀𐬊𐬙𐬁⸱ 𐬟𐬭𐬁⸱𐬨𐬉⸱ 𐬨𐬭𐬏𐬙𐬉⸱𐬼 ²
𐬰𐬋𐬝⸱𐬺 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀⸱ 𐬬𐬍𐬜𐬎𐬎𐬃⸱ 𐬨𐬭𐬀𐬊𐬙𐬏⸱𐬾 ³
13.
zōt̰: yaθā ahū vairiiō zaotā frā-mē mrūtē; ¹
rāspī: yaθā ahū vairiiō yō zaotā frā-mē mrūtē; ²
zōt̰: aθā ratuš aṣ̌āt̰cīt̰ haca frā aṣ̌auua vīδuuā̊ mraotū. ³
- 13. (The Zaotar speaks): As the Ahu to be (revered and) chosen, let the priest speak forth to me. (The Ratu responds): As the Ahu to be (revered and) chosen, let him who is the Zaotar speak forth to me. (The Zaotar again): So let the Ratu from his Righteousness, holy and learned, speak forth
Hā 63
1.
𐬰𐬋𐬝⸱ 𐬎⸱ 𐬭𐬁𐬯𐬞𐬍⸱𐬺¹
𐬫𐬈𐬣𐬵𐬉⸱ 𐬨𐬉⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬈𐬯𐬥𐬉⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬬𐬀𐬉𐬛𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬫𐬋𐬌⸱ 𐬃𐬢𐬵𐬀𐬭𐬆𐬗𐬁⸱ 𐬵𐬆𐬧𐬙𐬌𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬅⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬁𐬌⸱ 𐬓𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬥𐬁𐬨𐬇𐬥𐬍𐬱⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬭𐬌𐬗𐬁⸱ 𐬘𐬀𐬯𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬧𐬙𐬁⸱𐬼 ²
𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬍𐬨⸱ 𐬠𐬁𐬔𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬌𐬠𐬍⸱𐬠𐬀𐬌𐬭𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱𐬾 ³
1.
zōt̰ u rāspī:¹
yeŋ́hē mē aṣ̌āt̰ hacā vahištəm yesnē paitī vaēdā mazdā̊ ahurō yōi ā̊ŋharəcā həṇticā tą̇ yazāi xᵛāiš nāmə̄nīš pairicā jasāi vaṇtā; ²
vohū xṣ̌aθrəm vairīm bāgəm aibī-bairištəm. ³
- 1. Whose best gift from his Righteousness is mine in the offering Ahura this knoweth; who have lived, and live ever, by their names these I worship, while I draw near with praises. The Good Kingdom is to be chosen, that lot which most of all bears on (our blessings).
2.
𐬯𐬆𐬭𐬀𐬊𐬴𐬋⸱ 𐬌𐬜𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬏⸱ 𐬀𐬞𐬅𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬎𐬵𐬍𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬎𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬴𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬫𐬃⸱𐬥𐬋⸱ 𐬌𐬱𐬙𐬃⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬋𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬞𐬀𐬊𐬎𐬭𐬎𐬎𐬍𐬨⸱ 𐬙𐬀𐬝⸱ 𐬎𐬯𐬙𐬆𐬨𐬆𐬨𐬗𐬍𐬝⸱𐬼 ¹
𐬀𐬎𐬎𐬀𐬚𐬁𐬝⸱ 𐬌𐬜𐬁⸱ 𐬯𐬆𐬭𐬀𐬊𐬴𐬋⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬏⸱ 𐬀𐬞𐬅𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬎𐬵𐬍𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬎𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬴𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬫𐬃⸱𐬥𐬋⸱ 𐬌𐬱𐬙𐬃⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬋𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱𐬾 ²
2.
səraoṣ̌ō iδā astū apą̇m vaŋuhīną̇m yasnāi aṣ̌āuną̇mca frauuaṣ̌ibiiō yā̊-nō ištā̊ uruuōibiiō hiiat̰ paouruuīm tat̰ ustəməmcīt̰; ¹
auuaθāt̰ iδā səraoṣ̌ō astū apą̇m vaŋuhīną̇m yasnāi aṣ̌āuną̇mca frauuaṣ̌ibiiō yā̊-nō ištā̊ uruuōibiiō. ²
- 2. (Yea), let Sraosha (the attentive Obedience) be present here for the worship of the good waters, and for the Fravashis of the saints which are so desired by us, [and for (their) souls], as at the first, so at the last. And thus again may Sraosha (the listening Obedience) be present here for the worship of the good, waters, and for the Fravashis of the saints, which are so desired by us, [(and) for (their) souls].
3.
𐬀𐬵𐬎𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱ 𐬀𐬨𐬆𐬴𐬁⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬁⸱ 𐬵𐬎𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬁⸱ 𐬵𐬎𐬜𐬃𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ¹
𐬀𐬞𐬋⸱ 𐬀𐬝⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬎𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬥𐬀𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬴𐬍𐬱𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾 ²
𐬫𐬈𐬣𐬵𐬉⸱ 𐬵𐬁𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬫𐬈𐬯𐬥𐬉⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬉𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬃𐬢𐬵𐬅𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬅𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬃𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾³
𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬛𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁𐬌⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬁⸱ 𐬫𐬌𐬨⸱ 𐬛𐬭𐬌𐬔𐬎𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬁𐬯𐬙𐬁𐬭𐬆𐬨⸱𐬾 𐬹𐬗𐬌𐬵𐬁𐬭⸱ 𐬠𐬁𐬭⸱𐬹𐬼⁴
𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬛𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁𐬌⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬁⸱ 𐬫𐬌𐬨⸱ 𐬛𐬭𐬌𐬔𐬎𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬁𐬯𐬙𐬁𐬭𐬆𐬨⸱𐬾⁵
𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬛𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁𐬌⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬁⸱ 𐬫𐬌𐬨⸱ 𐬛𐬭𐬌𐬔𐬎𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬁𐬯𐬙𐬁𐬭𐬆𐬨⸱𐬾 𐬾⁶
𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬛𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁𐬌⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬁⸱ 𐬫𐬌𐬨⸱ 𐬛𐬭𐬌𐬔𐬎𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬁𐬯𐬙𐬁𐬭𐬆𐬨⸱𐬾⁷
3.
ahurəm mazdą̇m aṣ̌auuanəm aṣ̌ahe ratūm yazamaide aməṣ̌ā spəṇtā huxṣ̌aθrā huδā̊ŋhō yazamaide; ¹
apō at̰ yazamaide aṣ̌āuną̇m urunascā frauuaṣ̌īšcā yazamaide. ²
yeŋ́hē hātą̇m āat̰ yesnē paitī vaŋhō mazdā̊ ahurō vaēθā aṣ̌āt̰ hacā yā̊ŋhą̇mcā tą̇scā tā̊scā yazamaide.³
yaθā ahū vairiiō aθā ratuš aṣ̌āt̰cīt̰ hacā vaŋhə̄uš dazdā manaŋhō š́iiaoθananą̇m aŋhə̄uš mazdāi xṣ̌aθrəmcā ahurāi ā yim drigubiiō dadat̰ vāstārəm. cihār bār⁴
yaθā ahū vairiiō aθā ratuš aṣ̌āt̰cīt̰ hacā vaŋhə̄uš dazdā manaŋhō š́iiaoθananą̇m aŋhə̄uš mazdāi xṣ̌aθrəmcā ahurāi ā yim drigubiiō dadat̰ vāstārəm.⁵
yaθā ahū vairiiō aθā ratuš aṣ̌āt̰cīt̰ hacā vaŋhə̄uš dazdā manaŋhō š́iiaoθananą̇m aŋhə̄uš mazdāi xṣ̌aθrəmcā ahurāi ā yim drigubiiō dadat̰ vāstārəm.⁶
yaθā ahū vairiiō aθā ratuš aṣ̌āt̰cīt̰ hacā vaŋhə̄uš dazdā manaŋhō š́iiaoθananą̇m aŋhə̄uš mazdāi xṣ̌aθrəmcā ahurāi ā yim drigubiiō dadat̰ vāstārəm.⁷
- 3. O ye waters now we worship you, you that are showered down, and you that stand in pools and vats, and you that bear forth. (our loaded vessels?) ye female Ahuras of Ahura, you that serve us (all) in helpful ways, well forded and full-flowing, and effective for the bathings, we will seek you and for both the worlds
Hā 64
1.
𐬰𐬋𐬝⸱𐬺¹
𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬛𐬀𐬭𐬆𐬚𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬟𐬭𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬟𐬭𐬁𐬭𐬆𐬧𐬙𐬉⸱𐬾 ²
1.
zōt̰:¹
aŋhə̄uš darəθrāi frō aṣ̌ahiiā frārəṇtē. ²
- 1. When, Mazda, shall the sunrisings come forth for the worlds winning of Right, through the powerful teachings of the wisdom of the future Deliverers? Who are they to whose help Good Thought shall come? I have faith that thou wilt thyself fulfill this for me, O Ahura.
2.
𐬫𐬇⸱ 𐬨𐬅𐬚𐬭𐬁⸱ 𐬬𐬁𐬗𐬆𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬠𐬀𐬭𐬀𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬀𐬚𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬁⸱ 𐬥𐬆𐬨𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬋⸱ 𐬛𐬁𐬙𐬁⸱ 𐬑𐬭𐬀𐬙𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬵𐬌𐬰𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬭𐬀𐬌𐬚𐬍𐬨⸱ 𐬯𐬙𐬋𐬌⸱ 𐬨𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬭𐬁𐬰𐬇𐬧𐬔⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬯𐬁𐬵𐬍𐬝⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬁⸱𐬾 ¹
2.
yə̄ mą̇θrā vācəm mazdā baraitī uruuaθō aṣ̌ā nəmaŋhā zaraθuštrō dātā xratə̄uš hizuuō raiθīm stōi mahiiā rāzə̄ṇg vohū sāhīt̰ manaŋhā. ¹
- 2. The prophet Zarathushtra, O Mazda, who lifts up his voice in worship, as friend of Asha - may the Creator of Wisdom teach me his ordinances through Good Thought, that my tongue may have a pathway.
3.
𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬇⸱ 𐬫𐬀𐬊𐬘𐬁⸱ 𐬰𐬆𐬎𐬎𐬍𐬱𐬙𐬌𐬌𐬇𐬧𐬔⸱ 𐬀𐬎𐬭𐬎𐬎𐬀𐬙𐬋⸱ 𐬘𐬀𐬌𐬌𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬞𐬆𐬭𐬆𐬚𐬏𐬱⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬨𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬫𐬏𐬴𐬨𐬁𐬐𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁⸱ 𐬎𐬔𐬭𐬇𐬧𐬔⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬫𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬀𐬰𐬁𐬚𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬒𐬌𐬌𐬁𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬎𐬎𐬀𐬢𐬵𐬉⸱𐬾 ¹
3.
at̰ və̄ yaojā zəuuīštiiə̄ṇg auruuatō jaiiāiš pərəθūš vahmahiiā yūṣ̌mākahiiā mazdā aṣ̌ā ugrə̄ṇg vohū manaŋhā yāiš azāθā mahmāi x́iiātā auuaŋhē. ¹
- 3. For you I will harness the swiftest steeds, stout and strong, by the promptings of your praise, that ye may come hither, O Mazda, Right, and Good thought.
4.
𐬰𐬋𐬝⸱ 𐬎⸱ 𐬭𐬁𐬯𐬞𐬍⸱𐬺 𐬨𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬃⸱ 𐬞𐬀𐬛𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬰𐬋𐬝⸱𐬺 𐬫𐬁⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬯𐬭𐬏𐬙𐬁⸱ 𐬍𐬲𐬀𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬭𐬌𐬘𐬀𐬯𐬁𐬌⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬎𐬯𐬙𐬁𐬥𐬀𐬰𐬀𐬯𐬙𐬋⸱ 𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬃⸱ 𐬀𐬴𐬁⸱ 𐬀𐬭𐬆𐬛𐬭𐬀𐬒𐬌𐬌𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬥𐬆𐬨𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬃⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬵𐬎𐬥𐬀𐬭𐬆𐬙𐬁𐬙𐬁⸱𐬾 ¹
4.
zōt̰ u rāspī: mat̰ vā̊ padāiš zōt̰: yā frasrūtā īžaiiā̊ pairijasāi mazdā ustānazastō at̰ vā̊ aṣ̌ā arədrax́iiācā nəmaŋhā at̰ vā̊ vaŋhə̄uš manaŋhō hunarətātā. ¹
- 4. Ever with verses that are recognized as those of pious zeal I will come before you with outstretched hands, O Mazda, before you, O thou Right, with worship of the faithful man, before you with all the capacity of Good Thought.
5.
𐬙𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬬𐬃⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬯𐬙𐬀𐬎𐬎𐬀𐬯⸱ 𐬀𐬌𐬌𐬈𐬥𐬍⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬛𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬒𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬬𐬀𐬯𐬇⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬀𐬝⸱ 𐬵𐬎𐬛𐬁𐬥𐬁𐬎𐬱⸱ 𐬌𐬴𐬀𐬌𐬌𐬅𐬯⸱ 𐬔𐬆𐬭𐬆𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬒𐬌𐬌𐬇𐬨⸱𐬾 ¹
5.
tāiš vā̊ yasnāiš paitī stauuas aiienī mazdā aṣ̌ā vaŋhə̄uš š́iiaoθanāiš manaŋhō yadā aṣ̌ōiš max́iiā̊ vasə̄ xṣ̌aiiā at̰ hudānāuš iṣ̌aiią̇s gərəzdā x́iiə̄m. ¹
- 5. With those prayers I would come and praise you, O Mazda and thou Right, with actions of Good Thought. If I be master of my own destiny as I will, then will I take thought for the portion of the wise in the same.
6.
𐬀𐬝⸱ 𐬫𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬭𐬆𐬴𐬁⸱ 𐬫𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬭𐬍⸱ 𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬁⸱ 𐬫𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬗𐬀𐬴𐬨𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬭𐬆𐬘𐬀𐬝⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬭𐬀𐬊𐬗𐬃⸱ 𐬓𐬇𐬧𐬔⸱ 𐬀𐬯𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬎𐬑𐬴𐬁⸱ 𐬀𐬉𐬎𐬭𐬎𐬱⸱ 𐬑𐬴𐬨𐬁𐬐𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁⸱𐬾 𐬾 ¹
6.
at̰ yā varəṣ̌ā yācā pairī āiš š́iiaoθanā yācā vohū caṣ̌mą̇m arəjat̰ manaŋhā raocā̊ xᵛə̄ṇg asną̇m uxṣ̌ā aēuruš xṣ̌mākāi aṣ̌ā vahmāi mazdā ahurā. ¹
- 6. Those actions that I shall achieve and those done aforetime, and those, O Good Thought, that are precious in thy sight, the rays of the sun, the shimmering uprisings of the days, all is for your praise, O thou Right and Mazda Ahura.
7.
𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬇⸱ 𐬯𐬙𐬀𐬊𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬊𐬘𐬁𐬌⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬀𐬎𐬎𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁⸱ 𐬙𐬀𐬎𐬎𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬌𐬯𐬁𐬌𐬗𐬁⸱ 𐬛𐬁𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬭𐬆𐬛𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬵𐬀𐬌𐬚𐬌𐬌𐬁𐬎𐬎𐬀𐬭𐬆𐬱𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬀𐬯𐬥𐬁⸱ 𐬟𐬆𐬭𐬀𐬴𐬋𐬙𐬆𐬨𐬆𐬨⸱𐬾 ¹
7.
at̰ və̄ staotā aojāi mazdā aŋhācā yauuat̰ aṣ̌ā tauuācā isāicā dātā aŋhə̄uš arədat̰ vohū manaŋhā haiθiiāuuarəštą̇m hiiat̰ vasnā fəraṣ̌ōtəməm. ¹
- 7. Your praiser, Mazda, will I declare myself and be, so long, O Right, as I have strength and power. May the Creator of the world accomplish through Good Thought its fulfillment of all that most perfectly answers to his will.
Hā 65
1.
𐬫𐬀𐬰𐬁𐬌⸱ 𐬁𐬞𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬭𐬆𐬛𐬎𐬎𐬍𐬨⸱ 𐬯𐬏𐬭𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬥𐬁𐬵𐬌𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬞𐬆𐬭𐬆𐬚𐬏⸱𐬟𐬭𐬁𐬐𐬅𐬨⸱ 𐬠𐬀𐬉𐬴𐬀𐬰𐬌𐬌𐬅𐬨⸱ 𐬬𐬍𐬛𐬀𐬉𐬎𐬎𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱𐬝𐬐𐬀𐬉𐬴𐬅𐬨⸱ 𐬫𐬈𐬯𐬥𐬌𐬌𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬢𐬎𐬵𐬈⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬎𐬎𐬀𐬌𐬙𐬈⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬨𐬌𐬌𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬢𐬎𐬵𐬈⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬎𐬎𐬀𐬌𐬙𐬈⸱ 𐬁𐬜𐬏⸱𐬟𐬭𐬁𐬜𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬍𐬨⸱ 𐬬𐬅𐬚𐬡𐬋⸱𐬟𐬭𐬁𐬜𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬍𐬨⸱ 𐬔𐬀𐬉𐬚𐬋⸱𐬟𐬭𐬁𐬜𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬍𐬨⸱ 𐬴𐬀𐬉𐬙𐬋⸱𐬟𐬭𐬁𐬜𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬍𐬨⸱ 𐬛𐬀𐬌𐬣𐬵𐬎⸱𐬟𐬭𐬁𐬜𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬍𐬨⸱𐬼 ¹
1.
yazāi āpəm arəduuīm sūrą̇m anāhitą̇m pərəθū-frāką̇m baēṣ̌aziią̇m vīdaēuuą̇m ahurō-t̰kaēṣ̌ą̇m yesniią̇m aŋuhe astuuaite vahmiią̇m aŋuhe astuuaite āδū-frāδaną̇m aṣ̌aonīm vą̇θβō-frāδaną̇m aṣ̌aonīm gaēθō-frāδaną̇m aṣ̌aonīm ṣ̌aētō-frāδaną̇m aṣ̌aonīm daiŋ́hu-frāδaną̇m aṣ̌aonīm; ¹
- 1. I will praise the water Ardvi Sura Anahita, the wide-flowing (as it is) and healing in its influence, efficacious against the Daevas, devoted to Ahura's lore, and to be worshipped with sacrifice within the corporeal world, furthering all living things (?) and holy, helping on the increase and improvement of our herds and settlements, holy, and increasing our wealth, holy, and helping on the progress of the Province, holy (as she is)?
2.
𐬫𐬁⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬭𐬴𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬑𐬴𐬎𐬛𐬭𐬃⸱ 𐬫𐬀𐬊𐬲𐬛𐬀𐬜𐬁𐬌𐬙𐬌⸱ 𐬫𐬁⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬵𐬁𐬌𐬭𐬌𐬴𐬌𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬰𐬅𐬚𐬁𐬌⸱ 𐬔𐬀𐬭𐬆𐬡𐬅⸱ 𐬫𐬀𐬊𐬲𐬛𐬀𐬜𐬁𐬌𐬙𐬌⸱ 𐬫𐬁⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬃⸱ 𐬵𐬁𐬌𐬭𐬌𐬴𐬍𐬱⸱ 𐬵𐬎𐬰𐬁𐬨𐬌𐬙𐬋⸱ 𐬛𐬀𐬜𐬁𐬌𐬙𐬌⸱ 𐬫𐬁⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬵𐬁𐬌𐬭𐬌𐬴𐬌𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬛𐬁𐬌𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬭𐬀𐬚𐬡𐬍𐬨⸱ 𐬞𐬀𐬉𐬨𐬀⸱ 𐬀𐬎𐬎𐬀⸱𐬠𐬀𐬭𐬀𐬌𐬙𐬌⸱𐬼 ¹
2.
yā vīspaną̇m arṣ̌ną̇m xṣ̌udrā̊ yaoždaδāiti yā vīspaną̇m hāiriṣ̌iną̇m zą̇θāi garəβą̇ yaoždaδāiti yā vīspā̊ hāiriṣ̌īš huzāmitō daδāiti yā vīspaną̇m hāiriṣ̌iną̇m dāitīm raθβīm paēma auua-baraiti; ¹
- 2. (Ardvi Sura Anahita) who purifies the seed of all male beings, who sanctifies the wombs of all women to the birth, who makes all women fortunate in labor, who brings all women a regular and timely flow of milk,
3.
𐬨𐬀𐬯𐬌𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬛𐬏𐬭𐬁𐬝⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬯𐬭𐬏𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬫𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬌⸱ 𐬀𐬎𐬎𐬀𐬎𐬎𐬀𐬌𐬙𐬌⸱ 𐬨𐬀𐬯𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬚𐬀⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬃⸱ 𐬌𐬨𐬃⸱ 𐬁𐬞𐬋⸱ 𐬫𐬃⸱ 𐬰𐬆𐬨𐬁⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬌⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬙𐬀𐬗𐬌𐬧𐬙𐬌⸱ 𐬫𐬁⸱ 𐬀𐬨𐬀𐬎𐬎𐬀𐬌𐬙𐬌⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬙𐬀𐬗𐬀𐬌𐬙𐬌⸱ 𐬵𐬎𐬐𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬁𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬀⸱ 𐬠𐬀𐬭𐬆𐬰𐬀𐬢𐬵𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬊𐬌⸱ 𐬰𐬭𐬀𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬬𐬊𐬎𐬭𐬎⸱𐬐𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾 ¹
3.
masitą̇m dūrāt̰ frasrūtą̇m yā asti auuauuaiti masō yaθa vīspā̊ imā̊ āpō yā̊ zəmā paiti frataciṇti yā amauuaiti fratacaiti hukairiiāt̰ haca barəzaŋhat̰ aoi zraiiō vouru-kaṣ̌əm. ¹
- 3. (Ardvi Sura Anahita) with a volume sounding from afar, which is alone equal in its bulk to all the waters which flow forth upon earth, which flows down with mighty volume from high Hukairya to the sea Vouru-kasha.
4.
𐬫𐬀𐬊𐬰𐬆𐬧𐬙𐬌⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬈⸱ 𐬐𐬀𐬭𐬀𐬥𐬋⸱ 𐬰𐬭𐬀𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬬𐬊𐬎𐬭𐬎⸱𐬐𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬁⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬌𐬜𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬊𐬰𐬀𐬌𐬙𐬌⸱ 𐬫𐬀𐬝⸱ 𐬵𐬍𐬱⸱ 𐬀𐬊𐬌⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬙𐬀𐬗𐬀𐬌𐬙𐬌⸱ 𐬫𐬀𐬝⸱ 𐬵𐬍𐬱⸱ 𐬀𐬊𐬌⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬲𐬔𐬀𐬭𐬀𐬌𐬙𐬌⸱ 𐬀𐬭𐬆𐬛𐬎𐬎𐬍⸱ 𐬯𐬏𐬭𐬀⸱ 𐬀𐬥𐬁𐬵𐬌𐬙𐬀⸱𐬼 ¹
𐬫𐬈𐬣𐬵𐬈⸱ 𐬵𐬀𐬰𐬀𐬢𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬵𐬀𐬰𐬀𐬢𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬞𐬀𐬖𐬲𐬁𐬭𐬀𐬥𐬅𐬨⸱𐬼 ²
𐬐𐬀𐬯𐬗𐬌𐬝𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬉𐬴𐬅𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬐𐬀𐬯𐬗𐬌𐬝𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬉𐬴𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬞𐬀𐬖𐬲𐬁𐬭𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬗𐬀𐬚𐬡𐬀𐬭𐬆⸱𐬯𐬀𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬌𐬌𐬀𐬭𐬆⸱𐬠𐬀𐬭𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬵𐬎𐬎𐬀𐬯𐬞𐬁𐬌⸱ 𐬥𐬀𐬌𐬭𐬈⸱ 𐬠𐬀𐬭𐬆𐬨𐬥𐬁𐬌⸱𐬾 ³
4.
yaozəṇti vīspe karanō zraiiā vouru-kaṣ̌aiia ā vīspō maiδiiō yaozaiti yat̰ hīš aoi fratacaiti yat̰ hīš aoi fražgaraiti arəduuī sūra anāhita; ¹
yeŋ́he hazaŋrəm vairiianą̇m hazaŋrəm apaγžāraną̇m; ²
kascit̰ca aēṣ̌ą̇m vairiianą̇m kascit̰ca aēṣ̌ą̇m apaγžāraną̇m caθβarə-satəm aiiarə-baraną̇m huuaspāi naire barəmnāi. ³
- 4. And all the gulfs in Vouru-kasha are stirred (when it falls down), all the middle doth well up when Ardvi Sura Anahita rushes in, when she plunges foaming into them, she, whose are a thousand tributaries, and a thousand outlets, and each as it flows in, or rushes out, is a forty days' ride in length to a rider mounted well.
5.
𐬀𐬌𐬣𐬵𐬃𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬨𐬉⸱ 𐬀𐬉𐬎𐬎𐬀𐬢𐬵𐬃⸱ 𐬁𐬞𐬋⸱ 𐬀𐬞𐬀𐬖𐬲𐬁𐬭𐬋⸱ 𐬬𐬍𐬘𐬀𐬯𐬁𐬌𐬙𐬌⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬀𐬊𐬌⸱ 𐬐𐬀𐬭𐬴𐬎𐬎𐬅𐬥⸱ 𐬫𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬵𐬀𐬞𐬙𐬀⸱𐬼 ¹
𐬀𐬌𐬣𐬵𐬃𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬨𐬉⸱ 𐬀𐬉𐬎𐬎𐬀𐬢𐬵𐬃⸱ 𐬁𐬞𐬋⸱ 𐬵𐬀𐬨𐬀𐬚𐬀⸱ 𐬀𐬎𐬎𐬀⸱𐬠𐬀𐬭𐬀𐬌𐬙𐬌⸱ 𐬵𐬅𐬨𐬌𐬥𐬆𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬰𐬀𐬌𐬌𐬀𐬥𐬆𐬨𐬗𐬀⸱𐬼 ²
𐬵𐬁⸱𐬨𐬉⸱ 𐬁𐬞𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬊𐬲𐬛𐬀𐬜𐬁𐬌𐬙𐬌⸱ 𐬵𐬁⸱ 𐬀𐬭𐬴𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬑𐬴𐬎𐬛𐬭𐬃⸱ 𐬵𐬁⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬌𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬔𐬀𐬭𐬆𐬡𐬅⸱ 𐬵𐬁⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬌𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬞𐬀𐬉𐬨𐬀⸱𐬾 ³
5.
aiŋ́hā̊sca mē aēuuaŋhā̊ āpō apaγžārō vījasāiti vīspāiš aoi karṣ̌uuą̇n yāiš hapta; ¹
aiŋ́hā̊sca mē aēuuaŋhā̊ āpō hamaθa auua-baraiti hą̇minəmca zaiianəmca; ²
hā-mē āpō yaoždaδāiti hā arṣ̌ną̇m xṣ̌udrā̊ hā xṣ̌aθriną̇m garəβą̇ hā xṣ̌aθriną̇m paēma. ³
- 5. And the (chief) outlet to this one water (Ardvi Sura Anahita) goes apart, dividing to all the seven Karshvars. And this outlet to my river, Ardvi Sura Anahita, bears off its water always in summer and in winter. This my river purifies the seed of men, and wombs of women, and women's milk.
6.
𐬁⸱ 𐬵𐬁𐬙𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬎𐬴𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬰𐬁𐬙𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬰𐬁𐬙𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬌𐬜𐬀⸱ 𐬘𐬀𐬯𐬆𐬧𐬙𐬎⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬫𐬋𐬌⸱ 𐬵𐬍𐬱⸱ 𐬠𐬀𐬡𐬭𐬀𐬭𐬆⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬌𐬌𐬁𐬞𐬆𐬨⸱ 𐬥𐬀𐬰𐬛𐬌𐬱𐬙𐬀𐬌𐬌𐬁𐬝⸱ 𐬀𐬞𐬀𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬀⸱𐬾 ¹
6.
ā hātą̇mca aŋhuṣ̌ą̇mca zātaną̇mca azātaną̇mca aṣ̌aoną̇m iδa jasəṇtu frauuaṣ̌aiiō yōi hīš baβrarə paitiiāpəm nazdištaiiāt̰ apat̰ haca. ¹
- 6. Let the saints' Fravashis now draw near, those of the saints who live, or have lived, of those born, or yet to be born; yea, let them come near which have borne these waters up stream from the nearest ones (that lie below as the outlet pours away)
7.
𐬨𐬁⸱𐬥𐬋⸱ 𐬁𐬞𐬋⸱ 𐬛𐬎𐬱𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬈⸱ 𐬨𐬁⸱𐬥𐬋⸱ 𐬁𐬞𐬋⸱ 𐬛𐬎𐬲𐬎𐬎𐬀𐬗𐬀𐬢𐬵𐬈⸱ 𐬨𐬁⸱𐬥𐬋⸱ 𐬁𐬞𐬋⸱ 𐬛𐬎𐬱⸱𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬁𐬌⸱ 𐬨𐬁⸱ 𐬛𐬎𐬲𐬛𐬀𐬉𐬥𐬁𐬌⸱ 𐬨𐬁⸱ 𐬵𐬀𐬴𐬌⸱𐬝𐬠𐬌𐬴𐬈⸱ 𐬨𐬁⸱ 𐬨𐬊𐬖𐬎⸱𐬝𐬠𐬌𐬴𐬈⸱ 𐬨𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬭𐬆𐬰𐬁𐬥𐬋⸱𐬝𐬠𐬌𐬴𐬈⸱ 𐬨𐬁⸱ 𐬥𐬁𐬟𐬌𐬌𐬋⸱𐬝𐬠𐬌𐬴𐬈⸱𐬼 ¹
𐬨𐬁𐬜𐬀⸱𐬥𐬋⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬌⸱ 𐬟𐬭𐬁𐬜𐬁𐬌𐬙𐬌⸱ 𐬁𐬞𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬎𐬵𐬍𐬱⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬃⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬀𐬜𐬁𐬙𐬃⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬍𐬱⸱ 𐬫𐬋⸱𐬥𐬋⸱ 𐬀𐬌𐬭𐬍𐬭𐬌𐬗𐬌𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬌𐬭𐬍𐬭𐬌𐬑𐬴𐬁𐬌𐬙𐬈⸱ 𐬔𐬀𐬉𐬚𐬀𐬥𐬅𐬨⸱𐬼 ²
𐬨𐬁𐬜𐬀⸱𐬥𐬋⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬌⸱ 𐬟𐬭𐬁𐬜𐬁𐬌𐬙𐬌⸱ 𐬁𐬞𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬎𐬵𐬍𐬱⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬃⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬀𐬜𐬁𐬙𐬃⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬍𐬱⸱ 𐬫𐬋⸱ 𐬥𐬋⸱ 𐬀𐬌𐬭𐬍𐬭𐬌𐬗𐬌𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬌𐬭𐬍𐬭𐬌𐬑𐬴𐬁𐬌𐬙𐬈⸱ 𐬙𐬀𐬥𐬎𐬥𐬅𐬨⸱𐬾 ³
7.
mā-nō āpō dušmanaŋhe mā-nō āpō dužuuacaŋhe mā-nō āpō duš-š́iiaoθanāi mā duždaēnāi mā haṣ̌i-t̰biṣ̌e mā moγu-t̰biṣ̌e mā varəzānō-t̰biṣ̌e mā nāfiiō-t̰biṣ̌e; ¹
māδa-nō ahmi frāδāiti āpō vaŋuhīš vahištā̊ mazdaδātā̊ aṣ̌aonīš yō-nō airīriciną̇m irīrixṣ̌āite gaēθaną̇m; ²
māδa-nō ahmi frāδāiti āpō vaŋuhīš vahištā̊ mazdaδātā̊ aṣ̌aonīš yō nō airīriciną̇m irīrixṣ̌āite tanuną̇m. ³
- 7. Let not our waters be for the man of ill intent, of evil speech, or deeds, or conscience; let them not be for the offender of a friend, not for an insulter of a Magian, nor for one who harms the workmen, nor for one who hates his kindred. And let not our good waters (which are not only good, but) best, and Mazda-made, help on the man who strives to mar our settlements which are not to be corrupted, nor him who would mar our bodies, (our) uncorrupted (selves),
8.
𐬫𐬋⸱ 𐬙𐬁𐬌𐬌𐬎𐬱⸱ 𐬫𐬋⸱ 𐬵𐬀𐬰𐬀𐬢𐬵𐬀⸱ 𐬫𐬋⸱ 𐬔𐬀𐬜𐬋⸱ 𐬫𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬘𐬀⸱ 𐬫𐬋⸱ 𐬫𐬁𐬙𐬎𐬨𐬃⸱ 𐬫𐬋⸱ 𐬥𐬀𐬯𐬎𐬯𐬞𐬃⸱ 𐬫𐬋⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬭𐬆𐬰𐬎𐬎𐬃⸱ 𐬫𐬋⸱ 𐬀𐬭𐬁𐬌𐬙𐬌𐬎𐬎𐬃⸱ 𐬫𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨𐬀𐬊𐬖𐬋⸱ 𐬀𐬥𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀⸱ 𐬫𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬳𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬛𐬭𐬎𐬎𐬃⸱ 𐬯𐬁𐬯𐬙𐬀⸱ 𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬊𐬌⸱ 𐬝𐬠𐬀𐬉𐬴𐬃⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬌𐬌𐬀𐬧𐬙𐬎⸱ 𐬌𐬚𐬌𐬌𐬈𐬘𐬃⸱ 𐬍𐬴𐬀⸱ 𐬫𐬋⸱ 𐬍⸱ 𐬛𐬀𐬜𐬀⸱ 𐬌𐬚𐬌𐬌𐬈𐬘𐬃⸱ 𐬫𐬀𐬧𐬙𐬎⸱ 𐬫𐬋⸱ 𐬛𐬍⸱ 𐬛𐬀𐬜𐬀⸱𐬾 ¹
8.
yō tāiiuš yō hazaŋha yō gaδō yō aṣ̌auuaja yō yātumā̊ yō nasuspā̊ yō spərəzuuā̊ yō arāitiuuā̊ yō aṣ̌əmaoγō anaṣ̌auua yō maš́iiō druuā̊ sāsta təm aoi t̰baēṣ̌ā̊ paitiiaṇtu iθiiejā̊ īṣ̌a yō ī daδa iθiiejā̊ yaṇtu yō dī daδa. ¹
- 8. Nor the thief, or bludgeon-bearing ruffian who would slaughter the disciples, nor a sorcerer, nor a burrier of dead bodies, nor the jealous, nor the niggard, nor the godless heretic who slays disciples, nor the evil tyrant among men. Against these may our waters come as torments. As destructive may these come (?), may they come to him who has done those first (foul evils), as to him who does the last.
9.
𐬁𐬞𐬋⸱ 𐬔𐬁𐬙𐬀𐬎𐬎𐬀⸱ 𐬭𐬁𐬨𐬋𐬌𐬜𐬡𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬎𐬎𐬀𐬙𐬀⸱ 𐬰𐬀𐬊𐬙𐬀⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬁𐬌𐬙𐬈⸱𐬼 ¹
𐬐𐬀𐬚𐬀⸱ 𐬰𐬀𐬊𐬙𐬀⸱ 𐬑𐬯𐬁𐬙𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬗𐬀⸱ 𐬁𐬞𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬎𐬵𐬍𐬱⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬁𐬌𐬙𐬈⸱ 𐬐𐬎𐬚𐬭𐬀⸱ 𐬠𐬀𐬎𐬎𐬁𐬝⸱ 𐬵𐬌𐬙𐬋⸱𐬵𐬌𐬰𐬎𐬎𐬃⸱ 𐬫𐬈𐬰𐬌⸱ 𐬀𐬥𐬀𐬭𐬆𐬚𐬈⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬁𐬌𐬙𐬈⸱ 𐬐𐬎𐬚𐬭𐬀⸱ 𐬬𐬁𐬗𐬋⸱ 𐬀𐬊𐬌⸱𐬠𐬏𐬙𐬀⸱ 𐬫𐬅⸱ 𐬵𐬉⸱ 𐬗𐬀𐬑𐬯𐬈⸱ 𐬀𐬉𐬚𐬭𐬀⸱𐬞𐬀𐬌𐬙𐬌𐬱⸱ 𐬐𐬎𐬚𐬭𐬀⸱ 𐬙𐬃⸱ 𐬟𐬭𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬠𐬀𐬎𐬎𐬅𐬥⸱ 𐬐𐬎𐬚𐬭𐬀⸱ 𐬙𐬃⸱ 𐬌𐬴𐬎𐬛𐬋⸱ 𐬠𐬀𐬎𐬎𐬅𐬥⸱ 𐬐𐬎𐬚𐬭𐬀⸱ 𐬙𐬃⸱ 𐬭𐬁𐬙𐬀𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬠𐬀𐬎𐬎𐬅𐬥⸱ 𐬫𐬅⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬟𐬭𐬁𐬎𐬎𐬀𐬎𐬎𐬀𐬗𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬁⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬋⸱ 𐬔𐬀𐬉𐬚𐬁𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬎𐬎𐬀𐬌𐬙𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱𐬼 ²
9.
āpō gātauua rāmōiδβəm yauuata zaota yazāite; ¹
kaθa zaota xsāta vaca āpō vaŋuhīš yazāite kuθra bauuāt̰ hitō-hizuuā̊ yezi anarəθe yazāite kuθra vācō aoi-būta yą̇ hē caxse aēθra-paitiš kuθra tā̊ friiō bauuą̇n kuθra tā̊ iṣ̌udō bauuą̇n kuθra tā̊ rātaiiō bauuą̇n yą̇ ahurō mazdā̊ zaraθuštrāi frāuuauuaca frā zaraθuštrō gaēθābiiō astuuaitibiiō; ²
- 9. O waters rest still within your places while the invoking priest shall offer. Shall not the invoker make offering to these good waters, and with the inculcated words? (And how shall this be done?) Shall he not be tongue-fettered, if he offers else than with the ritual? Shall (not) the words be so delivered as the Aethrapaiti teaches? Where shall the blessings be (inserted)? Where the supplications with confessions? Where the gifts of those that offer?
10.
𐬀𐬎𐬎𐬀⸱𐬘𐬀𐬯𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬞𐬀𐬎𐬭𐬎𐬎𐬅𐬨⸱ 𐬁𐬞𐬋⸱𐬘𐬀𐬌𐬜𐬌𐬌𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬀⸱𐬼 ¹
𐬞𐬀𐬯𐬗𐬀𐬉𐬙𐬀⸱ 𐬀𐬌𐬡𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬰𐬀𐬊𐬚𐬭𐬃⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬠𐬀𐬭𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬫𐬀𐬊𐬲𐬛𐬁𐬙𐬃⸱ 𐬛𐬀𐬵𐬨𐬋⸱𐬞𐬀𐬌𐬭𐬍𐬱𐬙𐬃⸱ 𐬌𐬨𐬅⸱ 𐬬𐬀𐬗𐬋⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬨𐬭𐬏⸱𐬼 ²
10.
auua-jastīm pauruuą̇m āpō-jaiδiiōiš zaraθuštra; ¹
pascaēta aiβiiō zaoθrā̊ frabarōiš yaoždātā̊ dahmō-pairīštā̊ imą̇ vacō framrū; ²
- 10. (It shall be only thus) as Ahura Mazda showed before to Zarathushtra, and as Zarathushtra taught the corporeal worlds (the men on earth) Thou shalt pray the first petition to the waters, O Zarathushtra, and after that thou shalt offer the Zaothras to the waters, sanctified, and sought out with pious care; and thou shalt pronounce these words (as follows, thus):
11.
𐬁𐬞𐬋⸱ 𐬫𐬁𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬋⸱ 𐬫𐬁𐬯𐬁𐬨𐬌⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬃𐬧𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬨𐬉⸱ 𐬛𐬁𐬌𐬌𐬀𐬙𐬀⸱ 𐬫𐬈𐬣𐬵𐬈⸱ 𐬛𐬁𐬌𐬙𐬌⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬥𐬌𐬯𐬭𐬍𐬙𐬀⸱ 𐬀𐬥𐬀𐬌𐬡𐬌⸱𐬛𐬭𐬎𐬑𐬙𐬌⸱𐬼 ¹
𐬁𐬞𐬋⸱ 𐬍𐬱𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬬𐬋⸱ 𐬘𐬀𐬌𐬜𐬌𐬌𐬁𐬨𐬌⸱ 𐬞𐬊𐬎𐬭𐬎⸱𐬯𐬀𐬭𐬆𐬜𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬨𐬀𐬎𐬎𐬀𐬌𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬰𐬀𐬧𐬙𐬍𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬓𐬁𐬞𐬀𐬭𐬅𐬨⸱ 𐬫𐬈𐬣𐬵𐬃⸱ 𐬞𐬊𐬎𐬭𐬏𐬱𐬗𐬀⸱ 𐬠𐬆𐬭𐬆𐬘𐬀𐬌𐬌𐬅𐬥⸱ 𐬥𐬀𐬉𐬗𐬌𐬱𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬌𐬣𐬵𐬃̊𐬫𐬁𐬯𐬁𐬌𐬙𐬌⸱ 𐬰𐬌𐬌𐬁𐬥𐬁𐬌⸱ 𐬥𐬋𐬌𐬝⸱ 𐬯𐬥𐬀𐬚𐬁𐬌⸱ 𐬥𐬋𐬌𐬝⸱ 𐬨𐬀𐬵𐬭𐬐𐬁𐬌⸱ 𐬥𐬋𐬌𐬝⸱ 𐬀𐬉𐬥𐬀𐬢𐬵𐬈⸱ 𐬥𐬋𐬌𐬝⸱ 𐬀𐬞𐬀𐬌𐬌𐬀𐬙𐬇𐬈⸱𐬾 ²
11.
āpō yānəm vō yāsāmi mazā̊ṇtəm təm mē dāiiata yeŋ́he dāiti paiti vaŋhō nisrīta anaiβi-druxti; ¹
āpō īštīm vō jaiδiiāmi pouru-sarəδą̇m amauuaitīm frazaṇtīmca xᵛāparą̇m yeŋ́hā̊ pourūšca bərəjaiią̇n naēcišca aiŋ́hā̊̊yāsāiti ziiānāi nōit̰ snaθāi nōit̰ mahrkāi nōit̰ aēnaŋhe nōit̰ apaiiatə̄e. ²
- 11. O ye waters, I beseech of you this favor; and grant ye me this great one in whose bestowal ye flow down to me for the bettering (of my state), with a never-failing truth. O ye waters, I beseech of you for wealth of many kinds (which gives) power (to its holder), and for an offspring self-dependent whom multitudes will bless, and for whose wasting, or defeat, or death, or vengeful punishment, or overtaking, no one prays.
12.
𐬰𐬋𐬝⸱ 𐬎⸱ 𐬭𐬁𐬯𐬞𐬍⸱𐬺¹
𐬌𐬨𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬋⸱ 𐬁𐬞𐬋⸱ 𐬘𐬀𐬌𐬜𐬌𐬌𐬈𐬨𐬌⸱ 𐬌𐬨𐬀𐬝⸱ 𐬰𐬆𐬨𐬋⸱ 𐬌𐬨𐬀𐬝⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬀𐬭𐬃⸱ 𐬌𐬨𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬨𐬆𐬴𐬃⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬀⸱ 𐬵𐬎𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬀⸱ 𐬵𐬎𐬜𐬃𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬀𐬎𐬎𐬀𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬎𐬵𐬍𐬱𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬎𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬛𐬁𐬙𐬁𐬭𐬋⸱ 𐬌𐬨𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬎𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬎𐬵𐬍𐬱⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬎𐬖𐬭𐬃⸱ 𐬀𐬌𐬡𐬌𐬚𐬏𐬭𐬃⸱ 𐬌𐬨𐬀𐬝⸱ 𐬨𐬌𐬚𐬭𐬀⸱ 𐬬𐬊𐬎𐬭𐬎⸱𐬔𐬀𐬊𐬌𐬌𐬀𐬊𐬌𐬙𐬈⸱ 𐬌𐬨𐬀𐬝⸱ 𐬯𐬭𐬀𐬊𐬴𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬵𐬎𐬭𐬀𐬊𐬜𐬀⸱ 𐬌𐬨𐬀𐬝⸱ 𐬭𐬀𐬴𐬥𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬭𐬀𐬰𐬌𐬱𐬙𐬀⸱ 𐬌𐬨𐬀𐬝⸱ 𐬁𐬙𐬀𐬭𐬆⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬞𐬎𐬚𐬭𐬀⸱ 𐬌𐬨𐬀𐬝⸱ 𐬠𐬆𐬭𐬆𐬰𐬀⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬀𐬞𐬅𐬨⸱ 𐬥𐬀𐬞𐬋⸱ 𐬀𐬎𐬭𐬎𐬎𐬀𐬝⸱𐬀𐬯𐬞𐬀⸱ 𐬌𐬨𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬈⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬙𐬃𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬫𐬋𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬋⸱𐬾 ²
12.
zōt̰ u rāspī:¹
imat̰ vō āpō jaiδiiemi imat̰ zəmō imat̰ uruuarā̊ imat̰ aməṣ̌ā̊ spəṇta huxṣ̌aθra huδā̊ŋhō vaŋhauuasca vaŋuhīšca vohuną̇m dātārō imat̰ aṣ̌āuną̇m vaŋuhīš frauuaṣ̌aiiō uγrā̊ aiβiθūrā̊ imat̰ miθra vouru-gaoiiaoite imat̰ sraoṣ̌a aṣ̌iia huraoδa imat̰ raṣ̌nuuō razišta imat̰ ātarə ahurahe mazdā̊ puθra imat̰ bərəza ahura xṣ̌aθriia apą̇m napō auruuat̰-aspa imat̰ vīspe yazatā̊ŋhō yōi vaŋhazdā̊ aṣ̌auuanō. ²
- 12. And this do I beseech of you, O waters, this, O ye lands, and this, ye plants This wealth and offspring I beseech of You, O Ye Bountiful Immortals, who rule aright, who dispose (of all) aright, O Ye good beings, male and female, givers of good things; and this I beseech of you, O ye beneficent, mighty, and overwhelming Fravashis of the saints, and this (of thee), O Mithra of the wide pastures, and this of thee, O blest and stately Sraosha; and of thee, O Rashnu the most just, and of thee, O Fire, Ahura Mazda's son; and of thee, O lofty lord, the royal Apam-napat, of the fleet horses; aye, of You all, ye Yazads, bestowers of the better gifts and holy.
13.
𐬌𐬨𐬀𐬝⸱ 𐬨𐬉⸱ 𐬁𐬞𐬋⸱ 𐬛𐬁𐬌𐬌𐬀𐬙𐬀⸱ 𐬌𐬨𐬀𐬝⸱ 𐬰𐬆𐬨𐬋⸱ 𐬌𐬨𐬀𐬝⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬀𐬭𐬃⸱ 𐬌𐬨𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬨𐬆𐬴𐬃⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬀⸱ 𐬵𐬎𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬀⸱ 𐬵𐬎𐬜𐬃𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬀𐬎𐬎𐬀𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬎𐬵𐬍𐬱𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬎𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬛𐬁𐬙𐬁𐬭𐬋⸱ 𐬌𐬨𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬎𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬎𐬵𐬍𐬱⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬎𐬖𐬭𐬃⸱ 𐬀𐬌𐬡𐬌𐬚𐬏𐬭𐬃⸱ 𐬌𐬨𐬀𐬝⸱ 𐬨𐬌𐬚𐬭𐬀⸱ 𐬬𐬊𐬎𐬭𐬎⸱𐬔𐬀𐬊𐬌𐬌𐬀𐬊𐬌𐬙𐬈⸱ 𐬌𐬨𐬀𐬝⸱ 𐬯𐬭𐬀𐬊𐬴𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬵𐬎𐬭𐬀𐬊𐬜𐬀⸱ 𐬌𐬨𐬀𐬝⸱ 𐬭𐬀𐬴𐬥𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬭𐬀𐬰𐬌𐬱𐬙𐬀⸱ 𐬌𐬨𐬀𐬝⸱ 𐬁𐬙𐬀𐬭𐬆⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬞𐬎𐬚𐬭𐬀⸱ 𐬌𐬨𐬀𐬝⸱ 𐬠𐬆𐬭𐬆𐬰𐬀⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬀𐬞𐬅𐬨⸱ 𐬥𐬀𐬞𐬋⸱ 𐬀𐬎𐬭𐬎𐬎𐬀𐬝⸱𐬀𐬯𐬞𐬀⸱ 𐬌𐬨𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬈⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬙𐬃𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬫𐬋𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬋⸱𐬾 𐬹𐬛𐬎⸱ 𐬠𐬁𐬭⸱𐬹𐬼¹
13.
imat̰ mē āpō dāiiata imat̰ zəmō imat̰ uruuarā̊ imat̰ aməṣ̌ā̊ spəṇta huxṣ̌aθra huδā̊ŋhō vaŋhauuasca vaŋuhīšca vohuną̇m dātārō imat̰ aṣ̌āuną̇m vaŋuhīš frauuaṣ̌aiiō uγrā̊ aiβiθūrā̊ imat̰ miθra vouru-gaoiiaoite imat̰ sraoṣ̌a aṣ̌iia huraoδa imat̰ raṣ̌nuuō razišta imat̰ ātarə ahurahe mazdā̊ puθra imat̰ bərəza ahura xṣ̌aθriia apą̇m napō auruuat̰-aspa imat̰ vīspe yazatā̊ŋhō yōi vaŋhazdā̊ aṣ̌auuanō. du bār¹
- 13. And this do ye therefore grant me, O ye holy waters, and ye lands
13.
𐬌𐬨𐬀𐬝⸱ 𐬨𐬉⸱ 𐬁𐬞𐬋⸱ 𐬛𐬁𐬌𐬌𐬀𐬙𐬀⸱ 𐬌𐬨𐬀𐬝⸱ 𐬰𐬆𐬨𐬋⸱ 𐬌𐬨𐬀𐬝⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬀𐬭𐬃⸱ 𐬌𐬨𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬨𐬆𐬴𐬃⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬀⸱ 𐬵𐬎𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬀⸱ 𐬵𐬎𐬜𐬃𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬀𐬎𐬎𐬀𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬎𐬵𐬍𐬱𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬎𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬛𐬁𐬙𐬁𐬭𐬋⸱ 𐬌𐬨𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬎𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬎𐬵𐬍𐬱⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬎𐬖𐬭𐬃⸱ 𐬀𐬌𐬡𐬌𐬚𐬏𐬭𐬃⸱ 𐬌𐬨𐬀𐬝⸱ 𐬨𐬌𐬚𐬭𐬀⸱ 𐬬𐬊𐬎𐬭𐬎⸱𐬔𐬀𐬊𐬌𐬌𐬀𐬊𐬌𐬙𐬈⸱ 𐬌𐬨𐬀𐬝⸱ 𐬯𐬭𐬀𐬊𐬴𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬵𐬎𐬭𐬀𐬊𐬜𐬀⸱ 𐬌𐬨𐬀𐬝⸱ 𐬭𐬀𐬴𐬥𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬭𐬀𐬰𐬌𐬱𐬙𐬀⸱ 𐬌𐬨𐬀𐬝⸱ 𐬁𐬙𐬀𐬭𐬆⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬞𐬎𐬚𐬭𐬀⸱ 𐬌𐬨𐬀𐬝⸱ 𐬠𐬆𐬭𐬆𐬰𐬀⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬀𐬞𐬅𐬨⸱ 𐬥𐬀𐬞𐬋⸱ 𐬀𐬎𐬭𐬎𐬎𐬀𐬝⸱𐬀𐬯𐬞𐬀⸱ 𐬌𐬨𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬈⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬙𐬃𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬫𐬋𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬋⸱𐬾¹
13.
imat̰ mē āpō dāiiata imat̰ zəmō imat̰ uruuarā̊ imat̰ aməṣ̌ā̊ spəṇta huxṣ̌aθra huδā̊ŋhō vaŋhauuasca vaŋuhīšca vohuną̇m dātārō imat̰ aṣ̌āuną̇m vaŋuhīš frauuaṣ̌aiiō uγrā̊ aiβiθūrā̊ imat̰ miθra vouru-gaoiiaoite imat̰ sraoṣ̌a aṣ̌iia huraoδa imat̰ raṣ̌nuuō razišta imat̰ ātarə ahurahe mazdā̊ puθra imat̰ bərəza ahura xṣ̌aθriia apą̇m napō auruuat̰-aspa imat̰ vīspe yazatā̊ŋhō yōi vaŋhazdā̊ aṣ̌auuanō.¹
- 13. And this do ye therefore grant me, O ye holy waters, and ye lands
14.
𐬰𐬋𐬝⸱𐬺¹
𐬫𐬀𐬝𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬝⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬌⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬝𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬝⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬝𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬝⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬌⸱ 𐬯𐬭𐬀𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬝𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬝⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬌⸱ 𐬞𐬀𐬭𐬋⸱𐬀𐬭𐬆𐬘𐬀𐬯𐬙𐬀𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬙𐬀𐬝⸱ 𐬥𐬋⸱ 𐬛𐬁𐬌𐬌𐬀𐬙𐬀⸱ 𐬫𐬏𐬲𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬙𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬋⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬌𐬌𐬀𐬨𐬥𐬀⸱ 𐬌𐬯𐬁𐬥𐬀⸱ 𐬨𐬊𐬴𐬎𐬗𐬀⸱ 𐬁𐬯𐬎𐬌𐬌𐬁𐬗𐬀⸱ 𐬵𐬀𐬚𐬭𐬀⸱ 𐬀𐬥𐬀⸱ 𐬔𐬁𐬚𐬡𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬗𐬀⸱𐬼 ²
𐬵𐬀𐬌𐬚𐬌𐬌𐬁𐬎𐬎𐬀𐬭𐬆𐬱𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬀𐬯𐬥𐬁⸱ 𐬟𐬆𐬭𐬀𐬴𐬋𐬙𐬆𐬨𐬆𐬨⸱𐬾 ³
14.
zōt̰:¹
yat̰ca ahmāt̰ asti maziiō yat̰ca ahmāt̰ asti vaŋhō yat̰ca ahmāt̰ asti sraiiō yat̰ca ahmāt̰ asti parō-arəjastarəm tat̰ nō dāiiata yūžəm yazata aṣ̌auuanō xṣ̌aiiamna isāna moṣ̌uca āsuiiāca haθra ana gāθβiia vaca; ²
haiθiiāuuarəštą̇m hiiat̰ vasnā fəraṣ̌ōtəməm. ³
- 14. And grant me likewise what is still greater than this all, and still better than this all, and more beautiful, and more exceeding precious (and that is, Immortality and Welfare), O Ye Yazads, holy and ruling mightily, and powerful at once, and grant it speedily according to this Gathic (?) word: (Yea), by veritable grace let that be done (?) for us which is most promotive of our weal.
15.
𐬛𐬁𐬌𐬛𐬍⸱𐬨𐬋𐬌⸱ 𐬫𐬇⸱ 𐬔𐬅𐬨⸱ 𐬙𐬀𐬴𐬋⸱ 𐬀𐬞𐬀𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬀𐬭𐬃𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬨𐬆𐬭𐬆𐬙𐬁𐬙𐬁⸱ 𐬵𐬀𐬎𐬭𐬎𐬎𐬁𐬙𐬁⸱ 𐬯𐬞𐬇𐬥𐬌𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬌𐬥𐬌𐬌𐬏⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬙𐬆𐬎𐬎𐬍𐬴𐬍⸱ 𐬎𐬙𐬀𐬌𐬌𐬏𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬯𐬇𐬧𐬔𐬵𐬉⸱𐬾 ¹
15.
dāidī-mōi yə̄ gą̇m taṣ̌ō apascā uruuarā̊scā amərətātā hauruuātā spə̄ništā mainiiū mazdā təuuīṣ̌ī utaiiūitī manaŋhā vohū sə̄ṇghē. ¹
- 15. And according to this further word again: Grant me, Thou who art maker of the Kine, the plants, and the waters, Immortality and likewise Weal, O Ahura Mazda, Thou most bounteous Spirit. And grant me these two eternal gifts through Thy Good Mind in the doctrine.
16.
𐬫𐬈𐬣𐬵𐬉⸱ 𐬨𐬉⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬈𐬯𐬥𐬉⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬬𐬀𐬉𐬛𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬫𐬋𐬌⸱ 𐬃𐬢𐬵𐬀𐬭𐬆𐬗𐬁⸱ 𐬵𐬆𐬧𐬙𐬌𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬅⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬁𐬌⸱ 𐬓𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬥𐬁𐬨𐬇𐬥𐬍𐬱⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬭𐬌𐬗𐬁⸱ 𐬘𐬀𐬯𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬧𐬙𐬁⸱𐬾 ¹
𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬍𐬨⸱ 𐬠𐬁𐬔𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬌𐬠𐬍⸱𐬠𐬀𐬌𐬭𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱𐬾 ²
16.
yeŋ́hē mē aṣ̌āt̰ hacā vahištəm yesnē paitī vaēdā mazdā̊ ahurō yōi ā̊ŋharəcā həṇticā tą̇ yazāi xᵛāiš nāmə̄nīš pairicā jasāi vaṇtā. ¹
vohū xṣ̌aθrəm vairīm bāgəm aibī-bairištəm. ²
- 16. Whose best gift from his Righteousness is mine in the offering Ahura this knoweth; who have lived, and live ever, by their names these I worship, while I draw near with praises. The Good Kingdom is to be chosen, that lot which most of all bears on (our blessings).
17.
𐬯𐬆𐬭𐬀𐬊𐬴𐬋⸱ 𐬌𐬜𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬏⸱ 𐬀𐬞𐬅𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬎𐬵𐬍𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬎𐬱⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬎𐬵𐬍𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬨𐬆𐬴𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬵𐬎𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬵𐬎𐬜𐬃𐬢𐬵𐬅𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬎𐬥𐬅𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬎𐬌𐬌𐬃𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬁𐬌⸱ 𐬫𐬁⸱𐬥𐬇⸱ 𐬁𐬭𐬀𐬉𐬗𐬁⸱ 𐬆𐬭𐬆𐬥𐬀𐬎𐬎𐬀𐬙𐬀𐬉𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬢𐬵𐬁𐬑𐬱⸱𐬼 ¹
𐬯𐬆𐬭𐬀𐬊𐬴𐬀𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬌𐬜𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬏⸱ 𐬀𐬞𐬅𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬎𐬵𐬍𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬌𐬎𐬎𐬃⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬞𐬀𐬊𐬎𐬭𐬎𐬎𐬍𐬨⸱ 𐬙𐬀𐬝⸱ 𐬎𐬯𐬙𐬆𐬨𐬆𐬨𐬗𐬍𐬝⸱𐬾 ²
17.
səraoṣ̌ō iδā astū apą̇m vaŋuhīną̇m yasnāi vaŋhuš vaŋuhīną̇m aməṣ̌aną̇mcā spəṇtaną̇m huxṣ̌aθraną̇m huδā̊ŋhą̇m vohuną̇mcā vaŋhuiiā̊scā aṣ̌ōiš yasnāi yā-nə̄ āraēcā ərənauuataēcā aṣ̌aŋhāxš; ¹
səraoṣ̌ascā iδā astū apą̇m vaŋuhīną̇m yasnāi vaŋhuš aṣ̌iuuā̊ hiiat̰ paouruuīm tat̰ ustəməmcīt̰. ²
- 17. Let Sraosha (the listening Obedience) be present here for the worship of the good waters; yea, let the good Obedience be here for the worship of the good and bountiful Immortals who rule aright, and dispose (of all) aright, the good, and for the worship of the good Sanctity, or Blessedness, who is closely knit with the Righteous Order, to perfect us, and to incite us. May Sraosha (Obedience) be here present for the worship of the good waters, he the good and the holy, as at the first, so at the last.
18.
𐬀𐬎𐬎𐬀𐬚𐬁𐬝⸱ 𐬌𐬜𐬁⸱ 𐬯𐬆𐬭𐬀𐬊𐬴𐬋⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬏⸱ 𐬀𐬞𐬅𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬎𐬵𐬍𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬎𐬱⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬎𐬵𐬍𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬨𐬆𐬴𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬵𐬎𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬵𐬎𐬜𐬃𐬢𐬵𐬅𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬎𐬥𐬅𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬎𐬌𐬌𐬃𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬁𐬌⸱ 𐬫𐬁⸱𐬥𐬇⸱ 𐬁𐬭𐬀𐬉𐬗𐬁⸱ 𐬆𐬭𐬆𐬥𐬀𐬎𐬎𐬀𐬙𐬀𐬉𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬢𐬵𐬁𐬑𐬱⸱𐬼 ¹
𐬯𐬆𐬭𐬀𐬊𐬴𐬀𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬌𐬜𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬏⸱ 𐬀𐬞𐬅𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬎𐬵𐬍𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬌𐬎𐬎𐬃⸱𐬾 𐬾 ²
18.
auuaθāt̰ iδā səraoṣ̌ō astū apą̇m vaŋuhīną̇m yasnāi vaŋhuš vaŋuhīną̇m aməṣ̌aną̇mcā spəṇtaną̇m huxṣ̌aθraną̇m huδā̊ŋhą̇m vohuną̇mcā vaŋhuiiā̊scā aṣ̌ōiš yasnāi yā-nə̄ āraēcā ərənauuataēcā aṣ̌aŋhāxš; ¹
səraoṣ̌ascā iδā astū apą̇m vaŋuhīną̇m yasnāi vaŋhuš aṣ̌iuuā̊. ²
- 18. And so again may Sraosha (Obedience), the good, be present here for the worship of the good waters, and of the good and bountiful Immortals, and of Blessedness the good who is closely knit with the Righteous Order to perfect and to incite us. Yea, we worship Sraosha the blessed and the stately, who smites with victory, and who furthers the settlements in their advance, the holy lord of the ritual order.
19.
𐬭𐬁𐬯𐬞𐬍⸱𐬺 𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬫𐬋⸱ 𐬰𐬀𐬊𐬙𐬁⸱ 𐬟𐬭𐬁⸱𐬨𐬉⸱ 𐬨𐬭𐬏𐬙𐬉⸱𐬼 ¹
𐬰𐬋𐬝⸱𐬺 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀⸱ 𐬬𐬍𐬜𐬎𐬎𐬃⸱ 𐬨𐬭𐬀𐬊𐬙𐬏⸱𐬾 ²
19.
rāspī: yaθā ahū vairiiō yō zaotā frā-mē mrūtē; ¹
zōt̰: aθā ratuš aṣ̌āt̰cīt̰ haca frā aṣ̌auua vīδuuā̊ mraotū. ²
- 19. (The Ratu responds): As the Ahu to be (revered and) chosen, let him who is the Zaotar speak forth to me. (The Zaotar again): So let the Ratu from his Righteousness, holy and learned, speak forth
Hā 66
1.
𐬰𐬋𐬝⸱ 𐬎⸱ 𐬭𐬁𐬯𐬞𐬍⸱𐬺¹
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼²
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾 𐬹𐬯𐬌⸱ 𐬠𐬁𐬭⸱𐬹𐬼³
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼⁴
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾⁵
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼⁶
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾⁷
𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬛𐬀𐬜𐬅𐬨𐬌⸱ 𐬌𐬨𐬅𐬨⸱ 𐬰𐬀𐬊𐬚𐬭𐬅𐬨⸱ 𐬵𐬀𐬊𐬨𐬀𐬎𐬎𐬀𐬌𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬔𐬀𐬊𐬨𐬀𐬎𐬎𐬀𐬌𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬵𐬀𐬜𐬁𐬥𐬀𐬉𐬞𐬀𐬙𐬀𐬎𐬎𐬀𐬌𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬎𐬰𐬛𐬁𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬙𐬀𐬎𐬎𐬀⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁𐬥𐬈⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬏𐬨𐬀𐬌𐬥𐬈⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬀𐬨𐬆𐬴𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬯𐬭𐬀𐬊𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬌𐬌𐬈𐬵𐬈⸱ 𐬁𐬚𐬭𐬋⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬭𐬀𐬚𐬡𐬋⸱ 𐬠𐬆𐬭𐬆𐬰𐬀𐬙𐬋⸱ 𐬫𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱𐬾 ⁸
1.
zōt̰ u rāspī:¹
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;²
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm. si bār³
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;⁴
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm.⁵
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;⁶
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm.⁷
aṣ̌aiia daδą̇mi imą̇m zaoθrą̇m haomauuaitīm gaomauuaitīm haδānaēpatauuaitīm aṣ̌aiia uzdātą̇m tauua ahurāne ahurahe xṣ̌nūmaine ahurahe mazdā̊ aməṣ̌aną̇m spəṇtaną̇m sraoṣ̌ahe aṣ̌iiehe āθrō ahurahe mazdā̊ raθβō bərəzatō yō aṣ̌ahe. ⁸
- 1. I am now offering this Zaothra here with sanctity, together with the Haoma and the flesh, and the Hadhanaepata lifted up with sacred regularity as to thee, O Ahurian One, for the propitiation of Ahura Mazda, of the Bountiful Immortals, of Sraosha (Obedience) the blessed, and of the Fire of Ahura Mazda, the ritual's lofty lord.
2.
𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬛𐬀𐬜𐬅𐬨𐬌⸱ 𐬀𐬯𐬥𐬌𐬌𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬠𐬌𐬌𐬋⸱𐬼 ¹
𐬵𐬁𐬎𐬎𐬀𐬥𐬇𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬚𐬡𐬈⸱𐬼 ²
𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬛𐬀𐬜𐬅𐬨𐬌⸱ 𐬯𐬁𐬎𐬎𐬀𐬢𐬵𐬇𐬈⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬌𐬌𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬚𐬡𐬈⸱𐬼 ³
𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬛𐬀𐬜𐬅𐬨𐬌⸱ 𐬨𐬌𐬚𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬬𐬊𐬎𐬭𐬎⸱𐬔𐬀𐬊𐬌𐬌𐬀𐬊𐬙𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬵𐬀𐬰𐬀𐬢𐬭𐬋⸱𐬔𐬀𐬊𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬠𐬀𐬉𐬎𐬎𐬀𐬭𐬆⸱𐬗𐬀𐬴𐬨𐬀𐬥𐬋⸱ 𐬀𐬊𐬑𐬙𐬋⸱𐬥𐬁𐬨𐬀𐬥𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬙𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬁𐬨𐬀𐬥𐬋⸱ 𐬓𐬁𐬯𐬙𐬭𐬀𐬵𐬈⸱𐬾 ⁴
2.
aṣ̌aiia daδą̇mi asniiaēibiiō aṣ̌ahe ratubiiō; ¹
hāuuanə̄e aṣ̌aone aṣ̌ahe raθβe; ²
aṣ̌aiia daδą̇mi sāuuaŋhə̄e vīsiiāica aṣ̌aone aṣ̌ahe raθβe; ³
aṣ̌aiia daδą̇mi miθrahe vouru-gaoiiaotōiš hazaŋrō-gaoṣ̌ahe baēuuarə-caṣ̌manō aoxtō-nāmanō yazatahe rāmanō xᵛāstrahe. ⁴
- 2. And I offer to the Asnya with a complete and sacred offering, as lords of the ritual order, and to Havani, and to Savanghi and Visya, holy lords of the ritual order, and to Mithra of the wide pastures, of the thousand ears, and myriad eyes, the Yazad of the spoken name, and to Raman Hvastra.
3.
𐬰𐬋𐬝⸱𐬺¹
𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬛𐬀𐬜𐬅𐬨𐬌⸱ 𐬭𐬀𐬞𐬌𐬚𐬡𐬌𐬥𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬚𐬡𐬈⸱𐬼 ²
𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬛𐬀𐬜𐬅𐬨𐬌⸱ 𐬟𐬭𐬁𐬛𐬀𐬝⸱𐬟𐬴𐬀𐬎𐬎𐬈⸱ 𐬰𐬀𐬧𐬙𐬎𐬨𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬚𐬡𐬈⸱𐬼 ³
𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬛𐬀𐬜𐬅𐬨𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬁𐬚𐬭𐬀𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱𐬾 ⁴
3.
zōt̰:¹
aṣ̌aiia daδą̇mi rapiθβināi aṣ̌aone aṣ̌ahe raθβe; ²
aṣ̌aiia daδą̇mi frādat̰-fṣ̌auue zaṇtumāica aṣ̌aone aṣ̌ahe raθβe; ³
aṣ̌aiia daδą̇mi aṣ̌ahe vahištahe āθrasca ahurahe mazdā̊. ⁴
- 3. And I offer with a complete and sacred offering to Rapithwina, the holy lord of the ritual order; and I offer to Fradat-fshu and to the Zantuma, and to Asha Vahishta (who is Righteousness the Best) and to Ahura Mazda's Fire.
4.
𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬛𐬀𐬜𐬅𐬨𐬌⸱ 𐬎𐬰𐬀𐬌𐬌𐬈𐬌𐬭𐬌𐬥𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬚𐬡𐬈⸱𐬼 ¹
𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬛𐬀𐬜𐬅𐬨𐬌⸱ 𐬟𐬭𐬁𐬛𐬀𐬝⸱𐬬𐬍𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬛𐬁𐬒𐬌𐬌𐬎𐬨𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬚𐬡𐬈⸱𐬼 ²
𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬛𐬀𐬜𐬅𐬨𐬌⸱ 𐬠𐬆𐬭𐬆𐬰𐬀𐬙𐬋⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬥𐬀𐬟𐬆𐬜𐬭𐬋⸱ 𐬀𐬞𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬞𐬀𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬀𐬜𐬁𐬙𐬀𐬌𐬌𐬃⸱𐬾 ³
4.
aṣ̌aiia daδą̇mi uzaiieirināi aṣ̌aone aṣ̌ahe raθβe; ¹
aṣ̌aiia daδą̇mi frādat̰-vīrāi dāx́iiumāica aṣ̌aone aṣ̌ahe raθβe; ²
aṣ̌aiia daδą̇mi bərəzatō ahurahe nafəδrō apą̇m apasca mazdaδātaiiā̊. ³
- 4. And I offer with a complete and sacred offering to Uzayeirina, Fradat-vira, and to the Dahvyuma*, the holy lord of the ritual order, and to that lofty Ahura Napat-apam, and to the waters which Mazda created.
5.
𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬛𐬀𐬜𐬅𐬨𐬌⸱ 𐬀𐬌𐬡𐬌𐬯𐬭𐬏𐬚𐬭𐬌𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬌𐬠𐬌𐬔𐬀𐬌𐬌𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬚𐬡𐬈⸱𐬼 ¹
𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬛𐬀𐬜𐬅𐬨𐬌⸱ 𐬟𐬭𐬁𐬛𐬀𐬝⸱𐬬𐬍𐬯𐬞𐬅𐬨⸱𐬵𐬎𐬘𐬌𐬌𐬁𐬙𐬇𐬈⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬋𐬙𐬆𐬨𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬚𐬡𐬈⸱𐬼 ²
𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬛𐬀𐬜𐬅𐬨𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬎𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬴𐬌𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬖𐬆𐬥𐬅𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬍𐬭𐬋⸱𐬬𐬅𐬚𐬡𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬫𐬁𐬌𐬭𐬌𐬌𐬀𐬌𐬌𐬃𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬵𐬎𐬴𐬌𐬙𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬀𐬨𐬀𐬵𐬈𐬗𐬀⸱ 𐬵𐬎𐬙𐬁𐬱𐬙𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬵𐬎𐬭𐬀𐬊𐬜𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬬𐬆𐬭𐬆𐬚𐬭𐬀𐬖𐬥𐬀𐬵𐬈𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬜𐬁𐬙𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬬𐬀𐬥𐬀𐬌𐬧𐬙𐬌𐬌𐬃𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬎𐬞𐬀𐬭𐬀𐬙𐬁𐬙𐬋⸱𐬾 ³
5.
aṣ̌aiia daδą̇mi aiβisrūθrimāi aibigaiiāi aṣ̌aone aṣ̌ahe raθβe; ¹
aṣ̌aiia daδą̇mi frādat̰-vīspą̇m-hujiiātə̄e zaraθuštrōtəmāica aṣ̌aone aṣ̌ahe raθβe; ²
aṣ̌aiia daδą̇mi aṣ̌āuną̇m frauuaṣ̌iną̇m γəną̇ną̇mca vīrō-vą̇θβaną̇m yāiriiaiiā̊sca huṣ̌itōiš amaheca hutāštahe huraoδahe vərəθraγnaheca ahuraδātahe vanaiṇtiiā̊sca uparatātō. ³
- 5. And I offer with a complete and sacred offering to Aiwisruthrima, the life-furtherer, and to Fradat-vispam-hujyaiti, and to the Zarathushtrotema, and to the Fravashis of the saints, and to the women who have many sons, and to the Prosperous home-life which endures (without reverse) throughout the year, and to Force, the well-shaped and stately, and to the Blow which smites with victory Ahura-given, and to the Victorious Ascendency (which it secures).
6.
𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬛𐬀𐬜𐬅𐬨𐬌⸱ 𐬎𐬴𐬀𐬵𐬌𐬥𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬚𐬡𐬈⸱𐬼 ¹
𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬛𐬀𐬜𐬅𐬨𐬌⸱ 𐬠𐬆𐬭𐬆𐬘𐬌𐬌𐬁𐬌⸱ 𐬥𐬨𐬁𐬥𐬌𐬌𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬚𐬡𐬈⸱𐬼 ²
𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬛𐬀𐬜𐬅𐬨𐬌⸱ 𐬯𐬭𐬀𐬊𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬀𐬳𐬌𐬌𐬈𐬵𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬌𐬎𐬎𐬀𐬙𐬋⸱ 𐬬𐬆𐬭𐬆𐬚𐬭𐬁𐬘𐬀𐬥𐬋⸱ 𐬟𐬭𐬁𐬛𐬀𐬝⸱𐬔𐬀𐬉𐬚𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬴𐬥𐬀𐬊𐬱⸱ 𐬭𐬀𐬰𐬌𐬱𐬙𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬀𐬭𐬱𐬙𐬁𐬙𐬀𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬁𐬛𐬀𐬝⸱𐬔𐬀𐬉𐬚𐬀𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬬𐬀𐬭𐬆𐬛𐬀𐬝⸱𐬔𐬀𐬉𐬚𐬀𐬌𐬌𐬃⸱𐬾 ³
6.
aṣ̌aiia daδą̇mi uṣ̌ahināi aṣ̌aone aṣ̌ahe raθβe; ¹
aṣ̌aiia daδą̇mi bərəjiiāi nmāniiāica aṣ̌aone aṣ̌ahe raθβe; ²
aṣ̌aiia daδą̇mi sraoṣ̌ahe aš́iiehe aṣ̌iuuatō vərəθrājanō frādat̰-gaēθahe raṣ̌naoš razištahe arštātasca frādat̰-gaēθaiiā̊ varədat̰-gaēθaiiā̊. ³
- 6. And I offer with a complete and sacred offering to Ushahina, the holy lord of the ritual order, and to Berejya, and Nmanya, and to Sraosha (Obedience) the blessed, endowed with sanctity, who smites with the blow of victory, and makes the settlements advance, and to Rashnu the most just, and to Arshtat who furthers the settlements and causes them to increase.
7.
𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬛𐬀𐬜𐬅𐬨𐬌⸱ 𐬨𐬁𐬵𐬌𐬌𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬠𐬌𐬌𐬋⸱𐬼 ¹
𐬀𐬧𐬙𐬀𐬭𐬆𐬨𐬃𐬢𐬵𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬚𐬡𐬈⸱𐬼 ²
𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬛𐬀𐬜𐬅𐬨𐬌⸱ 𐬞𐬆𐬭𐬆𐬥𐬋⸱𐬨𐬃𐬢𐬵𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬍𐬴𐬀𐬞𐬙𐬀𐬚𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬚𐬡𐬈⸱𐬾 ³
7.
aṣ̌aiia daδą̇mi māhiiaēibiiō aṣ̌ahe ratubiiō; ¹
aṇtarəmā̊ŋhāi aṣ̌aone aṣ̌ahe raθβe; ²
aṣ̌aiia daδą̇mi pərənō-mā̊ŋhāi vīṣ̌aptaθāica aṣ̌aone aṣ̌ahe raθβe. ³
- 7. And I offer with a complete and sacred offering to the Mahya, lords of the ritual order, to the new and the waning moon (the moon within), and to the full moon which scatters night, holy lords of the ritual order.
8.
𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬛𐬀𐬜𐬅𐬨𐬌⸱ 𐬫𐬁𐬌𐬭𐬌𐬌𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬠𐬌𐬌𐬋⸱𐬼 ¹
𐬨𐬀𐬌𐬜𐬌𐬌𐬋𐬌𐬰𐬀𐬭𐬆𐬨𐬀𐬌𐬌𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬚𐬡𐬈⸱𐬼 ²
𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬛𐬀𐬜𐬅𐬨𐬌⸱ 𐬨𐬀𐬌𐬜𐬌𐬌𐬋𐬌𐬴𐬆𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬚𐬡𐬈⸱𐬼 ³
𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬛𐬀𐬜𐬅𐬨𐬌⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬌𐬱𐬵𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬚𐬡𐬈⸱𐬼 ⁴
𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬛𐬀𐬜𐬅𐬨𐬌⸱ 𐬀𐬌𐬌𐬁𐬚𐬭𐬌𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬊𐬎𐬭𐬎𐬎𐬀𐬉𐬱𐬙𐬭𐬌𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬭𐬴𐬥𐬌𐬵𐬀𐬭𐬱𐬙𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬚𐬡𐬈⸱𐬼 ⁵
𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬛𐬀𐬜𐬅𐬨𐬌⸱ 𐬨𐬀𐬌𐬜𐬌𐬌𐬁𐬌𐬭𐬌𐬌𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬚𐬡𐬈⸱𐬼 ⁶
𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬛𐬀𐬜𐬅𐬨𐬌⸱ 𐬵𐬀𐬨𐬀𐬯𐬞𐬀𐬚𐬨𐬀𐬉𐬛𐬀𐬌𐬌𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬚𐬡𐬈⸱𐬼 ⁷
𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬛𐬀𐬜𐬅𐬨𐬌⸱ 𐬯𐬀𐬭𐬆𐬜𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬠𐬌𐬌𐬋⸱𐬾 ⁸
8.
aṣ̌aiia daδą̇mi yāiriiaēibiiō aṣ̌ahe ratubiiō; ¹
maiδiiōizarəmaiiāi aṣ̌aone aṣ̌ahe raθβe; ²
aṣ̌aiia daδą̇mi maiδiiōiṣ̌əmāi aṣ̌aone aṣ̌ahe raθβe; ³
aṣ̌aiia daδą̇mi paitišhahiiāi aṣ̌aone aṣ̌ahe raθβe; ⁴
aṣ̌aiia daδą̇mi aiiāθrimāi fraouruuaēštrimāi varṣ̌niharštāica aṣ̌aone aṣ̌ahe raθβe; ⁵
aṣ̌aiia daδą̇mi maiδiiāiriiāi aṣ̌aone aṣ̌ahe raθβe; ⁶
aṣ̌aiia daδą̇mi hamaspaθmaēdaiiāi aṣ̌aone aṣ̌ahe raθβe; ⁷
aṣ̌aiia daδą̇mi sarəδaēibiiō aṣ̌ahe ratubiiō. ⁸
- 8. And I offer with a complete and sacred offering to the Yearly festivals, the lords of the ritual order, to Maidhyo-zaremaya, and Maidhyo-shema, to Paitishahya, and to Ayathrima the furtherer (the breeder), the spender of the strength of males, and to Maidhyairya and Hamaspathmaedhaya, holy lords of the ritual order, and I offer with sanctity to the several seasons, the lords of the ritual order.
9.
𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬛𐬀𐬜𐬅𐬨𐬌⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬫𐬋𐬌⸱ 𐬵𐬆𐬧𐬙𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬀𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬚𐬭𐬀𐬌𐬌𐬀𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬚𐬭𐬌𐬯𐬅𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬥𐬀𐬰𐬛𐬌𐬱𐬙𐬀⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬭𐬌𐬱𐬵𐬁𐬎𐬎𐬀𐬥𐬀𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬫𐬋𐬌⸱ 𐬵𐬆𐬧𐬙𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬫𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬋⸱𐬟𐬭𐬀𐬯𐬁𐬯𐬙𐬀⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬋⸱𐬟𐬭𐬀𐬊𐬑𐬙𐬀⸱𐬾 ¹
9.
aṣ̌aiia daδą̇mi vīspaēibiiō aēibiiō ratubiiō yōi həṇti aṣ̌ahe ratauuō θraiiasca θrisą̇sca nazdišta pairišhāuuanaiiō yōi həṇti aṣ̌ahe yat̰ vahištahe mazdō-frasāsta zaraθuštrō-fraoxta. ¹
- 9. And I offer with a complete and sacred offering to all those lords who are the thirty and three, who approach the nearest round about our Havani, and who are the lords of Asha (the ritual by-eminence), of Righteousness who is (the Best), whose observances are inculcated as precepts by Mazda, and uttered forth by Zarathushtra.
10.
𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬛𐬀𐬜𐬅𐬨𐬌⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬨𐬌𐬚𐬭𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬠𐬆𐬭𐬆𐬰𐬀𐬧𐬠𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬀𐬌𐬚𐬌𐬌𐬀𐬘𐬀𐬢𐬵𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬯𐬙𐬁𐬭𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬋⸱𐬨𐬀𐬌𐬥𐬌𐬌𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬛𐬁𐬨𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬙𐬌𐬱𐬙𐬭𐬌𐬌𐬈𐬵𐬈𐬗𐬀⸱ 𐬯𐬙𐬁𐬭𐬋⸱ 𐬭𐬀𐬉𐬎𐬎𐬀𐬙𐬋⸱ 𐬓𐬀𐬭𐬆𐬥𐬀𐬢𐬎𐬵𐬀𐬙𐬋⸱ 𐬨𐬃𐬢𐬵𐬀𐬵𐬈𐬗𐬀⸱ 𐬔𐬀𐬊𐬗𐬌𐬚𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬵𐬎𐬎𐬀𐬭𐬆𐬗𐬀⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬉𐬙𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬀𐬎𐬭𐬎𐬎𐬀𐬝⸱𐬀𐬯𐬞𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬛𐬋𐬌𐬚𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬨𐬌𐬚𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬛𐬀𐬒𐬌𐬌𐬎𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬛𐬀𐬌𐬣𐬵𐬎𐬞𐬀𐬙𐬋𐬌𐬱⸱𐬼 ¹
𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬛𐬀𐬜𐬅𐬨𐬌⸱ 𐬹𐬭𐬋𐬰⸱𐬹 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬭𐬀𐬉𐬎𐬎𐬀𐬙𐬋⸱ 𐬓𐬀𐬭𐬆𐬥𐬀𐬢𐬎𐬵𐬀𐬙𐬋⸱𐬼 ²
𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬛𐬀𐬜𐬅𐬨𐬌⸱ 𐬹𐬨𐬁𐬵⸱𐬹 𐬀𐬴𐬁𐬎𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬴𐬌𐬥𐬅𐬨⸱𐬾 ³
10.
aṣ̌aiia daδą̇mi ahuraēibiia miθraēibiia bərəzaṇbiia aiθiiajaŋhaēibiia aṣ̌auuanaēibiia stārą̇mca spəṇtō-mainiiauuaną̇m dāmaną̇m tištriieheca stārō raēuuatō xᵛarənaŋuhatō mā̊ŋhaheca gaociθrahe huuarəca xṣ̌aētahe auruuat̰-aspahe dōiθrahe ahurahe mazdā̊ miθrahe dax́iiuną̇m daiŋ́hupatōiš; ¹
aṣ̌aiia daδą̇mi rōz ahurahe mazdā̊ raēuuatō xᵛarənaŋuhatō; ²
aṣ̌aiia daδą̇mi māh aṣ̌āuną̇m frauuaṣ̌iną̇m. ³
- 10. And I offer with a complete and sacred offering to Ahura and Mithra, the lofty and imperishable, and holy two, and to the stars which are the creatures of Spenta Mainyu, and to the star Tishtrya, the radiant, the glorious, and to the Moon which contains the seed of cattle in its beams, and to the resplendent Sun of the fleet horses, the eye of Ahura Mazda, and to Mithra, the lord of the provinces. And I offer with a complete and sacred offering to Ahura Mazda, the resplendent, the glorious, (who rules this day), and to the Fravashis of the saints (who name the month).
11.
𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬛𐬀𐬜𐬅𐬨𐬌⸱ 𐬙𐬀𐬎𐬎𐬀⸱ 𐬁𐬚𐬭𐬋⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃̊𐬞𐬎𐬚𐬭𐬀⸱ 𐬨𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬁𐬙𐬆𐬭𐬆𐬠𐬌𐬌𐬋⸱𐬼 ¹
𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬛𐬀𐬜𐬅𐬨𐬌⸱ 𐬀𐬌𐬡𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬎𐬵𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬞𐬅𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬀𐬜𐬁𐬙𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬀𐬭𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬀𐬜𐬁𐬙𐬀𐬥𐬅𐬨⸱𐬾 ²
11.
aṣ̌aiia daδą̇mi tauua āθrō ahurahe mazdā̊̊puθra mat̰ vīspaēibiiō ātərəbiiō; ¹
aṣ̌aiia daδą̇mi aiβiiō vaŋuhibiiō vīspaną̇mca apą̇m mazdaδātaną̇m vīspaną̇mca uruuaraną̇m mazdaδātaną̇m. ²
- 11. And I offer with a complete and sacred offering to thee, the Fire, O Ahura Mazda's son together with all the fires, and to the good waters, even to the waters which are Mazda-made, and to all the plants which Mazda made.
12.
𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬛𐬀𐬜𐬅𐬨𐬌⸱ 𐬨𐬅𐬚𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬋⸱ 𐬬𐬆𐬭𐬆𐬰𐬌𐬌𐬀𐬢𐬎𐬵𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬛𐬁𐬙𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬬𐬍𐬛𐬀𐬉𐬎𐬎𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬛𐬁𐬙𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬛𐬀𐬭𐬆𐬖𐬀𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬎𐬞𐬀𐬌𐬌𐬀𐬥𐬀𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬛𐬀𐬉𐬥𐬀𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬎𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬨𐬁𐬰𐬛𐬀𐬌𐬌𐬀𐬯𐬥𐬋𐬌𐬱⸱𐬾 ¹
12.
aṣ̌aiia daδą̇mi mą̇θrahe spəṇtahe aṣ̌aonō vərəziiaŋuhahe dātahe vīdaēuuahe dātahe zaraθuštrōiš darəγaiiā̊ upaiianaiiā̊ daēnaiiā̊ vaŋhuiiā̊ māzdaiiasnōiš. ¹
- 12. And I offer with a complete and sacred offering to the Mathra Spenta, the holy, the effective, revealed against the Daevas, the Zarathushtrian law, and to the long descent of the good Religion, of the Mazdayasnian faith.
13.
𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬛𐬀𐬜𐬅𐬨𐬌⸱ 𐬔𐬀𐬭𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬎𐬴𐬌𐬛𐬀𐬭𐬆𐬥𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬀𐬜𐬁𐬙𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬓𐬁𐬚𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀𐬉𐬴𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬔𐬀𐬌𐬭𐬌𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬓𐬁𐬚𐬭𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬞𐬊𐬎𐬭𐬎⸱𐬓𐬁𐬚𐬭𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬀𐬜𐬁𐬙𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬐𐬁𐬎𐬎𐬀𐬌𐬌𐬈𐬵𐬈𐬗𐬀⸱ 𐬓𐬀𐬭𐬆𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬀𐬜𐬁𐬙𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬀𐬓𐬀𐬭𐬆𐬙𐬀𐬵𐬈𐬗𐬀⸱ 𐬓𐬀𐬭𐬆𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬀𐬜𐬁𐬙𐬀𐬵𐬈⸱𐬼 ¹
𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬛𐬀𐬜𐬅𐬨𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬎𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬗𐬌𐬯𐬙𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬎𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬆𐬭𐬆𐬚𐬇⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬎𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬭𐬀𐬯𐬅𐬯𐬙𐬁𐬙𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬎𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬓𐬀𐬭𐬆𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬯𐬀𐬎𐬎𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬀𐬜𐬁𐬙𐬀𐬵𐬈⸱𐬾 ²
13.
aṣ̌aiia daδą̇mi garōiš uṣ̌idarənahe mazdaδātahe aṣ̌axᵛāθrahe vīspaēṣ̌ą̇mca gairiną̇m aṣ̌axᵛāθraną̇m pouru-xᵛāθraną̇m mazdaδātaną̇m kāuuaiieheca xᵛarənaŋhō mazdaδātahe axᵛarətaheca xᵛarənaŋhō mazdaδātahe; ¹
aṣ̌aiia daδą̇mi aṣ̌ōiš vaŋhuiiā̊ cistōiš vaŋhuiiā̊ ərəθə̄ vaŋhuiiā̊ rasą̇stātō vaŋhuiiā̊ xᵛarənaŋhō sauuaŋhō mazdaδātahe. ²
- 13. And I offer with a complete and sacred offering to Mount Ushi-darena, the Mazda-made, brilliant with holiness, and to all the mountains shining with holiness, of abundant brightness, and which Mazda made, and to the Royal glory unconsumed and Mazda-made. And I offer with a complete and sacred offering to Ashi Vanguhi, and to Chishti Vanguhi, and to Erethe, and to Rasastat, and to the Glory (and the) Benefit which Mazda made.
14.
𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬛𐬀𐬜𐬅𐬨𐬌⸱ 𐬛𐬀𐬵𐬨𐬀𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬎𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬁𐬟𐬭𐬌𐬙𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬛𐬀𐬵𐬨𐬀𐬵𐬈𐬗𐬀⸱ 𐬥𐬀𐬭𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬋⸱ 𐬎𐬖𐬭𐬀𐬵𐬈𐬗𐬀⸱ 𐬙𐬀𐬑𐬨𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬛𐬁𐬨𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬎𐬞𐬀𐬨𐬀𐬥𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬙𐬀𐬵𐬈⸱𐬾 ¹
14.
aṣ̌aiia daδą̇mi dahmaiiā̊ vaŋhuiiā̊ āfritōiš dahmaheca narš aṣ̌aonō uγraheca taxmahe dāmōiš upamanahe yazatahe. ¹
- 14. And I offer with a complete and sacred offering to the good and pious Prayer for blessings of the pious man, and to that Yazad, the swift and dreadful Curse of the wise.
15.
𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬛𐬀𐬜𐬅𐬨𐬌⸱ 𐬃𐬢𐬵𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬀𐬢𐬵𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬴𐬋𐬌𐬚𐬭𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬔𐬀𐬊𐬌𐬌𐬀𐬊𐬌𐬙𐬌𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬨𐬀𐬉𐬚𐬀𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬎𐬎𐬋⸱𐬓𐬀𐬭𐬆𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬞𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬰𐬆𐬨𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬀𐬭𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬌𐬣𐬵𐬃𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬰𐬆𐬨𐬋⸱ 𐬀𐬎𐬎𐬀𐬌𐬣𐬵𐬈𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬥𐬋⸱ 𐬬𐬁𐬙𐬀𐬵𐬈𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬋⸱ 𐬯𐬙𐬭𐬅𐬨⸱ 𐬨𐬃𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬵𐬏𐬭𐬋⸱ 𐬀𐬥𐬀𐬖𐬭𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬭𐬀𐬊𐬗𐬀𐬢𐬵𐬅𐬨⸱ 𐬓𐬀𐬜𐬁𐬙𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬌𐬥𐬌𐬌𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬛𐬁𐬨𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬌𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬚𐬡𐬅𐬨⸱𐬾 ¹
15.
aṣ̌aiia daδą̇mi ā̊ŋhą̇m asaŋhą̇mca ṣ̌ōiθraną̇mca gaoiiaoitiną̇mca maēθananą̇mca auuō-xᵛarənaną̇mca apą̇mca zəmą̇mca uruuaraną̇mca aiŋ́hā̊sca zəmō auuaiŋ́heca aṣ̌nō vātaheca aṣ̌aonō strą̇m mā̊ŋhō hūrō anaγraną̇m raocaŋhą̇m xᵛaδātaną̇m vīspaną̇mca spəṇtahe mainiiə̄uš dāmaną̇m aṣ̌aoną̇m aṣ̌aoniną̇mca aṣ̌ahe raθβą̇m. ¹
- 15. And I offer with a complete and sacred blessing to these places, districts, pastures, and abodes with their springs of water, and to the waters and the lands, and the plants, and to this earth and yon heaven, and to the holy wind, and to the stars, and the moon, even to the stars without beginning (to their course), the self-appointed, and to all the holy creatures of Spenta Mainyu, be they male or female, regulators (as they are) of the ritual order.
16.
𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬛𐬀𐬜𐬅𐬨𐬌⸱ 𐬭𐬀𐬚𐬡𐬋⸱ 𐬠𐬆𐬭𐬆𐬰𐬀𐬙𐬋⸱ 𐬫𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱𐬼 ¹
𐬭𐬀𐬚𐬡𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬌𐬌𐬀𐬭𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬯𐬥𐬌𐬌𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬨𐬁𐬵𐬌𐬌𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬫𐬁𐬌𐬭𐬌𐬌𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬯𐬀𐬭𐬆𐬜𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬫𐬋𐬌⸱ 𐬵𐬆𐬧𐬙𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬀𐬎𐬎𐬋⸱𐬼 ²
𐬵𐬁𐬎𐬎𐬀𐬥𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬭𐬀𐬚𐬡𐬋⸱𐬾 𐬾 ³
16.
aṣ̌aiia daδą̇mi raθβō bərəzatō yō aṣ̌ahe; ¹
raθβą̇m aiiaraną̇mca asniianą̇mca māhiianą̇mca yāiriianą̇mca sarəδaną̇mca yōi həṇti aṣ̌ahe ratauuō; ²
hāuuanōiš raθβō. ³
- 16. And I offer with a complete and sacred blessing to that lofty lord who is Righteousness (the Best) and the Day-lords, the lords of the days during their duration, and to those of the days during daylight, and to the Month-lords, and the Year-lords, and to those of the seasons, the lords who are lords of the ritual, and at the time of Havani.
17.
𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬛𐬀𐬜𐬅𐬨𐬌⸱ 𐬰𐬋𐬝⸱ 𐬎⸱ 𐬭𐬁𐬯𐬞𐬍⸱𐬺 𐬌𐬨𐬅𐬨⸱ 𐬰𐬀𐬊𐬚𐬭𐬅𐬨⸱ 𐬵𐬀𐬊𐬨𐬀𐬎𐬎𐬀𐬌𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬔𐬀𐬊𐬨𐬀𐬎𐬎𐬀𐬌𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬵𐬀𐬜𐬁𐬥𐬀𐬉𐬞𐬀𐬙𐬀𐬎𐬎𐬀𐬌𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬎𐬰𐬛𐬁𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬙𐬀𐬎𐬎𐬀⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁𐬥𐬈⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬏𐬨𐬀𐬌𐬥𐬈⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬭𐬀𐬉𐬎𐬎𐬀𐬙𐬋⸱ 𐬓𐬀𐬭𐬆𐬥𐬀𐬢𐬎𐬵𐬀𐬙𐬋⸱ 𐬀𐬨𐬆𐬴𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬨𐬌𐬚𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬬𐬊𐬎𐬭𐬎⸱𐬔𐬀𐬊𐬌𐬌𐬀𐬊𐬙𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬭𐬁𐬨𐬀𐬥𐬀𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬓𐬁𐬯𐬙𐬭𐬀𐬵𐬈⸱𐬼 ¹
17.
aṣ̌aiia daδą̇mi zōt̰ u rāspī: imą̇m zaoθrą̇m haomauuaitīm gaomauuaitīm haδānaēpatauuaitīm aṣ̌aiia uzdātą̇m tauua ahurāne ahurahe xṣ̌nūmaine ahurahe mazdā̊ raēuuatō xᵛarənaŋuhatō aməṣ̌aną̇m spəṇtaną̇m miθrahe vouru-gaoiiaotōiš rāmanasca xᵛāstrahe; ¹
18.
𐬵𐬎𐬎𐬀𐬭𐬆𐬑𐬴𐬀𐬉𐬙𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬀𐬨𐬆𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬉𐬎𐬎𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬀𐬎𐬭𐬎𐬎𐬀𐬝⸱𐬀𐬯𐬞𐬀𐬵𐬈⸱𐬼 ¹
𐬬𐬀𐬌𐬌𐬀𐬊𐬱⸱ 𐬎𐬞𐬀𐬭𐬋⸱𐬐𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬈𐬵𐬈⸱ 𐬙𐬀𐬭𐬀𐬜𐬁𐬙𐬋⸱ 𐬀𐬥𐬌𐬌𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬛𐬁𐬨𐬅𐬥⸱𐬼 ²
𐬀𐬉𐬙𐬀𐬝⸱ 𐬙𐬉⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬝⸱ 𐬙𐬉⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬌⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬋⸱𐬨𐬀𐬌𐬥𐬌𐬌𐬀𐬊𐬨⸱𐬼 ³
𐬭𐬀𐬰𐬌𐬱𐬙𐬀𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬗𐬌𐬯𐬙𐬀𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬀𐬜𐬁𐬙𐬀𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬛𐬀𐬉𐬥𐬀𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬎𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬨𐬁𐬰𐬛𐬀𐬌𐬌𐬀𐬯𐬥𐬋𐬌𐬱⸱𐬼 ⁴
𐬨𐬅𐬚𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬋⸱ 𐬬𐬆𐬭𐬆𐬰𐬌𐬌𐬀𐬢𐬎𐬵𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬛𐬁𐬙𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬬𐬍𐬛𐬀𐬉𐬎𐬎𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬛𐬁𐬙𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬛𐬀𐬭𐬆𐬖𐬀𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬎𐬞𐬀𐬌𐬌𐬀𐬥𐬀𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬛𐬀𐬉𐬥𐬀𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬎𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬨𐬁𐬰𐬛𐬀𐬌𐬌𐬀𐬯𐬥𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬰𐬛𐬁𐬙𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬨𐬅𐬚𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬎𐬴𐬌⸱𐬛𐬀𐬭𐬆𐬚𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬛𐬀𐬉𐬥𐬀𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬨𐬁𐬰𐬛𐬀𐬌𐬌𐬀𐬯𐬥𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬬𐬀𐬉𐬜𐬍𐬨⸱ 𐬨𐬅𐬚𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬀𐬵𐬈⸱𐬼 ⁵
𐬁𐬯𐬥𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬑𐬭𐬀𐬚𐬡𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬀𐬜𐬁𐬙𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬔𐬀𐬊𐬴𐬋⸱𐬯𐬭𐬏𐬙𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬑𐬭𐬀𐬚𐬡𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬀𐬜𐬁𐬙𐬀𐬵𐬈⸱𐬼 ⁶
𐬁𐬚𐬭𐬋⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬞𐬎𐬚𐬭𐬀⸱ 𐬙𐬀𐬎𐬎𐬀⸱ 𐬁𐬙𐬀𐬭𐬱⸱ 𐬞𐬎𐬚𐬭𐬀⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬨𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬁𐬙𐬆𐬭𐬆𐬠𐬌𐬌𐬋⸱𐬼 ⁷
𐬔𐬀𐬭𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬎𐬴𐬌⸱𐬛𐬀𐬭𐬆𐬥𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬀𐬜𐬁𐬙𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬓𐬁𐬚𐬭𐬀𐬵𐬈⸱𐬼 ⁸
18.
huuarəxṣ̌aētahe aməṣ̌ahe raēuuahe auruuat̰-aspahe; ¹
vaiiaoš uparō-kairiiehe taraδātō aniiāiš dāmą̇n; ²
aētat̰ tē vaiiō yat̰ tē asti spəṇtō-mainiiaom; ³
razištaiiā̊ cistaiiā̊ mazdaδātaiiā̊ aṣ̌aoniiā̊ daēnaiiā̊ vaŋhuiiā̊ māzdaiiasnōiš; ⁴
mą̇θrahe spəṇtahe aṣ̌aonō vərəziiaŋuhahe dātahe vīdaēuuahe dātahe zaraθuštrōiš darəγaiiā̊ upaiianaiiā̊ daēnaiiā̊ vaŋhuiiā̊ māzdaiiasnōiš zarazdātōiš mą̇θrahe spəṇtahe uṣ̌i-darəθrəm daēnaiiā̊ māzdaiiasnōiš vaēδīm mą̇θrahe spəṇtahe; ⁵
āsnahe xraθβō mazdaδātahe gaoṣ̌ō-srūtahe xraθβō mazdaδātahe; ⁶
āθrō ahurahe mazdā̊ puθra tauua ātarš puθra ahurahe mazdā̊ mat̰ vīspaēibiiō ātərəbiiō; ⁷
garōiš uṣ̌i-darənahe mazdaδātahe aṣ̌axᵛāθrahe; ⁸
- 18. And of the resplendent sun, immortal, radiant, of the fleet horses, and of Vayu, (of predominant influence and) working on high, set over the other beings in the creation [(Pazand); that is for thee thus (O Vayu) when thine influence is that which appertains to Spenta Mainyu], and for the propitiation of the most just knowledge Mazda-given, and of the holy and good Religion, the Mazdayasnian Faith; For the propitiation of the Mathra Spenta, (the bounteous) and holy, and the effective, instituted against the Daevas, the Zarathushtrian law, and of the long descent of the good Mazdayasnian Faith [the holding in mind and devotion to the Mathra Spenta, and knowledge of the Mazdayasnian Religion] for the propitiation of the understanding which is innate and Mazda-made, and of that which is heard by the ear; And for thy propitiation, the Fire's, O Ahura Mazda's son [(Pazand); (yea) thine, the Fire's, O Ahura Mazda's son] with all the fires, and for the propitiation of Mount Ushi-darena, the Mazda-made, radiant with sanctity;
19.
𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀𐬉𐬴𐬅𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬙𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬌𐬥𐬌𐬌𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬔𐬀𐬉𐬚𐬌𐬌𐬀𐬥𐬅𐬨⸱𐬼 ¹
𐬀𐬴𐬁𐬎𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬴𐬌𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬎𐬖𐬭𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬌𐬡𐬌𐬚𐬏𐬭𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬞𐬀𐬊𐬌𐬭𐬌𐬌𐬋⸱𐬝𐬐𐬀𐬉𐬴𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬴𐬌𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬥𐬀𐬠𐬁𐬥𐬀𐬰𐬛𐬌𐬱𐬙𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬴𐬌𐬥𐬅𐬨⸱𐬼 ²
𐬀𐬊𐬑𐬙𐬋⸱𐬥𐬁𐬨𐬀𐬥𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬙𐬀𐬵𐬈⸱𐬾 ³
19.
vīspaēṣ̌ą̇m yazataną̇m aṣ̌aoną̇m mainiiauuaną̇m gaēθiianą̇m; ¹
aṣ̌āuną̇m frauuaṣ̌iną̇m uγraną̇m aiβiθūraną̇m paoiriiō-t̰kaēṣ̌aną̇m frauuaṣ̌iną̇m nabānazdištaną̇m frauuaṣ̌iną̇m; ²
aoxtō-nāmanō yazatahe. ³
- 19. And of all the holy Yazads, spiritual and earthly, and of the holy Fravashis, the redoubted and overwhelming, those of the ancient lore, and those of the next of kin and of the Yazad of the spoken name
Hā 67
1.
𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬛𐬀𐬜𐬅𐬨𐬌⸱ 𐬰𐬋𐬝⸱𐬺 𐬀𐬎𐬎𐬀𐬢𐬵𐬃⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬫𐬃⸱ 𐬞𐬀𐬊𐬌𐬭𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬃𐬢𐬵𐬀𐬭𐬆⸱ 𐬥𐬨𐬁𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬰𐬀𐬧𐬙𐬎𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬛𐬀𐬒𐬌𐬌𐬎𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱𐬼 ¹
𐬫𐬃⸱ 𐬀𐬯𐬨𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬍𐬜𐬁𐬭𐬀𐬌𐬌𐬆𐬥⸱ 𐬫𐬃⸱ 𐬁𐬞𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬍𐬜𐬁𐬭𐬀𐬌𐬌𐬆𐬥⸱ 𐬫𐬃⸱ 𐬰𐬅𐬨⸱ 𐬬𐬍𐬜𐬁𐬭𐬀𐬌𐬌𐬆𐬥⸱ 𐬫𐬃⸱ 𐬔𐬅𐬨⸱ 𐬬𐬍𐬜𐬁𐬭𐬀𐬌𐬌𐬆𐬥⸱ 𐬫𐬃⸱ 𐬠𐬀𐬭𐬆𐬚𐬭𐬌𐬴𐬎𐬎𐬀⸱ 𐬞𐬎𐬚𐬭𐬈⸱ 𐬬𐬍𐬜𐬁𐬭𐬀𐬌𐬌𐬆𐬥⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬌⸱𐬬𐬆𐬭𐬆𐬙𐬈⸱ 𐬀𐬞𐬀𐬭𐬀⸱𐬌𐬭𐬌𐬚𐬆𐬧𐬙𐬋⸱𐬾 ²
1.
aṣ̌aiia daδą̇mi zōt̰: auuaŋhā̊ frauuaṣ̌aiiō yā̊ paoiriia ā̊ŋharə nmānaną̇mca vīsą̇mca zaṇtuną̇mca dax́iiuną̇mca; ¹
yā̊ asmanəm vīδāraiiən yā̊ āpəm vīδāraiiən yā̊ zą̇m vīδāraiiən yā̊ gą̇m vīδāraiiən yā̊ barəθriṣ̌uua puθre vīδāraiiən paiti-vərəte apara-iriθəṇtō. ²
- 1. I desire to approach with my praise those Fravashis which have existed from of old, the Fravashis of the houses, and of the villages, of the communities, and of the provinces, which hold the heaven in its place apart, and the water, land, and cattle, which hold the children in the wombs safely enclosed apart so that they do not miscarry.
2.
𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬛𐬀𐬜𐬅𐬨𐬌⸱ 𐬁𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬴𐬌⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬀𐬨𐬆𐬴𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬁𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬴𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬫𐬃⸱ 𐬨𐬀𐬌𐬥𐬌𐬌𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬙𐬀𐬥𐬅𐬨⸱𐬼 ¹
𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬛𐬀𐬜𐬅𐬨𐬌⸱ 𐬁𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬴𐬌⸱ 𐬔𐬀𐬌𐬌𐬈𐬵𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬭𐬆𐬚𐬥𐬋⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬯𐬞𐬌𐬙𐬁𐬨𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬐𐬀𐬎𐬎𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬬𐬍𐬱𐬙𐬁𐬯𐬞𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬌𐬯𐬀𐬝⸱𐬬𐬁𐬯𐬙𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬁𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬴𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬫𐬃⸱ 𐬞𐬀𐬊𐬌𐬭𐬌𐬌𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬝𐬐𐬀𐬉𐬴𐬀𐬥𐬅𐬨⸱𐬾 ²
2.
aṣ̌aiia daδą̇mi āfrauuaṣ̌i ahurahe mazdā̊ aməṣ̌aną̇m spəṇtaną̇m mat̰ vīspābiiō aṣ̌aonibiiō frauuaṣ̌ibiiō yā̊ mainiiauuaną̇m yazataną̇m; ¹
aṣ̌aiia daδą̇mi āfrauuaṣ̌i gaiiehe marəθnō zaraθuštrahe spitāmahe kauuōiš vīštāspahe isat̰-vāstrahe zaraθuštrahe mat̰ vīspābiiō aṣ̌aonibiiō frauuaṣ̌ibiiō yā̊ paoiriianą̇m t̰kaēṣ̌aną̇m. ²
- 2. And I desire to approach toward the Fravashi of Ahura Mazda, and with my praise, and for those of the Bountiful Immortals, with all the holy Fravashis which are those of the heavenly Yazads. And I desire to approach the Fravashi of Gaya Maretan [Gayomard] (the life-man) in my worship with my praise, and for that of Zarathushtra Spitama, and for those of Kavi Vishtaspa, and of Isat-vastra, the Zarathushtrian, with all the holy Fravashis of the other ancient counselors as well.
3.
𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬛𐬀𐬜𐬅𐬨𐬌⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬈⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬴𐬈⸱ 𐬐𐬈⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬌⸱ 𐬐𐬎𐬎𐬀𐬗𐬌𐬝⸱ 𐬀𐬣𐬵𐬃⸱ 𐬰𐬆𐬨𐬋⸱ 𐬞𐬀𐬭𐬀⸱𐬌𐬭𐬌𐬯𐬙𐬌⸱ 𐬛𐬀𐬵𐬨𐬀⸱ 𐬥𐬁𐬌𐬭𐬌𐬐𐬈⸱ 𐬀𐬞𐬆𐬭𐬆𐬥𐬁𐬌𐬌𐬏𐬐𐬈⸱ 𐬐𐬀𐬌𐬥𐬌𐬐𐬈⸱ 𐬬𐬁𐬯𐬙𐬭𐬌𐬌𐬁𐬎𐬎𐬀𐬭𐬆𐬰𐬌⸱ 𐬎𐬞𐬀𐬴𐬀𐬉𐬙𐬌⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬝⸱ 𐬥𐬨𐬁𐬥𐬁𐬝⸱ 𐬌𐬰𐬌𐬌𐬈𐬌𐬧𐬙𐬌⸱ 𐬫𐬃⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬌𐬴𐬨𐬀𐬭𐬆𐬧𐬙𐬌⸱ 𐬫𐬃⸱ 𐬀𐬌𐬡𐬌𐬥𐬁𐬯𐬆𐬧𐬙𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬏𐬱⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬅𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬨𐬅𐬯𐬗𐬀⸱𐬾 ¹
3.
aṣ̌aiia daδą̇mi vīspaiia aṣ̌auuane frauuaṣ̌e ke asti kuuacit̰ aŋ́hā̊ zəmō para-iristi dahma nāirike apərənāiiūke kainike vāstriiāuuarəzi upaṣ̌aēti haca ahmāt̰ nmānāt̰ iziieiṇti yā̊ paitiṣ̌marəṇti yā̊ aiβināsəṇti vaŋhūš yasną̇sca vahmą̇sca. ¹
- 3. And I desire in my worship to approach toward every holy Fravashi whosesoever it may be, and wheresoever dead upon this earth (its possessor may have lain), the pious woman, or the girl of tender years, the maiden diligent (among the cattle) in the field (who) may have dwelt (here; yea, all) which are now worshipped from this house, which are attentive to, and which attain to (our) good Yasnas and (our) homage.
4.
𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬛𐬀𐬜𐬅𐬨𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬎𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬴𐬌𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬎𐬖𐬭𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬌𐬡𐬌𐬚𐬏𐬭𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬞𐬀𐬊𐬌𐬭𐬌𐬌𐬋⸱𐬝𐬐𐬀𐬉𐬴𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬴𐬌𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬥𐬀𐬠𐬁𐬥𐬀𐬰𐬛𐬌𐬱𐬙𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬴𐬌𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬵𐬀𐬎𐬎𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬥𐬋⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬴𐬇𐬈⸱𐬼 ¹
𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬛𐬀𐬜𐬅𐬨𐬌⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬠𐬌𐬌𐬋⸱𐬼 ²
𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬛𐬀𐬜𐬅𐬨𐬌⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬎𐬜𐬁𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬙𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬌𐬥𐬌𐬌𐬀𐬊𐬌𐬠𐬌𐬌𐬀𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬔𐬀𐬉𐬚𐬌𐬌𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬀𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬋𐬌⸱ 𐬵𐬆𐬧𐬙𐬌⸱ 𐬫𐬈𐬯𐬥𐬌𐬌𐬁𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬨𐬌𐬌𐬁𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬀⸱ 𐬫𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬝⸱𐬾 ³
4.
aṣ̌aiia daδą̇mi aṣ̌āuną̇m frauuaṣ̌iną̇m uγraną̇m aiβiθūraną̇m paoiriiō-t̰kaēṣ̌aną̇m frauuaṣ̌iną̇m nabānazdištaną̇m frauuaṣ̌iną̇m hauuahe urunō frauuaṣ̌ə̄e; ¹
aṣ̌aiia daδą̇mi vīspaēibiiō aṣ̌ahe ratubiiō; ²
aṣ̌aiia daδą̇mi vīspaēibiiō vaŋhuδābiiō yazataēibiiō mainiiaoibiiascā gaēθiiaēibiiascā yōi həṇti yesniiāca vahmiiāca aṣ̌āt̰ haca yat̰ vahištāt̰. ³
- 4. Yea, I desire to approach the Fravashis of the saints with my praise redoubted (as they are) and overwhelming, the Fravashis of those who held to the ancient lore, and the Fravashis of the next-of-kin; and I desire to approach toward the Fravashi of mine own soul in my worship with my praise; and I desire therewith to approach toward all the lords of the ritual, and with praise; and I desire to approach all the good Yazads with my praise, the heavenly and the earthly, who are meet for sacrifice and homage, because of Righteousness the Best
5.
𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬀⸱𐬥𐬋⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬍⸱𐬘𐬀𐬨𐬌𐬌𐬁𐬝⸱𐬾 ¹
5.
aṣ̌aiia-nō paitī-jamiiāt̰. ¹
6.
𐬰𐬋𐬝⸱ 𐬎⸱ 𐬭𐬁𐬯𐬞𐬍⸱𐬺 𐬀𐬞𐬋⸱ 𐬀𐬝⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬉⸱ 𐬰𐬋𐬝⸱𐬺 𐬨𐬀𐬉𐬐𐬀𐬌𐬧𐬙𐬍𐬱𐬗𐬁⸱ 𐬵𐬇𐬠𐬎𐬎𐬀𐬌𐬧𐬙𐬍𐬱𐬗𐬁⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬰𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁𐬥𐬍𐬱⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬵𐬀𐬎𐬎𐬀𐬞𐬀𐬢𐬵𐬃⸱ 𐬵𐬎𐬞𐬆𐬭𐬆𐬚𐬡𐬃𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬃⸱ 𐬵𐬎𐬎𐬋𐬖𐬲𐬀𐬚𐬃𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬵𐬏𐬱𐬥𐬁𐬚𐬭𐬃𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬎𐬠𐬋𐬌𐬠𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬠𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬗𐬀𐬔𐬆𐬨𐬁⸱𐬾 ¹
6.
zōt̰ u rāspī: apō at̰ yazamaidē zōt̰: maēkaiṇtīšcā hə̄buuaiṇtīšcā frauuazaŋhō ahurānīš ahurahiiā hauuapaŋhā̊ hupərəθβā̊scā vā̊ huuōγžaθā̊scā hūšnāθrā̊scā ubōibiiā ahubiiā cagəmā. ¹
- 6. O ye waters now we worship you, you that are showered down, and you that stand in pools and vats, and you that bear forth. (our loaded vessels?) ye female Ahuras of Ahura, you that serve us (all) in helpful ways, well forded and full-flowing, and effective for the bathings, we will seek you and for both the worlds
7.
𐬏𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬫𐬁⸱ 𐬬𐬇⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬎𐬵𐬍𐬱⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬥𐬁𐬨𐬅⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬁𐬝⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬎𐬛𐬃⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬃⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬁𐬝⸱ 𐬙𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬬𐬃⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬉⸱ 𐬙𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬟𐬭𐬌𐬌𐬅𐬥𐬨𐬀𐬵𐬍⸱ 𐬙𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬥𐬆𐬨𐬀𐬒𐬌𐬌𐬁𐬨𐬀𐬵𐬍⸱ 𐬙𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬌𐬴𐬏𐬌𐬛𐬌𐬌𐬁𐬨𐬀𐬵𐬍⸱𐬾 ¹
7.
ūitī yā və̄ vaŋuhīš ahurō mazdā̊ nāmą̇ dadāt̰ vaŋhudā̊ hiiat̰ vā̊ dadāt̰ tāiš vā̊ yazamaidē tāiš friią̇nmahī tāiš nəmax́iiāmahī tāiš iṣ̌ūidiiāmahī. ¹
- 7. Therefore did Ahura Mazda give you names, O ye beneficent ones when He who made the good bestowed you. And by these names we worship you, and by them we would ingratiate ourselves with you, and with them would we bow before you, and direct our prayers to you with free confessions of our debt.
8.
𐬀𐬞𐬀𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬃⸱ 𐬀𐬰𐬍𐬱𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬃⸱ 𐬨𐬁𐬙𐬆𐬭𐬅𐬱𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬃⸱ 𐬀𐬔𐬆𐬥𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬛𐬭𐬌𐬔𐬎𐬛𐬁𐬌𐬌𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬋⸱𐬞𐬀𐬌𐬙𐬍𐬱⸱ 𐬀𐬎𐬎𐬀𐬊𐬗𐬁𐬨𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬃⸱ 𐬯𐬭𐬀𐬉𐬱𐬙𐬃⸱ 𐬀𐬎𐬎𐬁⸱ 𐬬𐬇⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬎𐬵𐬍𐬱⸱ 𐬭𐬁𐬙𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬛𐬀𐬭𐬆𐬔𐬋⸱𐬠𐬁𐬰𐬁𐬎𐬱⸱ 𐬥𐬁𐬴𐬏⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬍⸱𐬬𐬌𐬌𐬁𐬛𐬃⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬍⸱𐬯𐬇𐬧𐬛𐬃⸱ 𐬨𐬁𐬙𐬀𐬭𐬋⸱ 𐬘𐬍𐬙𐬀𐬌𐬌𐬋⸱𐬾 𐬾 ¹
𐬫𐬈𐬣𐬵𐬉⸱ 𐬵𐬁𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬫𐬈𐬯𐬥𐬉⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬉𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬃𐬢𐬵𐬅𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬅𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬃𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾²
8.
apascā vā̊ azīšcā vā̊ mātərą̇šcā vā̊ agəniiā̊ drigudāiiaŋhō vīspō-paitīš auuaocāmā vahištā̊ sraēštā̊ auuā və̄ vaŋuhīš rātōiš darəgō-bāzāuš nāṣ̌ū paitī-viiādā̊ paitī-sə̄ṇdā̊ mātarō jītaiiō. ¹
yeŋ́hē hātą̇m āat̰ yesnē paitī vaŋhō mazdā̊ ahurō vaēθā aṣ̌āt̰ hacā yā̊ŋhą̇mcā tą̇scā tā̊scā yazamaide.²
- 8. O waters, ye who are productive, and ye maternal ones, ye with heat that suckles the (frail and) needy (before birth), ye waters (that have once been) rulers of (us) all, we will now address you as the best, and the most beautiful; those (are) yours, those good (objects) of our offerings, ye long of arm to reach our sickness, or misfortune, ye mothers of our life
Hā 68
1.
𐬀𐬉𐬙𐬀𐬝⸱ 𐬙𐬉⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁𐬥𐬈⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬀𐬌𐬣𐬵𐬈⸱ 𐬀𐬎𐬎𐬀𐬌𐬌𐬅𐬨⸱ 𐬛𐬅𐬥𐬨𐬀𐬵𐬌⸱ 𐬫𐬀𐬝⸱ 𐬚𐬡𐬁⸱ 𐬛𐬌𐬛𐬎𐬎𐬍𐬴𐬨𐬀⸱𐬼 ¹
𐬀𐬉𐬴𐬀⸱ 𐬰𐬀𐬊𐬚𐬭𐬀⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬌⸱𐬘𐬀𐬨𐬌𐬌𐬁𐬝⸱ 𐬙𐬀𐬎𐬎𐬀⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁𐬥𐬈⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬵𐬀𐬊𐬨𐬀𐬎𐬎𐬀𐬌𐬙𐬌⸱ 𐬔𐬀𐬊𐬨𐬀𐬎𐬎𐬀𐬌𐬙𐬌⸱ 𐬵𐬀𐬜𐬁𐬥𐬀𐬉𐬞𐬀𐬙𐬀𐬎𐬎𐬀𐬌𐬙𐬌⸱𐬾 ²
1.
aētat̰ tē ahurāne ahurahe aiŋ́he auuaiią̇m dą̇nmahi yat̰ θβā diduuīṣ̌ma; ¹
aēṣ̌a zaoθra paiti-jamiiāt̰ tauua ahurāne ahurahe haomauuaiti gaomauuaiti haδānaēpatauuaiti. ²
- 1. We offer this to thee, O Ahurian (daughter) of Ahura as a help (?) for life. If we have offended thee, let this Zaothra then attain to thee (for satisfaction), for it is thine with its Haoma, and its milk, and its Hadhanaepata.
2.
𐬑𐬴𐬎𐬎𐬍𐬜𐬀𐬉𐬗𐬀⸱ 𐬁𐬰𐬏𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬀⸱ 𐬨𐬁𐬎𐬎𐬀𐬌𐬌𐬀𐬗𐬀⸱ 𐬰𐬀𐬊𐬚𐬭𐬈⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬌⸱𐬘𐬀𐬨𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬛𐬀𐬯𐬎𐬎𐬀𐬭𐬆⸱ 𐬠𐬀𐬉𐬴𐬀𐬰𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬛𐬀𐬌𐬚𐬈⸱ 𐬬𐬀𐬭𐬆𐬛𐬀𐬚𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬵𐬀𐬎𐬎𐬀𐬢𐬵𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬯𐬙𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬵𐬀𐬊𐬯𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬢𐬵𐬈⸱ 𐬵𐬎𐬭𐬎𐬥𐬌𐬌𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬆𐬭𐬆𐬚𐬭𐬀𐬖𐬥𐬈⸱ 𐬟𐬭𐬁𐬛𐬀𐬝⸱𐬔𐬀𐬉𐬚𐬁𐬌𐬗𐬀⸱𐬾 ¹
2.
xṣ̌uuīδaēca āzūtaiiaēca māuuaiiaca zaoθre paiti-jamiiā̊ dasuuarə baēṣ̌azāica fradaiθe varədaθāica hauuaŋhe aṣ̌auuastāica haosrauuaŋhe huruniiāica vərəθraγne frādat̰-gaēθāica. ¹
- 2. And may'st thou approach to me for milk and for libation, a Zaothra as health, for healing, and for progress, for growth and in preparation for ceremonial merit, for good renown, for equanimity and for that victory which makes the settlements advance.
3.
𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱ 𐬚𐬡𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁𐬥𐬈⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬰𐬀𐬊𐬚𐬭𐬁𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱ 𐬚𐬡𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁𐬥𐬈⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬎𐬑𐬜𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬰𐬀𐬊𐬚𐬭𐬁𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱ 𐬚𐬡𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁𐬥𐬈⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬥𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬰𐬀𐬊𐬚𐬭𐬁𐬠𐬌𐬌𐬋⸱𐬾 ¹
3.
yazamaide θβā ahurāne ahurahe vaŋhə̄uš manaŋhō zaoθrābiiō yazamaide θβā ahurāne ahurahe vaŋhə̄uš uxδahe zaoθrābiiō yazamaide θβā ahurāne ahurahe vaŋhə̄uš š́iiaoθnahe zaoθrābiiō. ¹
- 3. Yea, we worship thee with sacrifice, O thou Ahurian (daughter) of Ahura with the Zaothras of the good thought; and we worship, O Ahura, one with the Zaothras of the good word and deed
4.
𐬯𐬏𐬐𐬁𐬌⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬈⸱ 𐬯𐬏𐬐𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬗𐬀𐬢𐬵𐬈⸱ 𐬯𐬏𐬐𐬁𐬌⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬥𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬵𐬀𐬎𐬎𐬀𐬢𐬵𐬁𐬌⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬥𐬈⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬛𐬀𐬚𐬁𐬌⸱ 𐬔𐬀𐬉𐬚𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬵𐬀𐬎𐬎𐬀𐬢𐬵𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬯𐬙𐬀𐬥𐬅𐬨⸱𐬾 ¹
4.
sūkāi manaŋhe sūkāi vacaŋhe sūkāi š́iiaoθnahe hauuaŋhāi urune fradaθāi gaēθaną̇m hauuaŋhāi aṣ̌auuastaną̇m. ¹
- 4. For the enlightenment of the thoughts, and words, and actions, for preparation for the soul, for the settlement's advance, and to prepare the saints endowed with ritual merit.
5.
𐬛𐬁𐬌𐬌𐬃⸱𐬨𐬉⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁𐬥𐬈⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬵𐬏𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬭𐬀𐬊𐬗𐬀𐬢𐬵𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬋⸱𐬓𐬁𐬚𐬭𐬆𐬨⸱𐬼 ¹
𐬛𐬁𐬌𐬌𐬃⸱𐬨𐬉⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁𐬥𐬈⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬥𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬅𐬨⸱ 𐬁𐬯𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬰𐬀𐬧𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬫𐬁⸱ 𐬨𐬉⸱ 𐬟𐬭𐬁𐬜𐬀𐬌𐬌𐬁𐬝⸱ 𐬥𐬨𐬁𐬥𐬆𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬆𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬰𐬀𐬧𐬙𐬏𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬛𐬀𐬒𐬌𐬌𐬏𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬛𐬀𐬌𐬣𐬵𐬎𐬯𐬀𐬯𐬙𐬍𐬨𐬗𐬀⸱𐬾 ²
5.
dāiiā̊-mē ahurāne ahurahe vahištəm ahūm aṣ̌aoną̇m raocaŋhəm vīspō-xᵛāθrəm; ¹
dāiiā̊-mē ahurāne ahurahe nairiią̇m āsną̇m frazaṇtīm yā mē frāδaiiāt̰ nmānəmca vīsəmca zaṇtūmca dax́iiūmca daiŋ́husastīmca. ²
- 5. And grant me, O thou Ahurian One Heaven, and to have an offspring manly and legitimate, who may promote my house, my village, my tribe and province, and the authority thereof.
6.
𐬚𐬡𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁𐬥𐬍𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ¹
𐬰𐬭𐬀𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬬𐬊𐬎𐬭𐬎⸱𐬐𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ²
𐬬𐬍𐬯𐬞𐬃𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬁𐬞𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱ 𐬫𐬃⸱ 𐬰𐬆𐬨𐬁⸱ 𐬀𐬭𐬨𐬀𐬉𐬱𐬙𐬃⸱ 𐬟𐬭𐬁𐬙𐬀𐬝⸱𐬗𐬀𐬭𐬀𐬙𐬀𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬑𐬅𐬌𐬌𐬃̊𐬚𐬭𐬀𐬊𐬙𐬋⸱𐬯𐬙𐬁𐬙𐬀𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬞𐬀𐬭𐬴𐬎𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬃𐬯𐬗𐬀⸱𐬾 ³
6.
θβą̇m ahurānīm yazamaide; ¹
zraiiō vouru-kaṣ̌əm yazamaide; ²
vīspā̊sca āpō yazamaide yā̊ zəmā armaēštā̊ frātat̰-caratasca xą̇iiā̊̊θraotō-stātasca parṣ̌uiiā̊ vairiiā̊sca. ³
- 6. We sacrifice to thee, O thou Ahurian one And we sacrifice to the sea Vouru-kasha, and to all waters upon earth, whether standing, or running, or waters of the well, or spring-waters which perennially flow, or the drippings of the rains, or the irrigations of canals.
7.
𐬀𐬥𐬀⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬁𐬀𐬝𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬨𐬁𐬀𐬝𐬗𐬀⸱ 𐬫𐬀𐬚𐬀⸱ 𐬃𐬢𐬵𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬌⸱ 𐬛𐬁𐬌𐬙𐬌𐬌𐬋𐬙𐬆𐬨𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬀𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬨𐬀𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬀⸱ 𐬫𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬝⸱ 𐬁𐬞𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬎𐬵𐬍𐬱⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬃⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬀𐬜𐬁𐬙𐬃⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬍𐬱⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ¹
𐬀𐬞𐬅𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬎𐬵𐬍𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ²
7.
ana yasnāat̰ca vahmāat̰ca yaθa ā̊ŋhą̇m asti dāitiiōtəmō yasnasca vahmasca aṣ̌āt̰ haca yat̰ vahištāt̰ āpō vaŋuhīš vahištā̊ mazdaδātā̊ aṣ̌aonīš yazamaide; ¹
apą̇m vaŋuhīną̇m yazamaide; ²
- 7. With this hymn from the (spirit of) the Yasna do we worship thee, and with the homage which it offers as it is the most legitimate Yasna, and homage of them (all) because of Righteousness the Best. We sacrifice to the good waters, and to the best, which Mazda created.
8.
𐬑𐬴𐬎𐬎𐬍𐬜𐬀⸱ 𐬁𐬰𐬏𐬌𐬙𐬌⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱ 𐬙𐬀𐬗𐬀𐬝⸱𐬁𐬞𐬀⸱ 𐬎𐬑𐬴𐬌𐬌𐬀𐬝⸱𐬎𐬭𐬎𐬎𐬀𐬭𐬀⸱ 𐬁𐬰𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬛𐬀𐬉𐬎𐬎𐬋⸱𐬛𐬁𐬙𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬵𐬀𐬨𐬋𐬌𐬯𐬙𐬭𐬌⸱ 𐬀𐬎𐬎𐬀𐬌𐬣𐬵𐬃̊𐬨𐬏𐬱⸱ 𐬀𐬎𐬎𐬀𐬌𐬣𐬵𐬃⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬭𐬌𐬐𐬀𐬌𐬌𐬁𐬌⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬌𐬱𐬙𐬁𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬀⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬌𐬯𐬗𐬀𐬞𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬀⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬌𐬙𐬀𐬭𐬆𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬀⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬌𐬌𐬀𐬊𐬔𐬆𐬝⸱𐬝𐬠𐬀𐬉𐬴𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨𐬀𐬊𐬖𐬀𐬵𐬈𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬥𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬋⸱ 𐬯𐬁𐬯𐬙𐬭𐬀𐬵𐬈𐬗𐬀⸱ 𐬞𐬊𐬎𐬭𐬎⸱𐬨𐬀𐬵𐬭𐬐𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬌𐬱𐬙𐬁𐬙𐬇𐬈⸱ 𐬛𐬀𐬉𐬎𐬎𐬀𐬵𐬈𐬗𐬀⸱ 𐬝𐬠𐬀𐬉𐬴𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬳𐬌𐬌𐬈𐬵𐬈𐬗𐬀⸱𐬾 ¹
8.
xṣ̌uuīδa āzūiti yazamaide tacat̰-āpa uxṣ̌iiat̰-uruuara āzōiš daēuuō-dātahe hamōistri auuaiŋ́hā̊̊mūš auuaiŋ́hā̊ pairikaiiāi paitištātaiiaēca paitiscaptaiiaēca paititarətaiiaēca paitiiaogət̰-t̰baēṣ̌ahiiāica aṣ̌əmaoγaheca anaṣ̌aonō sāstraheca pouru-mahrkahe paitištātə̄e daēuuaheca t̰baēṣ̌aŋhō maš́iieheca. ¹
- 8. And we sacrifice to the two, to the milk and to the libation, which make the waters flow, and the plants sprout forth, opposing therein the Dragon Daeva-made, for the arrest of that cheat the Pairika, and to contradict the insulting malice of the Ashemaogha (the disturber and destroyer of our Faith), and of the unholy tyrant full of death, and of the human Daeva (worshipper) of hateful malice (and intent).
9.
𐬰𐬋𐬝⸱ 𐬎⸱ 𐬭𐬁𐬯𐬞𐬍⸱𐬺 𐬯𐬎𐬭𐬎𐬥𐬎𐬌𐬌𐬃⸱𐬥𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁𐬥𐬈⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬎𐬌𐬌𐬃⸱𐬥𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁𐬥𐬈⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬵𐬈⸱𐬼 ¹
𐬰𐬋𐬝⸱𐬺 𐬎𐬞𐬀⸱𐬥𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬁𐬵𐬍𐬴𐬀⸱𐬼 ²
𐬁𐬗𐬀⸱𐬥𐬋⸱ 𐬘𐬀𐬨𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬀𐬎𐬎𐬀𐬢𐬵𐬈⸱ 𐬀𐬱⸱𐬫𐬈𐬱𐬙𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬵𐬎𐬌𐬌𐬈𐬱𐬙𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬵𐬎𐬟𐬭𐬀𐬠𐬆𐬭𐬆𐬙𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬰𐬀𐬊𐬚𐬭𐬀𐬥𐬅𐬨⸱𐬾 ³
9.
zōt̰ u rāspī: surunuiiā̊-nō yasnəm ahurāne ahurahe xṣ̌nuiiā̊-nō yasnəm ahurāne ahurahe; ¹
zōt̰: upa-nō yasnəm āhīṣ̌a; ²
āca-nō jamiiā̊ auuaŋhe aš-yeštica huiieštica hufrabərətica zaoθraną̇m. ³
- 9. And may'st thou hear our sacrificial chants O thou Ahurian (daughter) of Ahura Yea, be propitiated by our Yasna, O Ahurian one and so may'st thou be present at our Yasna; may'st thou come to us to help, as we chant our full-offered Yasht with the full offering of Zaothras.
10.
𐬫𐬋⸱ 𐬬𐬋⸱ 𐬁𐬞𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬎𐬵𐬍𐬱⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬁𐬌𐬙𐬈⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁𐬥𐬍𐬱⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬰𐬀𐬊𐬚𐬭𐬁𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬯𐬭𐬀𐬉𐬱𐬙𐬁𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬰𐬀𐬊𐬚𐬭𐬁𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬛𐬀𐬵𐬨𐬋⸱𐬞𐬀𐬌𐬭𐬌⸱𐬀𐬢𐬵𐬀𐬭𐬱𐬙𐬁𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬰𐬀𐬊𐬚𐬭𐬁𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ ¹
10.
yō vō āpō vaŋuhīš yazāite ahurānīš ahurahe vahištābiiō zaoθrābiiō sraēštābiiō zaoθrābiiō dahmō-pairi-aŋharštābiiō zaoθrābiiō ¹
- 10. If any man shall sacrifice to you, O ye good waters, the Ahurian ones of Ahura with the best and most fitting Zaothras offered piously,
11.
𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬭𐬀𐬉𐬱𐬗𐬀⸱ 𐬓𐬀𐬭𐬆𐬥𐬀𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬙𐬀𐬥𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬛𐬭𐬎𐬎𐬀𐬙𐬁𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬙𐬀𐬥𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬰𐬛𐬎𐬎𐬀𐬭𐬆⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬙𐬀𐬥𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬬𐬆𐬭𐬆𐬚𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬍𐬱𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬞𐬊𐬎𐬭𐬎𐬱⸱𐬓𐬁𐬚𐬭𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬁𐬯𐬥𐬅𐬨𐬗𐬌𐬝⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬰𐬀𐬧𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬛𐬀𐬭𐬆𐬖𐬅𐬨⸱ 𐬛𐬀𐬭𐬆𐬖𐬋⸱𐬘𐬍𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬵𐬏𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬭𐬀𐬊𐬗𐬀𐬢𐬵𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬋⸱𐬓𐬁𐬚𐬭𐬆𐬨⸱𐬾 ¹
11.
ahmāi raēšca xᵛarənasca ahmāi tanuuō druuatātəm ahmāi tanuuō vazduuarə ahmāi tanuuō vərəθrəm ahmāi īštīm pouruš-xᵛāθrą̇m ahmāi āsną̇mcit̰ frazaṇtīm ahmāi darəγą̇m darəγō-jītīm ahmāi vahištəm ahūm aṣ̌aoną̇m raocaŋhəm vīspō-xᵛāθrəm. ¹
- 11. To that man ye give both splendor and glory, with health and vigor of the body and prominence of form; yea, to him ye give possessions which entail abundant glory, and a legitimate scion, and a long enduring life, and (Heaven at the last), the best life of the saints, shining, all glorious.
12.
𐬛𐬁𐬌𐬌𐬀𐬙𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬎𐬵𐬍𐬱⸱ 𐬁𐬞𐬋⸱ 𐬨𐬁𐬎𐬎𐬀𐬌𐬌𐬀𐬗𐬀⸱ 𐬰𐬀𐬊𐬚𐬭𐬈⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬆𐬨𐬥𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬐𐬆𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬀𐬌𐬌𐬀𐬯𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬟𐬭𐬁𐬌𐬌𐬀𐬰𐬆𐬨𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬵𐬀𐬴𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬵𐬁𐬎𐬎𐬌𐬱𐬙𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬉𐬚𐬭𐬀𐬞𐬀𐬌𐬙𐬌𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬉𐬚𐬭𐬌𐬌𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬥𐬀𐬭𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬥𐬁𐬌𐬭𐬌𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬞𐬆𐬭𐬆𐬥𐬁𐬌𐬌𐬏𐬐𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬐𐬀𐬌𐬭𐬌𐬐𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬁𐬯𐬙𐬭𐬌𐬌𐬁𐬎𐬎𐬀𐬭𐬆𐬰𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ ¹
12.
dāiiata vaŋuhīš āpō māuuaiiaca zaoθre yazəmnāi ahmākəmca mazdaiiasnaną̇m frāiiazəmnaną̇m haṣ̌ą̇mca hāuuištaną̇mca aēθrapaitiną̇mca aēθriianą̇mca narą̇mca nāiriną̇mca apərənāiiūkaną̇mca kairikaną̇mca vāstriiāuuarəzaną̇mca ¹
- 12. And to me also do ye now give it, to me who am offering this Yasna as a priest. (Response.) And to us Mazdayasnians who are likewise offering sacrifice, do ye grant (both the desire and knowledge of the path that is correct), to us colleagues, and disciples, Aethrapaitis and Aethryas, men and women as well as children, and maidens of the field,
13.
𐬫𐬋𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬀𐬚𐬭𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬨𐬀𐬥𐬌𐬌𐬈𐬌𐬧𐬙𐬈⸱ 𐬬𐬍𐬙𐬀𐬭𐬆⸱𐬅𐬰𐬀𐬵𐬌𐬌𐬈𐬵𐬈𐬗𐬀⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬌⸱ 𐬬𐬍𐬙𐬀𐬭𐬆⸱𐬝𐬠𐬀𐬉𐬴𐬀𐬵𐬌𐬌𐬈𐬵𐬈𐬗𐬀⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬭𐬌⸱ 𐬵𐬀𐬉𐬥𐬀𐬌𐬌𐬃𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬋𐬌𐬖𐬥𐬁𐬎𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬎𐬭𐬎𐬎𐬀𐬚𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬀𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬞𐬀𐬭𐬋⸱ 𐬝𐬠𐬌𐬴𐬌𐬌𐬀𐬧𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬭𐬀𐬰𐬌𐬱𐬙𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬞𐬀𐬚𐬋⸱ 𐬀𐬉𐬴𐬆𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬉𐬜𐬆𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬫𐬋⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬌⸱ 𐬭𐬀𐬰𐬌𐬱𐬙𐬋⸱ 𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬵𐬏𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬭𐬀𐬊𐬗𐬀𐬢𐬵𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬋⸱𐬓𐬁𐬚𐬭𐬆𐬨⸱𐬾 ¹
𐬰𐬋𐬝⸱ 𐬎⸱ 𐬭𐬁𐬯𐬞𐬍⸱𐬺²
𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬛𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁𐬌⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬁⸱ 𐬫𐬌𐬨⸱ 𐬛𐬭𐬌𐬔𐬎𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬁𐬯𐬙𐬁𐬭𐬆𐬨⸱𐬾 𐬹𐬛𐬎⸱ 𐬠𐬁𐬭⸱𐬹𐬼³
𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬛𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁𐬌⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬁⸱ 𐬫𐬌𐬨⸱ 𐬛𐬭𐬌𐬔𐬎𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬁𐬯𐬙𐬁𐬭𐬆𐬨⸱𐬾⁴
13.
yōi vaŋhaθra framaniieiṇte vītarə-ą̇zahiieheca paiti vītarə-t̰baēṣ̌ahiieheca pairi haēnaiiā̊sca vōiγnāuiiō auruuaθaēibiiasca parō t̰biṣ̌iiaṇbiiō razištahe paθō aēṣ̌əmca vaēδəmca yō asti razištō ā aṣ̌āt̰ vahištəmca ahūm aṣ̌aoną̇m raocaŋhəm vīspō-xᵛāθrəm. ¹
zōt̰ u rāspī:²
yaθā ahū vairiiō aθā ratuš aṣ̌āt̰cīt̰ hacā vaŋhə̄uš dazdā manaŋhō š́iiaoθananą̇m aŋhə̄uš mazdāi xṣ̌aθrəmcā ahurāi ā yim drigubiiō dadat̰ vāstārəm. du bār³
yaθā ahū vairiiō aθā ratuš aṣ̌āt̰cīt̰ hacā vaŋhə̄uš dazdā manaŋhō š́iiaoθananą̇m aŋhə̄uš mazdāi xṣ̌aθrəmcā ahurāi ā yim drigubiiō dadat̰ vāstārəm.⁴
- 13. Who think good only, for the overwhelming of oppression and of malice in the raids of the invader, and in face of foes who hate. Grant to us both the desire of, and the knowledge of that straightest path, the straightest because of Righteousness, and of (Heaven) the best life of the Saints, shining, all glorious. As the Ahu is excellent, so is the Ratu (one who rules) from the Righteous Order, a creator of mental goodness and of life's actions done for Mazda. And the kingdom (is) for Ahura, which to the poor may offer nurture.
14.
𐬰𐬋𐬝⸱𐬺¹
𐬵𐬎𐬴𐬌𐬙𐬌⸱ 𐬭𐬁𐬨𐬋⸱𐬴𐬌𐬙𐬌⸱ 𐬛𐬀𐬭𐬆𐬖𐬋⸱𐬴𐬌𐬙𐬌⸱ 𐬌𐬙𐬈⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬈⸱ 𐬁𐬟𐬭𐬍𐬥𐬁𐬨𐬌⸱ 𐬫𐬀𐬵𐬨𐬀𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬀⸱ 𐬌𐬨𐬃⸱ 𐬰𐬀𐬊𐬚𐬭𐬃⸱𐬼 ²
𐬵𐬎𐬴𐬌𐬙𐬌⸱ 𐬭𐬁𐬨𐬋⸱𐬴𐬌𐬙𐬌⸱ 𐬛𐬀𐬭𐬆𐬖𐬋⸱𐬴𐬌𐬙𐬌⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀𐬌𐬌𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬈⸱ 𐬨𐬁𐬰𐬛𐬀𐬌𐬌𐬀𐬯𐬥𐬈⸱ 𐬁𐬟𐬭𐬍𐬥𐬁𐬨𐬌⸱𐬼 ³
𐬵𐬎𐬠𐬆𐬭𐬆𐬙𐬌⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬀⸱𐬠𐬆𐬭𐬆𐬙𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬧𐬙𐬀⸱𐬠𐬆𐬭𐬆𐬙𐬌⸱ 𐬁𐬙𐬀𐬭𐬱⸱ 𐬁𐬟𐬭𐬍𐬥𐬁𐬨𐬌⸱𐬼 ⁴
𐬵𐬎𐬌𐬌𐬈𐬱𐬙𐬌⸱ 𐬙𐬀𐬎𐬎𐬀⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁𐬥𐬈⸱ 𐬁𐬟𐬭𐬍𐬥𐬁𐬨𐬌⸱𐬾 ⁵
14.
zōt̰:¹
huṣ̌iti rāmō-ṣ̌iti darəγō-ṣ̌iti ite vīse āfrīnāmi yahmat̰ haca imā̊ zaoθrā̊; ²
huṣ̌iti rāmō-ṣ̌iti darəγō-ṣ̌iti vīspaiiāi vīse māzdaiiasne āfrīnāmi; ³
hubərəti ušta-bərəti vaṇta-bərəti ātarš āfrīnāmi; ⁴
huiiešti tauua ahurāne āfrīnāmi. ⁵
- 14. (The Zaotar speaks): I beseech with my benediction for a safe abode, for a joyful and a long abode for the dwellers in this village from whence these Zaothras (which I offer come). And I pray in my benediction for a safe abode, and a quiet and a joyful one, and a long abiding to every Mazdayasnian village, and for a succor even with my wants, for a succor with salutations of salvation, and for one with praises, O Fire and for thee, O Ahurian one of Ahura do I ask the fullest Yasht.
15.
𐬭𐬁𐬨𐬀⸱ 𐬓𐬁𐬯𐬙𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬌𐬣𐬵𐬃⸱ 𐬛𐬀𐬌𐬣𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬁𐬟𐬭𐬍𐬥𐬁𐬨𐬌⸱𐬼 ¹
𐬛𐬀𐬯𐬎𐬎𐬀𐬭𐬆⸱ 𐬠𐬀𐬉𐬴𐬀𐬰𐬀⸱ 𐬁𐬟𐬭𐬍𐬥𐬁𐬨𐬌⸱ 𐬫𐬏𐬴𐬨𐬁𐬐𐬆𐬨⸱ 𐬛𐬀𐬵𐬨𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬥𐬀𐬭𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬅𐬨⸱𐬼 ²
𐬬𐬍𐬯𐬞𐬈⸱ 𐬁𐬟𐬭𐬍𐬥𐬁𐬨𐬌⸱ 𐬐𐬆⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬌⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬎⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀⸱ 𐬀𐬧𐬙𐬀𐬭𐬆⸱ 𐬰𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬨𐬀𐬥𐬆𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬵𐬀𐬰𐬀𐬢𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬠𐬀𐬉𐬴𐬀𐬰𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬠𐬀𐬉𐬎𐬎𐬀𐬭𐬆⸱ 𐬠𐬀𐬉𐬴𐬀𐬰𐬀𐬥𐬅𐬨⸱𐬾 ³
15.
rāma xᵛāstrəm aiŋ́hā̊ daiŋ́hə̄uš āfrīnāmi; ¹
dasuuarə baēṣ̌aza āfrīnāmi yūṣ̌mākəm dahmaną̇m narą̇m aṣ̌aoną̇m; ²
vīspe āfrīnāmi kə asti vohu aṣ̌auua aṇtarə zą̇m asmanəmca hazaŋrəm baēṣ̌azaną̇m baēuuarə baēṣ̌azaną̇m. ³
- 15. And I pray for (?) Raman Hvastra for this Province, and for healthfulness and healing. And I pray for it with my blessing for you pious men, for all. And I pray for him who is saintly with (true) goodness, whosoever he may be, between heaven and the earth, for a thousand healing remedies, and for ten thousand of the same.
16.
𐬬𐬀𐬯𐬀𐬯𐬗𐬀⸱𐬙𐬏⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀⸱𐬨𐬀𐬰𐬛𐬀⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁𐬗𐬀⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬉𐬴𐬀⸱ 𐬵𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬛𐬁𐬨𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬯𐬋⸱ 𐬁𐬞𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬯𐬋⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬀𐬭𐬃⸱ 𐬬𐬀𐬯𐬋⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬎⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬗𐬌𐬚𐬭𐬀⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬌𐬌𐬀𐬨𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬛𐬁𐬌𐬌𐬀𐬙𐬀⸱ 𐬀𐬑𐬴𐬀𐬌𐬌𐬀𐬨𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬛𐬭𐬎𐬎𐬀𐬧𐬙𐬆𐬨⸱𐬾 ¹
16.
vasasca-tū ahura-mazda uštāca xṣ̌aēṣ̌a hauuaną̇m dāmaną̇m vasō āpō vasō uruuarā̊ vasō vīspa vohu aṣ̌aciθra xṣ̌aiiamnəm aṣ̌auuanəm dāiiata axṣ̌aiiamnəm druuaṇtəm. ¹
- 16. May'st Thou, O Ahura Mazda reign at Thy will, and with a saving rule over Thine own creatures, and render Ye the holy (man) also a sovereign at his will over waters, and over plants, and over all the clean and sacred (creatures) which contain the seed of Righteousness. Strip ye the wicked of all power
17.
𐬬𐬀𐬯𐬋⸱𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬋⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬁𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀⸱ 𐬀𐬎𐬎𐬀𐬯𐬋⸱𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬋⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬁𐬝⸱ 𐬛𐬭𐬎𐬎𐬃⸱ 𐬔𐬀𐬙𐬋⸱ 𐬵𐬀𐬨𐬌𐬯𐬙𐬋⸱ 𐬥𐬌𐬲𐬠𐬆𐬭𐬆𐬙𐬋⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬀⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬌𐬥𐬌𐬌𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬛𐬁𐬨𐬀𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬭𐬀𐬙𐬋⸱ 𐬀𐬎𐬎𐬀𐬯𐬋⸱𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬋⸱𐬾 ¹
17.
vasō-xṣ̌aθrō hiiāt̰ aṣ̌auua auuasō-xṣ̌aθrō hiiāt̰ druuā̊ gatō hamistō nižbərətō haca spəṇtahe mainiiə̄uš dāmabiiō varatō auuasō-xṣ̌aθrō. ¹
- 17. Absolute in power may the holy be, bereft of all free choice the wicked Gone (may he be), met as foe, carried out from the creatures of Spenta Mainyu, hemmed in without power over any wish
18.
𐬵𐬀𐬑𐬴𐬀𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬀𐬰𐬆𐬨𐬗𐬌𐬝⸱ 𐬫𐬋⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬋⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬙𐬆𐬨𐬅⸱ 𐬥𐬨𐬁𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬰𐬀𐬧𐬙𐬎𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬛𐬀𐬒𐬌𐬌𐬎𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬌𐬣𐬵𐬃⸱ 𐬛𐬀𐬉𐬥𐬀𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬀𐬥𐬎𐬨𐬀𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬥𐬎𐬑𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬥𐬎𐬎𐬀𐬭𐬱𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬀⸱ 𐬫𐬁⸱ 𐬁𐬵𐬏𐬌𐬭𐬌𐬱⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬌𐬱⸱𐬾 ¹
18.
haxṣ̌aiia azəmcit̰ yō zaraθuštrō fratəmą̇ nmānaną̇mca vīsą̇mca zaṇtuną̇mca dax́iiuną̇mca aiŋ́hā̊ daēnaiiā̊ anumataiiaēca anuxtaiiaēca anuuarštaiiaēca yā āhūiriš zaraθuštriš. ¹
- 18. I will incite, even I who am Zarathushtra, the heads of the houses, villages, Zantus, and provinces, to the careful following of this Religion which is that of Ahura, and according to Zarathushtra, in their thoughts, their words, and their deeds.
19.
𐬭𐬁𐬯𐬞𐬍⸱𐬺¹
𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬓𐬁𐬚𐬭𐬆𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬁𐬟𐬭𐬍𐬥𐬁𐬨𐬌⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬋⸱ 𐬯𐬙𐬋𐬌𐬱⸱𐬼 ²
𐬅𐬰𐬀𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬛𐬎𐬲𐬁𐬚𐬭𐬆𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬁𐬟𐬭𐬍𐬥𐬁𐬨𐬌⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬛𐬭𐬎𐬎𐬀𐬙𐬋⸱ 𐬯𐬙𐬋𐬌𐬱⸱𐬼 ³
𐬀𐬚𐬀⸱ 𐬘𐬀𐬨𐬌𐬌𐬁𐬝⸱ 𐬫𐬀𐬚𐬀⸱ 𐬁𐬟𐬭𐬍𐬥𐬁𐬨𐬌⸱𐬾 ⁴
19.
rāspī:¹
rauuasca xᵛāθrəmca āfrīnāmi vīspaiiā̊ aṣ̌aonō stōiš; ²
ą̇zasca dužāθrəmca āfrīnāmi vīspaiiā̊ druuatō stōiš; ³
aθa jamiiāt̰ yaθa āfrīnāmi. ⁴
- 19. I pray for the freedom and glory of the entire existence of the holy (man) while I bless it, and I pray for the repression and shame of the entire existence of the wicked.
20.
𐬰𐬋𐬝⸱𐬺¹
𐬵𐬎𐬨𐬀𐬙𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬵𐬏𐬑𐬙𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬵𐬎𐬎𐬀𐬭𐬱𐬙𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬌𐬌𐬀𐬛𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬥𐬌𐬌𐬀𐬛𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬆𐬭𐬆𐬰𐬌𐬌𐬀𐬨𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬁𐬎𐬎𐬆𐬭𐬆𐬰𐬀𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬵𐬍⸱ 𐬀𐬌𐬠𐬍⸱𐬘𐬀𐬭𐬆𐬙𐬁𐬭𐬋⸱ 𐬥𐬀𐬉𐬥𐬀𐬉𐬯𐬙𐬁𐬭𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬚𐬀𐬥𐬁⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬎𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬵𐬍⸱𐬾 𐬹𐬛𐬎⸱ 𐬠𐬁𐬭⸱𐬹𐬼²
20.
zōt̰:¹
humataną̇m hūxtaną̇m huuarštaną̇m iiadacā aniiadacā vərəziiamnaną̇mcā vāuuərəzananą̇mcā mahī aibī-jarətārō naēnaēstārō yaθanā vohuną̇m mahī. du bār²
- 20. We are praisers of good thoughts, of good words, and of good actions, of those now and those hereafter [(Pazand) of those being done; and of those completed]. We implant (?) them (with our homage, and we do this) the more, and yet the more since we are (praisers) of the good (from whom they spring).
20.
𐬰𐬋𐬝⸱𐬺¹
𐬵𐬎𐬨𐬀𐬙𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬵𐬏𐬑𐬙𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬵𐬎𐬎𐬀𐬭𐬱𐬙𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬌𐬌𐬀𐬛𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬥𐬌𐬌𐬀𐬛𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬆𐬭𐬆𐬰𐬌𐬌𐬀𐬨𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬁𐬎𐬎𐬆𐬭𐬆𐬰𐬀𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬵𐬍⸱ 𐬀𐬌𐬠𐬍⸱𐬘𐬀𐬭𐬆𐬙𐬁𐬭𐬋⸱ 𐬥𐬀𐬉𐬥𐬀𐬉𐬯𐬙𐬁𐬭𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬚𐬀𐬥𐬁⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬎𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬵𐬍⸱𐬾²
20.
zōt̰:¹
humataną̇m hūxtaną̇m huuarštaną̇m iiadacā aniiadacā vərəziiamnaną̇mcā vāuuərəzananą̇mcā mahī aibī-jarətārō naēnaēstārō yaθanā vohuną̇m mahī.²
- 20. We are praisers of good thoughts, of good words, and of good actions, of those now and those hereafter [(Pazand) of those being done; and of those completed]. We implant (?) them (with our homage, and we do this) the more, and yet the more since we are (praisers) of the good (from whom they spring).
21.
𐬬𐬀𐬢𐬎𐬵𐬍𐬨⸱ 𐬌𐬜𐬁𐬝⸱ 𐬁𐬛𐬅𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬎𐬵𐬍𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬍𐬨⸱ 𐬁𐬗𐬀⸱ 𐬥𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬨𐬭𐬏𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱ 𐬍𐬲𐬃⸱ 𐬫𐬀𐬊𐬱𐬙𐬀𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬟𐬆𐬭𐬀𐬱𐬙𐬀𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬁𐬭𐬨𐬀𐬙𐬀𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬎𐬵𐬍𐬨⸱ 𐬁𐬠𐬍𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬍𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬎𐬵𐬍𐬨⸱ 𐬍𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬎𐬵𐬍𐬨⸱ 𐬁𐬰𐬏𐬌𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬎𐬵𐬍𐬨⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬯𐬀𐬯𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬎𐬵𐬍𐬨⸱ 𐬞𐬀𐬭𐬇𐬧𐬛𐬍𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬉⸱𐬾 ¹
𐬀𐬞𐬋⸱ 𐬀𐬝⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬉⸱ 𐬨𐬀𐬉𐬐𐬀𐬌𐬧𐬙𐬍𐬱𐬗𐬁⸱ 𐬵𐬇𐬠𐬎𐬎𐬀𐬌𐬧𐬙𐬍𐬱𐬗𐬁⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬰𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁𐬥𐬍𐬱⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬵𐬀𐬎𐬎𐬀𐬞𐬀𐬢𐬵𐬃⸱ 𐬵𐬎𐬞𐬆𐬭𐬆𐬚𐬡𐬃𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬃⸱ 𐬵𐬎𐬎𐬋𐬖𐬲𐬀𐬚𐬃𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬵𐬏𐬱𐬥𐬁𐬚𐬭𐬃𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬎𐬠𐬋𐬌𐬠𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬠𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬗𐬀𐬔𐬆𐬨𐬁⸱𐬾 ²
𐬏𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬫𐬁⸱ 𐬬𐬇⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬎𐬵𐬍𐬱⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬥𐬁𐬨𐬅⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬁𐬝⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬎𐬛𐬃⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬃⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬁𐬝⸱ 𐬙𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬬𐬃⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬉⸱ 𐬙𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬟𐬭𐬌𐬌𐬅𐬥𐬨𐬀𐬵𐬍⸱ 𐬙𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬥𐬆𐬨𐬀𐬒𐬌𐬌𐬁𐬨𐬀𐬵𐬍⸱ 𐬙𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬌𐬴𐬏𐬌𐬛𐬌𐬌𐬁𐬨𐬀𐬵𐬍⸱𐬾 ³
𐬀𐬞𐬀𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬃⸱ 𐬀𐬰𐬍𐬱𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬃⸱ 𐬨𐬁𐬙𐬆𐬭𐬅𐬱𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬃⸱ 𐬀𐬔𐬆𐬥𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬛𐬭𐬌𐬔𐬎𐬛𐬁𐬌𐬌𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬋⸱𐬞𐬀𐬌𐬙𐬍𐬱⸱ 𐬀𐬎𐬎𐬀𐬊𐬗𐬁𐬨𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬃⸱ 𐬯𐬭𐬀𐬉𐬱𐬙𐬃⸱ 𐬀𐬎𐬎𐬁⸱ 𐬬𐬇⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬎𐬵𐬍𐬱⸱ 𐬭𐬁𐬙𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬛𐬀𐬭𐬆𐬔𐬋⸱𐬠𐬁𐬰𐬁𐬎𐬱⸱ 𐬥𐬁𐬴𐬏⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬍⸱𐬬𐬌𐬌𐬁𐬛𐬃⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬍⸱𐬯𐬇𐬧𐬛𐬃⸱ 𐬨𐬁𐬙𐬀𐬭𐬋⸱ 𐬘𐬍𐬙𐬀𐬌𐬌𐬋⸱𐬾 𐬹𐬬𐬀𐬢𐬎𐬵𐬍𐬨⸱ 𐬌𐬜𐬁𐬝⸱ 𐬹𐬹𐬹 𐬨𐬁𐬙𐬀𐬭𐬋⸱ 𐬘𐬍𐬙𐬀𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬯𐬌⸱ 𐬠𐬁𐬭⸱𐬼⁴
𐬬𐬀𐬢𐬎𐬵𐬍𐬨⸱ 𐬌𐬜𐬁𐬝⸱ 𐬁𐬛𐬅𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬎𐬵𐬍𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬍𐬨⸱ 𐬁𐬗𐬀⸱ 𐬥𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬨𐬭𐬏𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱ 𐬍𐬲𐬃⸱ 𐬫𐬀𐬊𐬱𐬙𐬀𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬟𐬆𐬭𐬀𐬱𐬙𐬀𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬁𐬭𐬨𐬀𐬙𐬀𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬎𐬵𐬍𐬨⸱ 𐬁𐬠𐬍𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬍𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬎𐬵𐬍𐬨⸱ 𐬍𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬎𐬵𐬍𐬨⸱ 𐬁𐬰𐬏𐬌𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬎𐬵𐬍𐬨⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬯𐬀𐬯𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬎𐬵𐬍𐬨⸱ 𐬞𐬀𐬭𐬇𐬧𐬛𐬍𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬉⸱𐬾⁵
𐬀𐬞𐬋⸱ 𐬀𐬝⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬉⸱ 𐬨𐬀𐬉𐬐𐬀𐬌𐬧𐬙𐬍𐬱𐬗𐬁⸱ 𐬵𐬇𐬠𐬎𐬎𐬀𐬌𐬧𐬙𐬍𐬱𐬗𐬁⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬰𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁𐬥𐬍𐬱⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬵𐬀𐬎𐬎𐬀𐬞𐬀𐬢𐬵𐬃⸱ 𐬵𐬎𐬞𐬆𐬭𐬆𐬚𐬡𐬃𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬃⸱ 𐬵𐬎𐬎𐬋𐬖𐬲𐬀𐬚𐬃𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬵𐬏𐬱𐬥𐬁𐬚𐬭𐬃𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬎𐬠𐬋𐬌𐬠𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬠𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬗𐬀𐬔𐬆𐬨𐬁⸱𐬾⁶
𐬏𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬫𐬁⸱ 𐬬𐬇⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬎𐬵𐬍𐬱⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬥𐬁𐬨𐬅⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬁𐬝⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬎𐬛𐬃⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬃⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬁𐬝⸱ 𐬙𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬬𐬃⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬉⸱ 𐬙𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬟𐬭𐬌𐬌𐬅𐬥𐬨𐬀𐬵𐬍⸱ 𐬙𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬥𐬆𐬨𐬀𐬒𐬌𐬌𐬁𐬨𐬀𐬵𐬍⸱ 𐬙𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬌𐬴𐬏𐬌𐬛𐬌𐬌𐬁𐬨𐬀𐬵𐬍⸱𐬾⁷
𐬀𐬞𐬀𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬃⸱ 𐬀𐬰𐬍𐬱𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬃⸱ 𐬨𐬁𐬙𐬆𐬭𐬅𐬱𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬃⸱ 𐬀𐬔𐬆𐬥𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬛𐬭𐬌𐬔𐬎𐬛𐬁𐬌𐬌𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬋⸱𐬞𐬀𐬌𐬙𐬍𐬱⸱ 𐬀𐬎𐬎𐬀𐬊𐬗𐬁𐬨𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬃⸱ 𐬯𐬭𐬀𐬉𐬱𐬙𐬃⸱ 𐬀𐬎𐬎𐬁⸱ 𐬬𐬇⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬎𐬵𐬍𐬱⸱ 𐬭𐬁𐬙𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬛𐬀𐬭𐬆𐬔𐬋⸱𐬠𐬁𐬰𐬁𐬎𐬱⸱ 𐬥𐬁𐬴𐬏⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬍⸱𐬬𐬌𐬌𐬁𐬛𐬃⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬍⸱𐬯𐬇𐬧𐬛𐬃⸱ 𐬨𐬁𐬙𐬀𐬭𐬋⸱ 𐬘𐬍𐬙𐬀𐬌𐬌𐬋⸱𐬾⁸
𐬬𐬀𐬢𐬎𐬵𐬍𐬨⸱ 𐬌𐬜𐬁𐬝⸱ 𐬁𐬛𐬅𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬎𐬵𐬍𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬍𐬨⸱ 𐬁𐬗𐬀⸱ 𐬥𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬨𐬭𐬏𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱ 𐬍𐬲𐬃⸱ 𐬫𐬀𐬊𐬱𐬙𐬀𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬟𐬆𐬭𐬀𐬱𐬙𐬀𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬁𐬭𐬨𐬀𐬙𐬀𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬎𐬵𐬍𐬨⸱ 𐬁𐬠𐬍𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬍𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬎𐬵𐬍𐬨⸱ 𐬍𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬎𐬵𐬍𐬨⸱ 𐬁𐬰𐬏𐬌𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬎𐬵𐬍𐬨⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬯𐬀𐬯𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬎𐬵𐬍𐬨⸱ 𐬞𐬀𐬭𐬇𐬧𐬛𐬍𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬉⸱𐬾⁹
𐬀𐬞𐬋⸱ 𐬀𐬝⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬉⸱ 𐬨𐬀𐬉𐬐𐬀𐬌𐬧𐬙𐬍𐬱𐬗𐬁⸱ 𐬵𐬇𐬠𐬎𐬎𐬀𐬌𐬧𐬙𐬍𐬱𐬗𐬁⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬰𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁𐬥𐬍𐬱⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬵𐬀𐬎𐬎𐬀𐬞𐬀𐬢𐬵𐬃⸱ 𐬵𐬎𐬞𐬆𐬭𐬆𐬚𐬡𐬃𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬃⸱ 𐬵𐬎𐬎𐬋𐬖𐬲𐬀𐬚𐬃𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬵𐬏𐬱𐬥𐬁𐬚𐬭𐬃𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬎𐬠𐬋𐬌𐬠𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬠𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬗𐬀𐬔𐬆𐬨𐬁⸱𐬾¹⁰
𐬏𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬫𐬁⸱ 𐬬𐬇⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬎𐬵𐬍𐬱⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬥𐬁𐬨𐬅⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬁𐬝⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬎𐬛𐬃⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬃⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬁𐬝⸱ 𐬙𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬬𐬃⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬉⸱ 𐬙𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬟𐬭𐬌𐬌𐬅𐬥𐬨𐬀𐬵𐬍⸱ 𐬙𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬥𐬆𐬨𐬀𐬒𐬌𐬌𐬁𐬨𐬀𐬵𐬍⸱ 𐬙𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬌𐬴𐬏𐬌𐬛𐬌𐬌𐬁𐬨𐬀𐬵𐬍⸱𐬾¹¹
𐬀𐬞𐬀𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬃̊𐬀𐬰𐬍𐬱𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬃⸱ 𐬨𐬁𐬙𐬆𐬭𐬅𐬱𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬃⸱ 𐬀𐬔𐬆𐬥𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬛𐬭𐬌𐬔𐬎𐬛𐬁𐬌𐬌𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬋⸱𐬞𐬀𐬌𐬙𐬍𐬱⸱ 𐬀𐬎𐬎𐬀𐬊𐬗𐬁𐬨𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬃⸱ 𐬯𐬭𐬀𐬉𐬱𐬙𐬃⸱ 𐬀𐬎𐬎𐬁⸱ 𐬬𐬇⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬎𐬵𐬍𐬱⸱ 𐬭𐬁𐬙𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬛𐬀𐬭𐬆𐬔𐬋⸱𐬠𐬁𐬰𐬁𐬎𐬱⸱ 𐬥𐬁𐬴𐬏⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬍⸱𐬬𐬌𐬌𐬁𐬛𐬃⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬍⸱𐬯𐬇𐬧𐬛𐬃⸱ 𐬨𐬁𐬙𐬀𐬭𐬋⸱ 𐬘𐬍𐬙𐬀𐬌𐬌𐬋⸱𐬾¹²
𐬘𐬀𐬌𐬜𐬌𐬌𐬀𐬨𐬥𐬃⸱ 𐬥𐬋⸱ 𐬫𐬏𐬲𐬆𐬨⸱ 𐬛𐬀𐬯𐬙𐬀⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬌𐬌𐬀𐬨𐬥𐬃⸱ 𐬭𐬀𐬉𐬱𐬗𐬀⸱ 𐬓𐬀𐬭𐬆𐬥𐬀𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬁𐬞𐬋⸱ 𐬛𐬀𐬯𐬙𐬀⸱ 𐬥𐬋⸱ 𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬁𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬋⸱ 𐬫𐬏𐬴𐬨𐬀𐬝⸱ 𐬞𐬀𐬭𐬋⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬌𐬯𐬙𐬋⸱𐬾 ¹³
21.
vaŋuhīm iδāt̰ ādą̇m vaŋuhīm aṣ̌īm āca nica mrūmaide īžā̊ yaoštaiiō fəraštaiiō ārmataiiō vaŋuhīm ābīš aṣ̌īm vaŋuhīm īṣ̌əm vaŋuhīm āzūitīm vaŋuhīm frasastīm vaŋuhīm parə̄ṇdīm yazamaidē. ¹
apō at̰ yazamaidē maēkaiṇtīšcā hə̄buuaiṇtīšcā frauuazaŋhō ahurānīš ahurahiiā hauuapaŋhā̊ hupərəθβā̊scā vā̊ huuōγžaθā̊scā hūšnāθrā̊scā ubōibiiā ahubiiā cagəmā. ²
ūitī yā və̄ vaŋuhīš ahurō mazdā̊ nāmą̇ dadāt̰ vaŋhudā̊ hiiat̰ vā̊ dadāt̰ tāiš vā̊ yazamaidē tāiš friią̇nmahī tāiš nəmax́iiāmahī tāiš iṣ̌ūidiiāmahī. ³
apascā vā̊ azīšcā vā̊̊mātərą̇šcā vā̊ agəniiā̊ drigudāiiaŋhō vīspō-paitīš auuaocāmā vahištā̊ sraēštā̊ auuā və̄ vaŋuhīš rātōiš darəgō-bāzāuš nāṣ̌ū paitī-viiādā̊ paitī-sə̄ṇdā̊ mātarō jītaiiō. vaŋuhīm iδāt̰-mātarō jītaiiō si bār⁴
vaŋuhīm iδāt̰ ādą̇m vaŋuhīm aṣ̌īm āca nica mrūmaide īžā̊ yaoštaiiō fəraštaiiō ārmataiiō vaŋuhīm ābīš aṣ̌īm vaŋuhīm īṣ̌əm vaŋuhīm āzūitīm vaŋuhīm frasastīm vaŋuhīm parə̄ṇdīm yazamaidē.⁵
apō at̰ yazamaidē maēkaiṇtīšcā hə̄buuaiṇtīšcā frauuazaŋhō ahurānīš ahurahiiā hauuapaŋhā̊ hupərəθβā̊scā vā̊ huuōγžaθā̊scā hūšnāθrā̊scā ubōibiiā ahubiiā cagəmā.⁶
ūitī yā və̄ vaŋuhīš ahurō mazdā̊ nāmą̇ dadāt̰ vaŋhudā̊ hiiat̰ vā̊ dadāt̰ tāiš vā̊ yazamaidē tāiš friią̇nmahī tāiš nəmax́iiāmahī tāiš iṣ̌ūidiiāmahī.⁷
apascā vā̊ azīšcā vā̊ mātərą̇šcā vā̊ agəniiā̊ drigudāiiaŋhō vīspō-paitīš auuaocāmā vahištā̊ sraēštā̊ auuā və̄ vaŋuhīš rātōiš darəgō-bāzāuš nāṣ̌ū paitī-viiādā̊ paitī-sə̄ṇdā̊ mātarō jītaiiō.⁸
vaŋuhīm iδāt̰ ādą̇m vaŋuhīm aṣ̌īm āca nica mrūmaide īžā̊ yaoštaiiō fəraštaiiō ārmataiiō vaŋuhīm ābīš aṣ̌īm vaŋuhīm īṣ̌əm vaŋuhīm āzūitīm vaŋuhīm frasastīm vaŋuhīm parə̄ṇdīm yazamaidē.⁹
apō at̰ yazamaidē maēkaiṇtīšcā hə̄buuaiṇtīšcā frauuazaŋhō ahurānīš ahurahiiā hauuapaŋhā̊ hupərəθβā̊scā vā̊ huuōγžaθā̊scā hūšnāθrā̊scā ubōibiiā ahubiiā cagəmā.¹⁰
ūitī yā və̄ vaŋuhīš ahurō mazdā̊ nāmą̇ dadāt̰ vaŋhudā̊ hiiat̰ vā̊ dadāt̰ tāiš vā̊ yazamaidē tāiš friią̇nmahī tāiš nəmax́iiāmahī tāiš iṣ̌ūidiiāmahī.¹¹
apascā vā̊̊azīšcā vā̊ mātərą̇šcā vā̊ agəniiā̊ drigudāiiaŋhō vīspō-paitīš auuaocāmā vahištā̊ sraēštā̊ auuā və̄ vaŋuhīš rātōiš darəgō-bāzāuš nāṣ̌ū paitī-viiādā̊ paitī-sə̄ṇdā̊ mātarō jītaiiō.¹²
jaiδiiamnā̊ nō yūžəm dasta xṣ̌aiiamnā̊ raēšca xᵛarənasca āpō dasta nō təm yānəm yō yūṣ̌mat̰ parō frauuistō. ¹³
- 21. And by this may I gain (that) blessing, the good Blessedness (our sanctity rewarded). And we address, and we invoke religious zeal and capability, and the waters with our Yasna thus: O ye good waters since (they are) yours, do ye, as you are asked, grant splendor and grant glory, ye who are well able so to give; and do ye, O ye waters grant (once more) that helpful blessing which was gained from you of old
22.
𐬰𐬋𐬝⸱ 𐬎⸱ 𐬭𐬁𐬯𐬞𐬍⸱𐬺¹
𐬥𐬆𐬨𐬋⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁𐬌⸱ 𐬥𐬆𐬨𐬋⸱ 𐬀𐬨𐬆𐬴𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬥𐬆𐬨𐬋⸱ 𐬨𐬌𐬚𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬊𐬎𐬭𐬎⸱𐬔𐬀𐬊𐬌𐬌𐬀𐬊𐬌𐬙𐬇𐬈⸱ 𐬥𐬆𐬨𐬋⸱ 𐬵𐬎𐬎𐬀𐬭𐬆𐬑𐬴𐬀𐬉𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬎𐬭𐬎𐬎𐬀𐬝⸱𐬀𐬯𐬞𐬁𐬌⸱ 𐬥𐬆𐬨𐬋⸱ 𐬁𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬛𐬋𐬌𐬚𐬭𐬁𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬫𐬃⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬥𐬆𐬨𐬋⸱ 𐬔𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬥𐬆𐬨𐬋⸱ 𐬔𐬀𐬌𐬌𐬈𐬵𐬈⸱ 𐬥𐬆𐬨𐬋⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬯𐬞𐬌𐬙𐬁𐬨𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬋⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬴𐬇𐬈⸱ 𐬥𐬆𐬨𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬋⸱ 𐬯𐬙𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬵𐬀𐬌𐬚𐬌𐬌𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬠𐬀𐬎𐬎𐬅𐬌𐬚𐬌𐬌𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬠𐬏𐬳𐬌𐬌𐬅𐬌𐬚𐬌𐬌𐬁𐬌𐬗𐬀⸱𐬾 ²
22.
zōt̰ u rāspī:¹
nəmō ahurāi mazdāi nəmō aməṣ̌aēibiiō spəṇtaēibiiō nəmō miθrāi vouru-gaoiiaoitə̄e nəmō huuarəxṣ̌aētāi auruuat̰-aspāi nəmō ābiiō dōiθrābiiō yā̊ ahurahe mazdā̊ nəmō gə̄uš nəmō gaiiehe nəmō zaraθuštrahe spitāmahe aṣ̌aonō frauuaṣ̌ə̄e nəməm vīspaiiā̊ aṣ̌aonō stōiš haiθiiāica bauuą̇iθiiāica būš́iią̇iθiiāica. ²
- 22. Praise (be) to Ahura Mazda, and to the Bountiful Immortals. Praise (be) to Mithra of the wide pastures. Praise to the fleet-horsed sun. Praise to (the star which so we name, and with this sun) Ahura Mazda's eyes. Praise to the Kine (the herds of blessed gift). Praise to Gaya (Maretan) [Gayomard] and to the Fravashi of Zarathushtra (first of) saints; yea, praise to the entire creation of the holy (and the clean), to those now living, and to those just passing into life, and to those of days to come
23.
𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬎𐬑𐬴𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬙𐬀𐬥𐬏𐬨⸱𐬼 𐬹𐬯𐬌⸱ 𐬠𐬁𐬭⸱𐬹𐬼¹
𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬎𐬑𐬴𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬙𐬀𐬥𐬏𐬨⸱𐬼²
𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬎𐬑𐬴𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬙𐬀𐬥𐬏𐬨⸱𐬼³
𐬌𐬨𐬁⸱ 𐬭𐬀𐬊𐬗𐬃⸱ 𐬠𐬀𐬭𐬆𐬰𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬠𐬀𐬭𐬆𐬰𐬌𐬨𐬀𐬥𐬅𐬨⸱𐬼 𐬹𐬯𐬌⸱ 𐬠𐬁𐬭⸱𐬹𐬼⁴
𐬌𐬨𐬁⸱ 𐬭𐬀𐬊𐬗𐬃⸱ 𐬠𐬀𐬭𐬆𐬰𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬠𐬀𐬭𐬆𐬰𐬌𐬨𐬀𐬥𐬅𐬨⸱𐬼⁵
𐬌𐬨𐬁⸱ 𐬭𐬀𐬊𐬗𐬃⸱ 𐬠𐬀𐬭𐬆𐬰𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬠𐬀𐬭𐬆𐬰𐬌𐬨𐬀𐬥𐬅𐬨⸱𐬼⁶
𐬫𐬀𐬵𐬨𐬍⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬁⸱ 𐬚𐬡𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬌𐬥𐬌𐬌𐬏⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬀𐬉𐬯𐬉⸱ 𐬘𐬀𐬯𐬋⸱𐬾 𐬹𐬯𐬌⸱ 𐬠𐬁𐬭⸱𐬹𐬼⁷
𐬫𐬀𐬵𐬨𐬍⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬁⸱ 𐬚𐬡𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬌𐬥𐬌𐬌𐬏⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬀𐬉𐬯𐬉⸱ 𐬘𐬀𐬯𐬋⸱𐬾⁸
𐬫𐬀𐬵𐬨𐬍⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬁⸱ 𐬚𐬡𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬌𐬥𐬌𐬌𐬏⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬀𐬉𐬯𐬉⸱ 𐬘𐬀𐬯𐬋⸱𐬾⁹
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼¹⁰
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾 𐬹𐬯𐬌⸱ 𐬠𐬁𐬭⸱𐬹𐬼¹¹
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼¹²
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾¹³
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼¹⁴
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾¹⁵
𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬭𐬁𐬥𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬀𐬌𐬌𐬀𐬯𐬥𐬋⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬌𐬱⸱ 𐬬𐬍𐬛𐬀𐬉𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀⸱𐬝𐬐𐬀𐬉𐬴𐬋⸱𐬼 ¹⁶
𐬵𐬁𐬎𐬎𐬀𐬥𐬇𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬚𐬡𐬈⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬀𐬊𐬚𐬭𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬯𐬀𐬯𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬀⸱𐬼 ¹⁷
𐬯𐬁𐬎𐬎𐬀𐬢𐬵𐬇𐬈⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬌𐬌𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬚𐬡𐬈⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬀𐬊𐬚𐬭𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬯𐬀𐬯𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬀⸱𐬼 ¹⁸
𐬭𐬀𐬚𐬡𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬌𐬌𐬀𐬭𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬯𐬥𐬌𐬌𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬨𐬁𐬵𐬌𐬌𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬫𐬁𐬌𐬭𐬌𐬌𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬯𐬀𐬭𐬆𐬜𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬀𐬊𐬚𐬭𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬭𐬁𐬯𐬞𐬍⸱𐬺 𐬟𐬭𐬀𐬯𐬀𐬯𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬀⸱𐬾 ¹⁹
𐬰𐬋𐬝⸱𐬺 𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬰𐬀𐬊𐬙𐬁⸱ 𐬟𐬭𐬁⸱𐬨𐬉⸱ 𐬨𐬭𐬏𐬙𐬉⸱𐬼 ²⁰
𐬭𐬁𐬯𐬞𐬍⸱𐬺 𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬫𐬋⸱ 𐬰𐬀𐬊𐬙𐬁⸱ 𐬟𐬭𐬁⸱𐬨𐬉⸱ 𐬨𐬭𐬏𐬙𐬉⸱𐬼 ²¹
𐬰𐬋𐬝⸱𐬺 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀⸱ 𐬬𐬍𐬜𐬎𐬎𐬃⸱ 𐬨𐬭𐬀𐬊𐬙𐬏⸱𐬾 ²²
23.
vohū uxṣ̌iiā manaŋhā xṣ̌aθrā aṣ̌ācā uštā tanūm; si bār¹
vohū uxṣ̌iiā manaŋhā xṣ̌aθrā aṣ̌ācā uštā tanūm;²
vohū uxṣ̌iiā manaŋhā xṣ̌aθrā aṣ̌ācā uštā tanūm;³
imā raocā̊ barəzištəm barəzimaną̇m; si bār⁴
imā raocā̊ barəzištəm barəzimaną̇m;⁵
imā raocā̊ barəzištəm barəzimaną̇m;⁶
yahmī spəṇtā θβā mainiiū uruuaēsē jasō. si bār⁷
yahmī spəṇtā θβā mainiiū uruuaēsē jasō.⁸
yahmī spəṇtā θβā mainiiū uruuaēsē jasō.⁹
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;¹⁰
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm. si bār¹¹
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;¹²
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm.¹³
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;¹⁴
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm.¹⁵
frauuarāne mazdaiiasnō zaraθuštriš vīdaēuuō ahura-t̰kaēṣ̌ō; ¹⁶
hāuuanə̄e aṣ̌aone aṣ̌ahe raθβe yasnāica vahmāica xṣ̌naoθrāica frasastaiiaēca; ¹⁷
sāuuaŋhə̄e vīsiiāica aṣ̌aone aṣ̌ahe raθβe yasnāica vahmāica xṣ̌naoθrāica frasastaiiaēca; ¹⁸
raθβą̇m aiiaraną̇mca asniianą̇mca māhiianą̇mca yāiriianą̇mca sarəδaną̇mca yasnāica vahmāica xṣ̌naoθrāica rāspī: frasastaiiaēca. ¹⁹
zōt̰: yaθā ahū vairiiō zaotā frā-mē mrūtē; ²⁰
rāspī: yaθā ahū vairiiō yō zaotā frā-mē mrūtē; ²¹
zōt̰: aθā ratuš aṣ̌āt̰cīt̰ haca frā aṣ̌auua vīδuuā̊ mraotū. ²²
- 23. And do Thou then Ahura, as in answer to these our prayers and songs of praise, cause us to prosper to salvation through Thy Good Mind, the Sovereign Power, and Thy Righteous Order (in Thy ritual and law)
24.
𐬰𐬋𐬝⸱ 𐬎⸱ 𐬭𐬁𐬯𐬞𐬍⸱𐬺¹
𐬥𐬆𐬨𐬋⸱ 𐬬𐬇⸱ 𐬔𐬁𐬚𐬃⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬍𐬱⸱𐬼 ²
𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬌𐬥𐬌𐬌𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬗𐬀𐬢𐬵𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬛𐬅𐬥⸱ 𐬵𐬀𐬎𐬭𐬎𐬎𐬁𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬨𐬆𐬭𐬆𐬙𐬁𐬙𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬁⸱ 𐬁𐬭𐬨𐬀𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱𐬾 𐬹𐬛𐬎⸱ 𐬠𐬁𐬭⸱𐬹𐬼³
𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬌𐬥𐬌𐬌𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬗𐬀𐬢𐬵𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬛𐬅𐬥⸱ 𐬵𐬀𐬎𐬭𐬎𐬎𐬁𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬨𐬆𐬭𐬆𐬙𐬁𐬙𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬁⸱ 𐬁𐬭𐬨𐬀𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱𐬾⁴
𐬰𐬋𐬝⸱𐬺⁵
𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬌𐬌𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬯𐬞𐬇𐬥𐬌𐬱𐬙𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬵𐬌𐬰𐬎𐬎𐬁⸱ 𐬎𐬑𐬜𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬇𐬆𐬁𐬥𐬏⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬁𐬭𐬨𐬀𐬙𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬰𐬀𐬯𐬙𐬋𐬌𐬠𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬁⸱ 𐬬𐬆𐬭𐬆𐬰𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬋𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬗𐬌𐬯𐬙𐬍⸱𐬻 𐬵𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬞𐬀𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱𐬾 ⁶
𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬌𐬌𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬙𐬎𐬎𐬇𐬨⸱ 𐬀𐬵𐬍⸱ 𐬙𐬁⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬋⸱ 𐬫𐬇⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬔𐬅𐬨⸱ 𐬭𐬁𐬥𐬌𐬌𐬋⸱𐬯𐬐𐬆𐬭𐬆𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬵𐬇𐬨⸱𐬙𐬀𐬴𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬝⸱ 𐬵𐬋𐬌⸱ 𐬬𐬁𐬯𐬙𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬭𐬁𐬨𐬁⸱𐬛𐬃⸱ 𐬁𐬭𐬨𐬀𐬌𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬵𐬇𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬵𐬇𐬨𐬆⸱𐬟𐬭𐬀𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬁⸱𐬾 ⁷
𐬀𐬵𐬨𐬁𐬝⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬌𐬌𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬭𐬁𐬭𐬆𐬳𐬌𐬌𐬈𐬌𐬧𐬙𐬍⸱ 𐬛𐬭𐬆𐬔𐬎𐬎𐬀𐬧𐬙𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬁𐬝⸱ 𐬥𐬋𐬌𐬝⸱ 𐬌𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬎𐬥𐬋⸱ 𐬐𐬀𐬯𐬇𐬎𐬱𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬥𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬎𐬥𐬉⸱ 𐬐𐬁𐬚𐬉⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬀𐬝⸱ 𐬌𐬯𐬎𐬎𐬁𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬵𐬅𐬯⸱ 𐬞𐬀𐬭𐬀𐬊𐬱⸱ 𐬀𐬐𐬋⸱ 𐬛𐬭𐬆𐬔𐬎𐬎𐬁𐬌𐬙𐬉⸱𐬾 ⁸
𐬙𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬌𐬥𐬌𐬌𐬏⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬎𐬥𐬉⸱ 𐬗𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬫𐬁⸱𐬲𐬍⸱ 𐬗𐬍𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬵𐬀𐬥𐬀𐬭𐬆⸱ 𐬚𐬡𐬀𐬵𐬨𐬁𐬝⸱ 𐬰𐬀𐬊𐬴𐬁𐬝⸱ 𐬛𐬭𐬆𐬔𐬎𐬎𐬃⸱ 𐬠𐬀𐬑𐬴𐬀𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬀𐬐𐬁𐬝⸱ 𐬁𐬳𐬌𐬌𐬅𐬯⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱𐬾 ⁹
𐬙𐬁⸱ 𐬛𐬃⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬌𐬥𐬌𐬌𐬏⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁⸱ 𐬁𐬚𐬭𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬁𐬎⸱ 𐬬𐬍𐬛𐬁𐬌𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬭𐬁𐬥𐬋𐬌𐬠𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬁𐬭𐬨𐬀𐬙𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬛𐬆𐬠𐬅𐬰𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬒𐬌𐬌𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬵𐬁⸱𐬰𐬍⸱ 𐬞𐬊𐬎𐬭𐬏𐬱⸱ 𐬌𐬴𐬆𐬧𐬙𐬋⸱ 𐬬𐬁𐬎𐬭𐬁𐬌𐬙𐬉⸱𐬾 ¹⁰
𐬰𐬋𐬝⸱ 𐬎⸱ 𐬭𐬁𐬯𐬞𐬍⸱𐬺¹¹
𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬌𐬥𐬌𐬌𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬗𐬀𐬢𐬵𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬛𐬅𐬥⸱ 𐬵𐬀𐬎𐬭𐬎𐬎𐬁𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬨𐬆𐬭𐬆𐬙𐬁𐬙𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬁⸱ 𐬁𐬭𐬨𐬀𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱𐬾 𐬹𐬛𐬎⸱ 𐬠𐬁𐬭⸱𐬹𐬼¹²
𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬌𐬥𐬌𐬌𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬗𐬀𐬢𐬵𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬛𐬅𐬥⸱ 𐬵𐬀𐬎𐬭𐬎𐬎𐬁𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬨𐬆𐬭𐬆𐬙𐬁𐬙𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬁⸱ 𐬁𐬭𐬨𐬀𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱𐬾¹³
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼¹⁴
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾 𐬹𐬯𐬌⸱ 𐬠𐬁𐬭⸱𐬹𐬼¹⁵
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼¹⁶
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾¹⁷
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼¹⁸
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾¹⁹
𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬁⸱𐬨𐬀𐬌𐬥𐬌𐬌𐬏𐬨⸱ 𐬵𐬁𐬌𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬌𐬌𐬁𐬞𐬅𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾 𐬾 ²⁰
𐬫𐬈𐬣𐬵𐬉⸱ 𐬵𐬁𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬫𐬈𐬯𐬥𐬉⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬉𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬃𐬢𐬵𐬅𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬅𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬃𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾²¹
24.
zōt̰ u rāspī:¹
nəmō və̄ gāθā̊ aṣ̌aonīš; ²
spəṇtā mainiiū vahištācā manaŋhā hacā aṣ̌āt̰ š́iiaoθanācā vacaŋhācā ahmāi dą̇n hauruuātā amərətātā mazdā̊ xṣ̌aθrā ārmaitī ahurō. du bār³
spəṇtā mainiiū vahištācā manaŋhā hacā aṣ̌āt̰ š́iiaoθanācā vacaŋhācā ahmāi dą̇n hauruuātā amərətātā mazdā̊ xṣ̌aθrā ārmaitī ahurō.⁴
zōt̰:⁵
ahiiā maniiə̄uš spə̄ništahiiā vahištəm hizuuā uxδāiš vaŋhə̄uš ə̄əānū manaŋhō ārmatōiš zastōibiiā š́iiaoθanā vərəziiat̰ ōiiā cistī, huuō patā aṣ̌ahiiā mazdā̊. ⁶
ahiiā maniiə̄uš tuuə̄m ahī tā spəṇtō yə̄ ahmāi gą̇m rāniiō-skərətīm hə̄m-taṣ̌at̰ at̰ hōi vāstrāi rāmā-dā̊ ārmaitīm hiiat̰ hə̄m vohū mazdā hə̄mə-fraštā manaŋhā. ⁷
ahmāt̰ maniiə̄uš rārəš́iieiṇtī drəguuaṇtō mazdā spəṇtāt̰ nōit̰ iθā aṣ̌āunō kasə̄ušcīt̰ nā aṣ̌āunē kāθē aŋhat̰ isuuācīt̰ hą̇s paraoš akō drəguuāitē. ⁸
tācā spəṇtā mainiiū mazdā ahurā aṣ̌āunē cōiš yā-žī cīcā vahištā hanarə θβahmāt̰ zaoṣ̌āt̰ drəguuā̊ baxṣ̌aitī ahiiā š́iiaoθanāiš akāt̰ āš́iią̇s manaŋhō. ⁹
tā dā̊ spəṇtā mainiiū mazdā ahurā āθrā vaŋhāu vīdāitīm rānōibiiā ārmatōiš dəbą̇zaŋhā aṣ̌ax́iiācā hā-zī pourūš iṣ̌əṇtō vāurāitē. ¹⁰
zōt̰ u rāspī:¹¹
spəṇtā mainiiū vahištācā manaŋhā hacā aṣ̌āt̰ š́iiaoθanācā vacaŋhācā ahmāi dą̇n hauruuātā amərətātā mazdā̊ xṣ̌aθrā ārmaitī ahurō. du bār¹²
spəṇtā mainiiū vahištācā manaŋhā hacā aṣ̌āt̰ š́iiaoθanācā vacaŋhācā ahmāi dą̇n hauruuātā amərətātā mazdā̊ xṣ̌aθrā ārmaitī ahurō.¹³
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;¹⁴
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm. si bār¹⁵
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;¹⁶
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm.¹⁷
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;¹⁸
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm.¹⁹
spəṇtā-mainiiūm hāitīm paitiiāpą̇m yazamaide. ²⁰
yeŋ́hē hātą̇m āat̰ yesnē paitī vaŋhō mazdā̊ ahurō vaēθā aṣ̌āt̰ hacā yā̊ŋhą̇mcā tą̇scā tā̊scā yazamaide.²¹
Hā 69
1.
𐬰𐬋𐬝⸱ 𐬎⸱ 𐬭𐬁𐬯𐬞𐬍⸱𐬺¹
𐬫𐬈𐬣𐬵𐬉⸱ 𐬨𐬉⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬈𐬯𐬥𐬉⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬬𐬀𐬉𐬛𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬫𐬋𐬌⸱ 𐬃𐬢𐬵𐬀𐬭𐬆𐬗𐬁⸱ 𐬵𐬆𐬧𐬙𐬌𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬅⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬁𐬌⸱ 𐬓𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬥𐬁𐬨𐬇𐬥𐬍𐬱⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬭𐬌𐬗𐬁⸱ 𐬘𐬀𐬯𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬧𐬙𐬁⸱𐬼 ²
𐬬𐬊𐬵𐬎⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱𐬾 ³
1.
zōt̰ u rāspī:¹
yeŋ́hē mē aṣ̌āt̰ hacā vahištəm yesnē paitī vaēdā mazdā̊ ahurō yōi ā̊ŋharəcā həṇticā tą̇ yazāi xᵛāiš nāmə̄nīš pairicā jasāi vaṇtā; ²
vohu manō vahištəm. ³
- 1. Whose best gift from his Righteousness is mine in the offering Ahura this knoweth; who have lived, and live ever, by their names these I worship, while I draw near with praises. The Good Kingdom is to be chosen, that lot which most of all bears on (our blessings).
2.
𐬫𐬈𐬣𐬵𐬉⸱ 𐬨𐬉⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬈𐬯𐬥𐬉⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬬𐬀𐬉𐬛𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬫𐬋𐬌⸱ 𐬃𐬢𐬵𐬀𐬭𐬆𐬗𐬁⸱ 𐬵𐬆𐬧𐬙𐬌𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬅⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬁𐬌⸱ 𐬓𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬥𐬁𐬨𐬇𐬥𐬍𐬱⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬭𐬌𐬗𐬁⸱ 𐬘𐬀𐬯𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬧𐬙𐬁⸱𐬼 ¹
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬾 𐬹𐬛𐬎⸱ 𐬠𐬁𐬭⸱𐬹𐬼²
2.
yeŋ́hē mē aṣ̌āt̰ hacā vahištəm yesnē paitī vaēdā mazdā̊̊ahurō yōi ā̊ŋharəcā həṇticā tą̇ yazāi xᵛāiš nāmə̄nīš pairicā jasāi vaṇtā; ¹
aṣ̌əm vohū vahištəm astī. du bār²
- 2. The good, the precious Dominion, as a most surpassing portion, shall Right achieve for him that with zeal accomplishes what is best through his actions, O Mazda. This will I now work out for us.
2.
𐬫𐬈𐬣𐬵𐬉⸱ 𐬨𐬉⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬈𐬯𐬥𐬉⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬬𐬀𐬉𐬛𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬫𐬋𐬌⸱ 𐬃𐬢𐬵𐬀𐬭𐬆𐬗𐬁⸱ 𐬵𐬆𐬧𐬙𐬌𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬅⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬁𐬌⸱ 𐬓𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬥𐬁𐬨𐬇𐬥𐬍𐬱⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬭𐬌𐬗𐬁⸱ 𐬘𐬀𐬯𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬧𐬙𐬁⸱𐬼¹
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬾²
2.
yeŋ́hē mē aṣ̌āt̰ hacā vahištəm yesnē paitī vaēdā mazdā̊ ahurō yōi ā̊ŋharəcā həṇticā tą̇ yazāi xᵛāiš nāmə̄nīš pairicā jasāi vaṇtā;¹
aṣ̌əm vohū vahištəm astī.²
- 2. The good, the precious Dominion, as a most surpassing portion, shall Right achieve for him that with zeal accomplishes what is best through his actions, O Mazda. This will I now work out for us.
3.
𐬫𐬈𐬣𐬵𐬉⸱ 𐬨𐬉⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬈𐬯𐬥𐬉⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬬𐬀𐬉𐬛𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬫𐬋𐬌⸱ 𐬃𐬢𐬵𐬀𐬭𐬆𐬗𐬁⸱ 𐬵𐬆𐬧𐬙𐬌𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬅⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬁𐬌⸱ 𐬓𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬥𐬁𐬨𐬇𐬥𐬍𐬱⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬭𐬌𐬗𐬁⸱ 𐬘𐬀𐬯𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬧𐬙𐬁⸱𐬼 ¹
𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬍𐬨⸱ 𐬠𐬁𐬔𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬌𐬠𐬍⸱𐬠𐬀𐬌𐬭𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱𐬾 𐬹𐬯𐬌⸱ 𐬠𐬁𐬭⸱𐬹𐬼²
3.
yeŋ́hē mē aṣ̌āt̰ hacā vahištəm yesnē paitī vaēdā mazdā̊ ahurō yōi ā̊ŋharəcā həṇticā tą̇ yazāi xᵛāiš nāmə̄nīš pairicā jasāi vaṇtā; ¹
vohū xṣ̌aθrəm vairīm bāgəm aibī-bairištəm. si bār²
- 3. He, I ween, that Mazda Ahura knoweth among all that have been and are, as one to whom in accordance with Right the best portion falls for his prayer, these will I reverence by their own names and go before them with honor.
3.
𐬫𐬈𐬣𐬵𐬉⸱ 𐬨𐬉⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬈𐬯𐬥𐬉⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬬𐬀𐬉𐬛𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬫𐬋𐬌⸱ 𐬃𐬢𐬵𐬀𐬭𐬆𐬗𐬁⸱ 𐬵𐬆𐬧𐬙𐬌𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬅⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬁𐬌⸱ 𐬓𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬥𐬁𐬨𐬇𐬥𐬍𐬱⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬭𐬌𐬗𐬁⸱ 𐬘𐬀𐬯𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬧𐬙𐬁⸱𐬼¹
𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬍𐬨⸱ 𐬠𐬁𐬔𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬌𐬠𐬍⸱𐬠𐬀𐬌𐬭𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱𐬾²
3.
yeŋ́hē mē aṣ̌āt̰ hacā vahištəm yesnē paitī vaēdā mazdā̊ ahurō yōi ā̊ŋharəcā həṇticā tą̇ yazāi xᵛāiš nāmə̄nīš pairicā jasāi vaṇtā;¹
vohū xṣ̌aθrəm vairīm bāgəm aibī-bairištəm.²
- 3. He, I ween, that Mazda Ahura knoweth among all that have been and are, as one to whom in accordance with Right the best portion falls for his prayer, these will I reverence by their own names and go before them with honor.
3.
𐬫𐬈𐬣𐬵𐬉⸱ 𐬨𐬉⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬈𐬯𐬥𐬉⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬬𐬀𐬉𐬛𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬫𐬋𐬌⸱ 𐬃𐬢𐬵𐬀𐬭𐬆𐬗𐬁⸱ 𐬵𐬆𐬧𐬙𐬌𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬅⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬁𐬌⸱ 𐬓𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬥𐬁𐬨𐬇𐬥𐬍𐬱⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬭𐬌𐬗𐬁⸱ 𐬘𐬀𐬯𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬧𐬙𐬁⸱𐬼¹
𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬍𐬨⸱ 𐬠𐬁𐬔𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬌𐬠𐬍⸱𐬠𐬀𐬌𐬭𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱𐬾 𐬾²
3.
yeŋ́hē mē aṣ̌āt̰ hacā vahištəm yesnē paitī vaēdā mazdā̊ ahurō yōi ā̊ŋharəcā həṇticā tą̇ yazāi xᵛāiš nāmə̄nīš pairicā jasāi vaṇtā;¹
vohū xṣ̌aθrəm vairīm bāgəm aibī-bairištəm.²
- 3. He, I ween, that Mazda Ahura knoweth among all that have been and are, as one to whom in accordance with Right the best portion falls for his prayer, these will I reverence by their own names and go before them with honor.
Conclusion and thanks to the divinities for attending (Hā's 70-72)
Hā 70
1.
𐬰𐬋𐬝⸱𐬺¹
𐬙𐬅⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬁𐬌⸱ 𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬭𐬌⸱𐬘𐬀𐬯𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬧𐬙𐬁⸱ 𐬫𐬅⸱ 𐬀𐬨𐬆𐬴𐬇⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬇⸱ 𐬵𐬎𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬇⸱ 𐬵𐬎𐬜𐬃𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬀𐬉𐬴𐬀⸱ 𐬀𐬌𐬠𐬌⸱𐬔𐬆𐬭𐬆𐬧𐬙𐬈⸱𐬼 ²
𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬠𐬀𐬖𐬆𐬨⸱ 𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱ 𐬫𐬌𐬨⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬅𐬨⸱ 𐬛𐬀𐬜𐬎𐬎𐬃𐬢𐬵𐬆𐬨⸱ 𐬭𐬀𐬞𐬀𐬧𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬙𐬀𐬭𐬴𐬎𐬎𐬃𐬢𐬵𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬎⸱𐬼 ³
𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱ 𐬫𐬌𐬨⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬯𐬞𐬌𐬙𐬁𐬨𐬆𐬨⸱𐬾 ⁴
1.
zōt̰:¹
tą̇ yazāi təm pairi-jasāi vaṇtā yą̇ aməṣ̌ə̄ spəṇtə̄ huxṣ̌aθrə̄ huδā̊ŋhō aēṣ̌a aibi-gərəṇte; ²
təm baγəm təm ratūm yazamaide yim ahurəm mazdą̇m daδuuā̊ŋhəm rapaṇtəm tarṣ̌uuā̊ŋhəm vīspa vohu; ³
təm ratūm yazamaide yim zaraθuštrəm spitāməm. ⁴
- 1. I would worship these (the Bountiful Immortals) with my sacrifice, those who rule aright, and who dispose (of all) aright, and this one (especially) I would approach with my praise, (Ahura Mazda). He is thus hymned (in our praise-songs). Yea, we worship in our sacrifice that deity and lord, who is Ahura Mazda, the Creator, the gracious helper, the maker of all good things; and we worship in our sacrifice Zarathushtra Spitama, that chieftain (of the rite).
2.
𐬙𐬁⸱𐬥𐬋⸱ 𐬛𐬁𐬙𐬀⸱ 𐬙𐬁⸱ 𐬆𐬭𐬆𐬰𐬎𐬎𐬁𐬥𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬊𐬗𐬁𐬨𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬊𐬗𐬁𐬨𐬀⸱ 𐬫𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬫𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬫𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬫𐬁⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬈𐬵𐬈⸱ 𐬫𐬁⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬀𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬁𐬭𐬨𐬀𐬙𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬫𐬁⸱ 𐬵𐬀𐬎𐬭𐬎𐬎𐬀𐬙𐬃⸱ 𐬀𐬨𐬆𐬭𐬆𐬙𐬁𐬙𐬃⸱ 𐬫𐬁⸱ 𐬔𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬙𐬀𐬴𐬥𐬈⸱ 𐬔𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬥𐬈⸱ 𐬫𐬁⸱ 𐬁𐬚𐬭𐬈⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ ¹
2.
tā-nō dāta tā ərəzuuāna frauuaocāma fraca vaocāma yā ahurahe mazdā̊ yā vaŋhə̄uš manaŋhō yā aṣ̌ahe vahištahe yā xṣ̌aθrahe vairiiehe yā spəṇtaiiā̊ ārmatōiš yā hauruuatā̊ amərətātā̊ yā gə̄uš taṣ̌ne gə̄uš urune yā āθre ahurahe mazdā̊ ¹
- 2. And we would declare those institutions established for us, exact (and undeviating as they are). And I would declare forth those of Ahura Mazda, those of the Good Mind, and of Asha Vahishta (who is Righteousness the Best), and those of Khshatra-vairya (the Realm to be desired), and those of the Bountiful Aramaiti (the Piety within us), and those of Weal and Immortality, and those which appertain to the body of the Kine, and to the Kine's soul, and those which appertain to Ahura Mazda's Fire,
3.
𐬫𐬁⸱ 𐬯𐬭𐬀𐬊𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬌𐬌𐬈𐬵𐬈⸱ 𐬫𐬁⸱ 𐬭𐬀𐬴𐬥𐬀𐬊𐬱⸱ 𐬭𐬀𐬰𐬌𐬱𐬙𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬫𐬁⸱ 𐬨𐬌𐬚𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬬𐬊𐬎𐬭𐬎⸱𐬔𐬀𐬊𐬌𐬌𐬀𐬊𐬙𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬫𐬁⸱ 𐬬𐬁𐬙𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬋⸱ 𐬫𐬁⸱ 𐬛𐬀𐬉𐬥𐬀𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬎𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬨𐬁𐬰𐬛𐬀𐬌𐬌𐬀𐬯𐬥𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬫𐬁⸱ 𐬛𐬀𐬵𐬨𐬀𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬎𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬁𐬟𐬭𐬌𐬙𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬫𐬁⸱ 𐬛𐬀𐬵𐬨𐬀𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬎𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬀𐬥𐬁𐬛𐬭𐬎𐬑𐬙𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬫𐬁⸱ 𐬛𐬀𐬵𐬨𐬀𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬎𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬀𐬥𐬀𐬎𐬎𐬀𐬎𐬭𐬎𐬑𐬙𐬋𐬌𐬱⸱𐬾 ¹
3.
yā sraoṣ̌ahe aṣ̌iiehe yā raṣ̌naoš razištahe yā miθrahe vouru-gaoiiaotōiš yā vātahe aṣ̌aonō yā daēnaiiā̊ vaŋhuiiā̊ māzdaiiasnōiš yā dahmaiiā̊ vaŋhuiiā̊ āfritōiš yā dahmaiiā̊ vaŋhuiiā̊ anādruxtōiš yā dahmaiiā̊ vaŋhuiiā̊ anauuauruxtōiš. ¹
- 3. And those of Sraosha (Obedience) the blessed, and of Rashnu the most just, and those of Mithra of the wide pastures, and of (the good and) holy Wind, and of the good Mazdayasnian Religion, and of the good and pious Prayer for blessings, and those of the good and pious Prayer which frees one from belying, and the good and pious Prayer for blessing against unbelieving words.
4.
𐬫𐬀𐬚𐬀⸱ 𐬍𐬲𐬀⸱ 𐬬𐬁𐬗𐬌𐬨⸱ 𐬥𐬁𐬴𐬍𐬨𐬀⸱ 𐬫𐬀𐬚𐬀⸱ 𐬬𐬁⸱ 𐬯𐬀𐬊𐬳𐬌𐬌𐬀𐬧𐬙𐬋⸱ 𐬛𐬀𐬒𐬌𐬌𐬎𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬯𐬎𐬌𐬌𐬀𐬨𐬥𐬀⸱ 𐬬𐬁𐬗𐬌𐬨⸱ 𐬠𐬀𐬭𐬆𐬧𐬙𐬏⸱𐬼 ¹
𐬠𐬎𐬌𐬌𐬀𐬨𐬀⸱ 𐬯𐬀𐬊𐬳𐬌𐬌𐬀𐬧𐬙𐬋⸱ 𐬠𐬎𐬌𐬌𐬀𐬨𐬀⸱ 𐬬𐬆𐬭𐬆𐬚𐬭𐬁𐬘𐬀𐬥𐬋⸱ 𐬠𐬎𐬌𐬌𐬀𐬨𐬀⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬟𐬭𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬬𐬁𐬰𐬌𐬱𐬙𐬀⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬀𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬫𐬋𐬌⸱ 𐬥𐬀𐬭𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬋⸱ 𐬵𐬎𐬨𐬀𐬙𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬌𐬥𐬌𐬨𐬥𐬀⸱ 𐬵𐬏𐬑𐬙𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬨𐬭𐬎𐬎𐬀𐬙𐬋⸱ 𐬵𐬎𐬎𐬀𐬭𐬱𐬙𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬬𐬆𐬭𐬆𐬰𐬌𐬌𐬀𐬧𐬙𐬋⸱𐬾 ²
4.
yaθa īža vācim nāṣ̌īma yaθa vā saoš́iiaṇtō dax́iiuną̇m suiiamna vācim barəṇtū; ¹
buiiama saoš́iiaṇtō buiiama vərəθrājanō buiiama ahurahe mazdā̊ friia vāzišta astaiiō yōi narō aṣ̌auuanō humatāiš mainimna hūxtāiš mruuatō huuarštāiš vərəziiaṇtō. ²
- 4. (And these we would declare) in order that we may attain unto that speech which is uttered with (true) religious zeal, or that we may be as prophets of the provinces, that we may succor him who lifts his voice (for Mazda), that we may be as prophets who smite with victory, the befriended of Ahura Mazda, and persons the most useful to Him, holy men (indeed) who think good thoughts, and speak good words, and do good deeds.
5.
𐬫𐬀𐬚𐬁⸱𐬥𐬇⸱ 𐬁⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬘𐬌𐬨𐬀𐬝⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬁⸱𐬼 ¹
𐬁⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬁𐬴𐬀𐬝⸱ 𐬁𐬔𐬆𐬨𐬀𐬝⸱ 𐬙𐬁⸱𐬼 ²
𐬐𐬁⸱𐬨𐬇⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬁⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬁𐬴𐬀𐬝⸱ 𐬁𐬔𐬆𐬨𐬀𐬝⸱ 𐬙𐬁⸱𐬾 ³
5.
yaθā-nə̄ ā vohū jimat̰ manaŋhā; ¹
ā vohū uruuāṣ̌at̰ āgəmat̰ tā; ²
kā-mə̄ uruuā vohū uruuāṣ̌at̰ āgəmat̰ tā. ³
- 5. That he may approach us with the Good Mind, and that (our souls) may advance in good, let it thus come; yea, 'how may my soul advance in good? let it thus advance.'
6.
𐬀𐬞𐬅𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬎𐬵𐬍𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱ 𐬟𐬭𐬁𐬌𐬙𐬍𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬌𐬙𐬍𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬌𐬠𐬌𐬘𐬀𐬭𐬆𐬙𐬍𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬠𐬆𐬭𐬆𐬰𐬀𐬧𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬍𐬨⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬉𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬞𐬅𐬨⸱ 𐬥𐬀𐬞𐬁𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬎𐬭𐬎𐬎𐬀𐬝⸱𐬀𐬯𐬞𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ¹
𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬋⸱ 𐬯𐬙𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬑𐬴𐬥𐬀𐬊𐬚𐬭𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬯𐬀𐬯𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬀⸱ 𐬯𐬭𐬀𐬊𐬴𐬋⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬎⸱𐬾 ²
6.
apą̇m vaŋuhīną̇m yazamaide frāitīmca paititīmca aibijarətīmca bərəzaṇtəm ahurəm xṣ̌aθrīm xṣ̌aētəm apą̇m napātəm auruuat̰-aspəm yazamaide; ¹
vīspaiiā̊ aṣ̌aonō stōiš yasnāica vahmāica xṣ̌naoθrāica frasastaiiaēca sraoṣ̌ō astu. ²
- 6. We praise the flood and ebb of the good waters, and their roar, and that high Ahura, the royal Apam-napat, the glittering one, of the fleet horses; and this for the sacrifice, and homage, and propitiation, and praise of the entire holy creation; and may Sraosha (Obedience) be here (to aid us).
7.
𐬯𐬭𐬀𐬊𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬍𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ¹
𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬠𐬆𐬭𐬆𐬰𐬀𐬧𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱ 𐬫𐬌𐬨⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬅𐬨⸱ 𐬫𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬀𐬞𐬀𐬥𐬋𐬙𐬆𐬨𐬋⸱ 𐬫𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬘𐬀𐬖𐬨𐬏𐬱𐬙𐬆𐬨𐬋⸱𐬼 ²
𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀⸱ 𐬯𐬭𐬀𐬎𐬎𐬃⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬌⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ³
𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀𐬗𐬀⸱ 𐬵𐬎𐬎𐬀𐬭𐬱𐬙𐬀⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬥𐬀⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱ 𐬬𐬀𐬭𐬱𐬙𐬀𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬭𐬆𐬳𐬌𐬌𐬀𐬨𐬥𐬀𐬗𐬀⸱𐬾 𐬾 ⁴
𐬫𐬈𐬣𐬵𐬉⸱ 𐬵𐬁𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬫𐬈𐬯𐬥𐬉⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬉𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬃𐬢𐬵𐬅𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬅𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬃𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾⁵
7.
sraoṣ̌əm aṣ̌īm yazamaide; ¹
ratūm bərəzaṇtəm yazamaide yim ahurəm mazdą̇m yō aṣ̌ahe apanōtəmō yō aṣ̌ahe jaγmūštəmō; ²
vīspa srauuā̊ zaraθuštri yazamaide; ³
vīspaca huuaršta š́iiaoθna yazamaide varštaca varəš́iiamnaca. ⁴
yeŋ́hē hātą̇m āat̰ yesnē paitī vaŋhō mazdā̊ ahurō vaēθā aṣ̌āt̰ hacā yā̊ŋhą̇mcā tą̇scā tā̊scā yazamaide.⁵
- 7. (Yea), we sacrifice to Sraosha, Obedience the blessed.
Hā 71
1.
𐬰𐬋𐬝⸱ 𐬎⸱ 𐬭𐬁𐬯𐬞𐬍⸱𐬺¹
𐬞𐬆𐬭𐬆𐬯𐬀𐬝⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬴𐬀𐬊𐬱𐬙𐬭𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬆𐬨⸱𐬼 ²
𐬞𐬀𐬌𐬙𐬌⸱𐬨𐬭𐬏𐬌𐬜𐬌⸱ 𐬞𐬀𐬎𐬭𐬎𐬎𐬀𐬙𐬀𐬭𐬆⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬀⸱𐬼 ³
𐬐𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬌⸱ 𐬭𐬀𐬚𐬡𐬅𐬨⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬨𐬆𐬭𐬆𐬙𐬌𐬱⸱ 𐬐𐬀𐬝⸱ 𐬔𐬁𐬚𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬵𐬀𐬧𐬐𐬆𐬭𐬆𐬙𐬌𐬱⸱𐬾 ⁴
1.
zōt̰ u rāspī:¹
pərəsat̰ fraṣ̌aoštrō aṣ̌auua aṣ̌auuanəm zaraθuštrəm; ²
paiti-mrūiδi pauruuatarə zaraθuštra; ³
kat̰ asti raθβą̇m framərətiš kat̰ gāθaną̇m haṇkərətiš. ⁴
- 1. Frashaoshtra, the holy, asked the saintly Zarathushtra: Answer me, O thou most eminent Zarathushtra, what is (in very truth) the memorized recital of the rites? What is the completed delivery of the Gathas?
2.
𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬊𐬑𐬙𐬀⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬋⸱𐬼 ¹
𐬀𐬵𐬎𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ²
𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ³
𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬋⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬴𐬍𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ⁴
𐬀𐬨𐬆𐬴𐬇⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬇⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾 ⁵
2.
āat̰ aoxta zaraθuštrō; ¹
ahurəm mazdą̇m aṣ̌auuanəm aṣ̌ahe ratūm yazamaide; ²
zaraθuštrəm aṣ̌auuanəm aṣ̌ahe ratūm yazamaide; ³
zaraθuštrahe aṣ̌aonō frauuaṣ̌īm yazamaide; ⁴
aməṣ̌ə̄ spəṇtə̄ aṣ̌aoną̇m yazamaide. ⁵
- 2. Upon this Zarathushtra said: (It is as follows.) We worship Ahura Mazda with our sacrifice (as) the holy lord of the ritual order; and we sacrifice to Zarathushtra likewise as to a holy lord of the ritual order; and we sacrifice also to the Fravashi of Zarathushtra, the saint. And we sacrifice to the Bountiful Immortals, (the guardians) of the saints.
3.
𐬀𐬴𐬁𐬎𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬎𐬵𐬍𐬱⸱ 𐬯𐬏𐬭𐬃⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬃⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬎𐬎𐬀𐬙𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁𐬗𐬀⸱𐬼 ¹
𐬀𐬞𐬀𐬥𐬋𐬙𐬆𐬨𐬆𐬨⸱ 𐬭𐬀𐬚𐬡𐬅𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱ 𐬫𐬀𐬉𐬙𐬎𐬱𐬙𐬆𐬨𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬙𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬵𐬀𐬢𐬵𐬀𐬥𐬎𐬱𐬙𐬆𐬨𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬚𐬡𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬌𐬡𐬌𐬥𐬀𐬯𐬅𐬯𐬙𐬆𐬨𐬆𐬨⸱𐬼 ²
𐬘𐬀𐬖𐬨𐬏𐬱𐬙𐬆𐬨𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬚𐬡𐬋⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬟𐬭𐬌𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾 ³
3.
aṣ̌āuną̇m vaŋuhīš sūrā̊ spəṇtā̊ frauuaṣ̌aiiō yazamaide astuuatō manahiiāca; ¹
apanōtəməm raθβą̇m yazamaide yaētuštəməm yazataną̇m haŋhanuštəməm aṣ̌ahe raθβą̇m aiβinasą̇stəməm; ²
jaγmūštəmą̇m aṣ̌aonō aṣ̌ahe raθβō ratufritīm yazamaide. ³
- 3. And we sacrifice to (all) the good heroic and bounteous Fravashis of the saints, of the bodily (world on earth), and of the mental (those in Heaven). And we worship that one of ritual lords who attains the most his ends; and we sacrifice to that one of the Yazads, lords of the ritual order, who is the most strenuous, who gains the most, who reaches most to what he seeks, even that well-timed Prayer which is the prayer of that holy ritual lord, and which has approached the nearest (to us for our help).
4.
𐬀𐬵𐬎𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ¹
𐬬𐬍𐬯𐬞𐬆𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬐𐬆𐬭𐬆𐬟𐬱⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ²
𐬬𐬍𐬯𐬞𐬇𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬨𐬆𐬴𐬇⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬇⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ³
𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀𐬉𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬀𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ⁴
𐬬𐬍𐬯𐬞𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬛𐬀𐬉𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬨𐬁𐬰𐬛𐬀𐬌𐬌𐬀𐬯𐬥𐬍𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ⁵
𐬬𐬍𐬯𐬞𐬆𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬟𐬯𐬨𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾 ⁶
4.
ahurəm mazdą̇m aṣ̌auuanəm aṣ̌ahe ratūm yazamaide; ¹
vīspəmca kərəfš ahurahe mazdā̊ yazamaide; ²
vīspə̄sca aməṣ̌ə̄ spəṇtə̄ yazamaide; ³
vīspaēca aṣ̌ahe ratauuō yazamaide; ⁴
vīspą̇mca daēną̇m māzdaiiasnīm yazamaide; ⁵
vīspəmca afsmanəm yazamaide. ⁶
- 4. We sacrifice to Ahura Mazda, the holy lord of the ritual order, and we worship His entire body, and we worship the Bountiful Immortals all; and we worship all the ritual lords. And we sacrifice to the entire Mazdayasnian Faith. And we worship all the sacred metres.
5.
𐬬𐬍𐬯𐬞𐬆𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬨𐬅𐬚𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ¹
𐬬𐬍𐬯𐬞𐬆𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬛𐬁𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬍𐬛𐬋𐬌𐬌𐬏𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ²
𐬬𐬍𐬯𐬞𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬛𐬀𐬭𐬆𐬖𐬅𐬨⸱ 𐬎𐬞𐬀𐬌𐬌𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ³
𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀𐬉𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬌𐬥𐬌𐬌𐬀𐬎𐬎𐬀𐬗𐬀⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬙𐬀⸱ 𐬔𐬀𐬉𐬚𐬌𐬌𐬁𐬗𐬀⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ⁴
𐬬𐬍𐬯𐬞𐬃𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬎𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬎𐬵𐬍𐬱⸱ 𐬯𐬏𐬭𐬃⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬃⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾 ⁵
5.
vīspəmca mą̇θrəm spəṇtəm yazamaide; ¹
vīspəmca dātəm vīdōiiūm yazamaide; ²
vīspą̇mca darəγą̇m upaiianą̇m yazamaide; ³
vīspaēca aṣ̌auuanō mainiiauuaca yazata gaēθiiāca yazamaide; ⁴
vīspā̊sca aṣ̌āuną̇m vaŋuhīš sūrā̊ spəṇtā̊ frauuaṣ̌aiiō yazamaide. ⁵
- 5. And we worship the entire bounteous Mathra, even the entire system of the Faith set up against the Daevas; and we worship its complete and long descent. And we sacrifice to all the holy Yazads, heavenly and earthly; and we worship all the good, heroic, and bountiful Fravashis of the saints.
6.
𐬬𐬍𐬯𐬞𐬁𐬗𐬀⸱ 𐬛𐬁𐬨𐬀⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬀𐬜𐬁𐬙𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬍𐬱⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱ 𐬫𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀⸱𐬛𐬁𐬙𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀⸱𐬟𐬭𐬀𐬚𐬡𐬀𐬭𐬱𐬙𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀⸱𐬝𐬐𐬀𐬉𐬴𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀⸱𐬟𐬭𐬁𐬌𐬌𐬀𐬱𐬙𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬵𐬨𐬌𐬌𐬁𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬠𐬌𐬌𐬋⸱𐬼 ¹
𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀𐬉𐬗𐬀⸱ 𐬞𐬀𐬧𐬗𐬀⸱ 𐬔𐬁𐬚𐬃⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬍𐬱⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ²
𐬬𐬍𐬯𐬞𐬆𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬟𐬭𐬁𐬌𐬙𐬍𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬌𐬙𐬍𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬌𐬠𐬌𐬘𐬀𐬭𐬆𐬙𐬍𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾 ³
6.
vīspāca dāma mazdaδāta aṣ̌aonīš yazamaide yā aṣ̌auua-dāta aṣ̌auua-fraθβaršta aṣ̌auua-t̰kaēṣ̌a aṣ̌auua-frāiiašta aṣ̌aoni aṣ̌auuabiiō yahmiiāca aṣ̌auuabiiō; ¹
vīspaēca paṇca gāθā̊ aṣ̌aonīš yazamaide; ²
vīspəmca yasnəm frāitīmca paititīmca aibijarətīmca yazamaide. ³
- 6. And we worship all the holy creatures which Mazda created, and which possess the holy institutions, which were established holy in their nature, which possess the holy lore, and the holy sacrifice, which are holy, and for the holy, and to be worshipped by the holy. And we worship all the five Gathas, the holy ones, and the entire Yasna [its flow and its ebb, and the sounding (of its chants)].
7.
𐬬𐬍𐬯𐬞𐬁𐬗𐬀⸱ 𐬯𐬙𐬀𐬊𐬙𐬀⸱ 𐬫𐬈𐬯𐬥𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ¹
𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀𐬉𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬁𐬗𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬋⸱𐬟𐬭𐬀𐬊𐬑𐬙𐬀⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱ 𐬫𐬋𐬌⸱ 𐬵𐬆𐬧𐬙𐬌⸱ 𐬛𐬎𐬱𐬨𐬀𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬘𐬀𐬖𐬥𐬌𐬱𐬙𐬀⸱ 𐬫𐬋𐬌⸱ 𐬵𐬆𐬧𐬙𐬌⸱ 𐬛𐬎𐬲𐬏𐬑𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬘𐬀𐬖𐬥𐬌𐬱𐬙𐬀⸱ 𐬫𐬋𐬌⸱ 𐬵𐬆𐬧𐬙𐬌⸱ 𐬛𐬎𐬲𐬎𐬎𐬀𐬭𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬘𐬀𐬖𐬥𐬌𐬱𐬙𐬀⸱ 𐬫𐬋𐬌⸱ 𐬵𐬆𐬧𐬙𐬌⸱ 𐬀𐬌𐬡𐬌⸱𐬐𐬀𐬭𐬆𐬙𐬀⸱ 𐬛𐬎𐬱𐬨𐬀𐬙𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬫𐬋𐬌⸱ 𐬵𐬆𐬧𐬙𐬌⸱ 𐬀𐬌𐬡𐬌⸱𐬐𐬀𐬭𐬆𐬙𐬀⸱ 𐬛𐬎𐬲𐬏𐬑𐬙𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬫𐬋𐬌⸱ 𐬵𐬆𐬧𐬙𐬌⸱ 𐬀𐬌𐬡𐬌⸱𐬐𐬀𐬭𐬆𐬙𐬀⸱ 𐬛𐬎𐬲𐬎𐬎𐬀𐬭𐬱𐬙𐬀𐬵𐬈⸱𐬼 ²
7.
vīspāca staota yesniia yazamaide; ¹
vīspaēca vācō mazdō-fraoxta yazamaide yōi həṇti dušmatəm jaγništa yōi həṇti dužūxtəm jaγništa yōi həṇti dužuuarštəm jaγništa yōi həṇti aiβi-karəta dušmatahe yōi həṇti aiβi-karəta dužūxtahe yōi həṇti aiβi-karəta dužuuarštahe; ²
- 7. And we sacrifice to all the Praises of the Yasna, and to all the words which Mazda spake, which are the most fatal to evil thoughts, and words, and deeds;
8.
𐬫𐬋𐬌⸱ 𐬀𐬌𐬞𐬌⸱𐬐𐬆𐬭𐬆𐬧𐬙𐬆𐬧𐬙𐬌⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬆𐬨⸱ 𐬛𐬎𐬱𐬨𐬀𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬋𐬌⸱ 𐬀𐬌𐬞𐬌⸱𐬐𐬆𐬭𐬆𐬧𐬙𐬆𐬧𐬙𐬌⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬆𐬨⸱ 𐬛𐬎𐬲𐬏𐬑𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬋𐬌⸱ 𐬀𐬌𐬞𐬌⸱𐬐𐬆𐬭𐬆𐬧𐬙𐬆𐬧𐬙𐬌⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬆𐬨⸱ 𐬛𐬎𐬲𐬎𐬎𐬀𐬭𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬨𐬅𐬥𐬀𐬌𐬌𐬆𐬥⸱ 𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬫𐬀𐬚𐬀⸱ 𐬁𐬙𐬀𐬭𐬱⸱ 𐬵𐬎𐬳𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬉𐬯𐬨𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬊𐬲𐬛𐬁𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬵𐬎𐬞𐬀𐬌𐬭𐬍𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬌𐬞𐬌⸱𐬐𐬆𐬭𐬆𐬧𐬙𐬀𐬌𐬙𐬌⸱ 𐬵𐬁𐬎𐬎𐬀𐬌𐬌𐬈𐬌𐬙𐬌⸱ 𐬛𐬀𐬲𐬀𐬌𐬙𐬌⸱𐬼 ¹
𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬉𐬙𐬀𐬉𐬴𐬅𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬗𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬊𐬘𐬀𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬆𐬭𐬆𐬚𐬭𐬆𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬓𐬀𐬭𐬆𐬥𐬀𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬰𐬀𐬎𐬎𐬀𐬭𐬆𐬗𐬀⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾 ²
8.
yōi aipi-kərəṇtəṇti vīspəm dušmatəm yōi aipi-kərəṇtəṇti vīspəm dužūxtəm yōi aipi-kərəṇtəṇti vīspəm dužuuarštəm mą̇naiiən ahe yaθa ātarš huš́əm aēsməm yaoždātəm hupairīštəm aipi-kərəṇtaiti hāuuaiieiti dažaiti; ¹
vīspaną̇mca aētaēṣ̌ą̇m vacą̇m aojasca vərəθrəmca xᵛarənasca zauuarəca yazamaide. ²
- 8. And which designate the evil thought, and word, and deed, and which then cut down and fell every evil thought, and word, and deed. [(Pazand.) One would think of it as when the fire cuts, sucks out, and consumes the dry wood which has been sanctified and carefully selected (for its flame).] And we sacrifice to the strength, the victory, the glory, and the speed of all these words (as they go forth for their work).
9.
𐬬𐬍𐬯𐬞𐬃⸱ 𐬁𐬞𐬋⸱ 𐬑𐬃⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬌⸱ 𐬚𐬭𐬀𐬊𐬙𐬋⸱𐬯𐬙𐬁𐬙𐬀𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ¹
𐬬𐬍𐬯𐬞𐬃⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬀𐬭𐬃⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬚𐬨𐬍𐬱𐬗𐬀⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬭𐬴𐬀𐬘𐬍𐬱𐬗𐬀⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ²
𐬬𐬍𐬯𐬞𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬰𐬅𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ³
𐬬𐬍𐬯𐬞𐬆𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬯𐬨𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ⁴
𐬬𐬍𐬯𐬞𐬇𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬯𐬙𐬭𐬇𐬎𐬱𐬗𐬀⸱ 𐬨𐬃𐬢𐬵𐬆𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬵𐬎𐬎𐬀𐬭𐬆𐬗𐬀⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ⁵
𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀⸱ 𐬀𐬥𐬀𐬖𐬭𐬀⸱ 𐬭𐬀𐬊𐬗𐬃⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ⁶
𐬬𐬍𐬯𐬞𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬔𐬅𐬨⸱ 𐬎𐬞𐬁𐬞𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬎𐬞𐬀𐬯𐬨𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬞𐬙𐬆𐬭𐬆𐬘𐬁𐬙𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬯𐬗𐬀𐬭𐬁𐬙𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬗𐬀𐬢𐬭𐬀𐬢𐬵𐬁𐬗𐬀𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾 ⁷
9.
vīspā̊ āpō xā̊ paiti θraotō-stātasca yazamaide; ¹
vīspā̊ uruuarā̊̊uruθmīšca paiti varṣ̌ajīšca yazamaide; ²
vīspą̇mca zą̇m yazamaide; ³
vīspəmca asmanəm yazamaide; ⁴
vīspə̄sca strə̄ušca mā̊ŋhəmca huuarəca yazamaide; ⁵
vīspa anaγra raocā̊ yazamaide; ⁶
vīspą̇mca gą̇m upāpą̇mca upasmą̇mca fraptərəjātą̇mca rauuascarātą̇mca caŋraŋhācasca yazamaide. ⁷
- 9. And we sacrifice to all the springs of water, and to the water-streams as well, and to growing plants, and forest-trees, and to the entire land and heaven, and to all the stars, and to the moon and sun, even to all the lights without beginning (to their course). And we sacrifice to all cattle, and to the aquatic beasts, and to the beasts that live on land, and to all that strike the wing, and to the beasts that roam the plains, and to those of cloven hoof.
10.
𐬬𐬍𐬯𐬞𐬈⸱ 𐬙𐬉⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬵𐬎𐬎𐬀𐬞𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬎𐬵𐬍𐬱⸱ 𐬛𐬁𐬨𐬅𐬥⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬍𐬱⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱ 𐬫𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬁𐬚𐬀⸱ 𐬞𐬊𐬎𐬭𐬎𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬎𐬗𐬀⸱ 𐬫𐬋𐬌⸱ 𐬙𐬉⸱ 𐬵𐬆𐬧𐬙𐬌⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬌𐬌𐬁𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬨𐬌𐬌𐬁𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬀⸱ 𐬫𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬝⸱𐬼 ¹
𐬬𐬍𐬯𐬞𐬃𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬔𐬀𐬭𐬀𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬓𐬁𐬚𐬭𐬃⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ²
𐬬𐬍𐬯𐬞𐬃𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬭𐬀𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬀𐬜𐬁𐬙𐬃⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ³
𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀𐬉𐬗𐬀⸱ 𐬁𐬙𐬀𐬭𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ⁴
𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀𐬉𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬁𐬗𐬋⸱ 𐬀𐬭𐬱𐬎𐬑𐬜𐬀⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾 ⁵
10.
vīspe tē ahurō mazdā̊ huuapō vaŋuhīš dāmą̇n aṣ̌aonīš yazamaide yāiš dadāθa pouruca vohuca yōi tē həṇti yasniiāca vahmiiāca aṣ̌āt̰ haca yat̰ vahištāt̰; ¹
vīspā̊sca garaiiō aṣ̌axᵛāθrā̊ yazamaide; ²
vīspā̊sca varaiiō mazdaδātā̊ yazamaide; ³
vīspaēca ātarō yazamaide; ⁴
vīspaēca vācō aršuxδa yazamaide. ⁵
- 10. And to all Thy good and holy female (creatures) in the creation do we sacrifice, (O Thou who art) Ahura Mazda the skillful maker on account of which Thou hast made many things and good things (in Thy world). And we sacrifice to those male creatures in the creation which are Thine and which are meet for sacrifice because of Asha Vahishta (of Righteousness the Best). And we sacrifice to all the mountains brilliant with holiness, and to all the lakes which Mazda created, and to all fires]. And we sacrifice to all the truthful and correctly spoken words,
11.
𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀𐬉𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬉𐬙𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬌𐬱⸱𐬵𐬁𐬔𐬆𐬝⸱ 𐬁𐬭𐬨𐬀𐬌𐬙𐬌𐬱⸱𐬵𐬁𐬔𐬆𐬝⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬛𐬀𐬉𐬗𐬀⸱ 𐬥𐬌𐬞𐬁𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬀⸱ 𐬥𐬌𐬱𐬀𐬢𐬵𐬀𐬭𐬆𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬀⸱ 𐬵𐬀𐬭𐬆𐬚𐬭𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬌𐬡𐬌𐬌𐬁𐬑𐬱𐬙𐬭𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬵𐬀𐬎𐬎𐬀𐬢𐬵𐬎𐬨⸱ 𐬨𐬉⸱ 𐬠𐬎𐬌𐬌𐬀𐬙𐬀⸱𐬼 ¹
𐬔𐬁𐬚𐬁𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬁𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬁𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬰𐬠𐬀𐬌𐬌𐬈𐬨𐬌⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬛𐬀𐬉𐬗𐬀⸱ 𐬥𐬌𐬞𐬁𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬀⸱ 𐬥𐬌𐬱𐬀𐬢𐬵𐬀𐬭𐬆𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬀⸱ 𐬵𐬀𐬭𐬆𐬚𐬭𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬌𐬡𐬌𐬌𐬁𐬑𐬱𐬙𐬭𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬵𐬀𐬎𐬎𐬀𐬢𐬵𐬎𐬨⸱ 𐬨𐬉⸱ 𐬠𐬎𐬌𐬌𐬀𐬙𐬀⸱𐬼 ²
𐬨𐬁𐬎𐬎𐬋𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬵𐬀𐬎𐬎𐬁𐬌⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬥𐬈⸱ 𐬰𐬠𐬀𐬌𐬌𐬈𐬨𐬌⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬛𐬀𐬉𐬗𐬀⸱ 𐬥𐬌𐬞𐬁𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬀⸱ 𐬥𐬌𐬱𐬀𐬢𐬵𐬀𐬭𐬆𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬀⸱ 𐬵𐬀𐬭𐬆𐬚𐬭𐬁𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬌𐬡𐬌𐬌𐬁𐬑𐬱𐬙𐬭𐬁𐬌𐬗𐬀⸱𐬾 ³
11.
vīspaēca aēte aṣ̌iš-hāgət̰ ārmaitiš-hāgət̰ yazamadaēca nipātaiiaēca nišaŋharətaiiaēca harəθrāica aiβiiāxštrāica hauuaŋhum mē buiiata; ¹
gāθābiiō spəṇtābiiō ratuxṣ̌aθrābiiō aṣ̌aonibiiō zbaiiemi yazamadaēca nipātaiiaēca nišaŋharətaiiaēca harəθrāica aiβiiāxštrāica hauuaŋhum mē buiiata; ²
māuuōiia hauuāi urune zbaiiemi yazamadaēca nipātaiiaēca nišaŋharətaiiaēca harəθrāica aiβiiāxštrāica. ³
- 11. Even those which have both rewards and Piety within them. Yea, we worship (you) for protection and shielding, for guarding and watching; and may ye be to me for preparation. I call upon the Gathas here, the bountiful holy ones, ruling in the ritual order; yea, we sacrifice to you, (O ye Gathas) for protection and shielding, for guarding and watching. Mine may ye be as a preparation. For me, for (mine) own soul I call on (you), and we would worship (you) for protection and for shielding, for guarding and for watching.
12.
𐬵𐬀𐬎𐬭𐬎𐬎𐬀𐬙𐬁𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ¹
𐬀𐬨𐬆𐬭𐬆𐬙𐬀𐬙𐬁𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ²
𐬁𐬵𐬏𐬌𐬭𐬍𐬨⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬴𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ³
𐬁𐬵𐬏𐬌𐬭𐬍𐬨⸱ 𐬝𐬐𐬀𐬉𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ⁴
𐬫𐬀𐬯𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬯𐬏𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬵𐬀𐬞𐬙𐬀𐬢𐬵𐬁𐬌𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾 ⁵
12.
hauruuatātəm aṣ̌auuanəm aṣ̌ahe ratūm yazamaide; ¹
amərətatātəm aṣ̌auuanəm aṣ̌ahe ratūm yazamaide; ²
āhūirīm fraṣ̌nəm aṣ̌auuanəm aṣ̌ahe ratūm yazamaide; ³
āhūirīm t̰kaēṣ̌əm aṣ̌auuanəm aṣ̌ahe ratūm yazamaide; ⁴
yasnəm sūrəm haptaŋhāitīm aṣ̌auuanəm aṣ̌ahe ratūm yazamaide. ⁵
- 12. And we sacrifice to Weal, the complete welfare, holy and ruling in its course in the ritual order; and we sacrifice to Deathlessness (the immortal being of the good), holy, and ruling in the ritual order. And we sacrifice to the question of the Lord; and to His lore, the holy chiefs, and to the heroic Haptanghaiti, the holy lord of the ritual order.
13.
𐬵𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬋⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬀𐬚𐬆𐬨⸱ 𐬚𐬭𐬁𐬙𐬁𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬌𐬯𐬋𐬌𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬙𐬉⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬀𐬝⸱ 𐬁𐬟𐬌𐬌𐬈𐬌𐬜𐬌𐬌𐬁𐬌⸱ 𐬨𐬭𐬀𐬊𐬨𐬌⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬀𐬚𐬆𐬨⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬀𐬚𐬁𐬝⸱ 𐬙𐬀𐬝⸱ 𐬰𐬍⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬋⸱𐬼 ¹
𐬵𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬰𐬍⸱ 𐬛𐬭𐬎𐬎𐬃⸱ 𐬫𐬇⸱ 𐬛𐬭𐬎𐬎𐬁𐬌𐬙𐬈⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬋⸱ 𐬵𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀⸱ 𐬫𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬌𐬌𐬋⸱𐬾 ²
13.
huuō aṣ̌auua zaraθuštrō uruuaθəm θrātārəm isōit̰ aṣ̌auuanəm tē aṣ̌aonat̰ āfiieiδiiāi mraomi uruuaθəm uruuaθāt̰ tat̰ zī vaŋhō; ¹
huuō zī druuā̊ yə̄ druuāite vahištō huuō aṣ̌auua yahmāi aṣ̌auua friiō. ²
- 13. (Frasha.) Let the holy Zarathushtra himself seek out a friend and a protector. And I say to thee (O Zarathushtra) to make to thee a friend holy beyond the holy, and truer than the true, for that is the better thing; for he is evil who is the best to the evil, and he is holy to whom the holy is a friend,
14.
𐬀𐬉𐬙𐬈⸱𐬰𐬍⸱ 𐬬𐬁𐬗𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬀⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬟𐬭𐬁𐬨𐬭𐬀𐬊𐬝⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬁𐬌⸱𐬼 ¹
𐬀𐬉𐬙𐬈⸱𐬰𐬍⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬀⸱ 𐬎𐬯𐬙𐬆𐬨𐬈⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬀𐬉𐬯𐬈⸱ 𐬔𐬀𐬌𐬌𐬈𐬵𐬈⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬨𐬭𐬏𐬌𐬜𐬌⸱𐬾 ²
14.
aēte-zī vācō vahišta ahurō mazdā̊ frāmraot̰ zaraθuštrāi; ¹
aēte-zī zaraθuštra ustəme uruuaēse gaiiehe framrūiδi. ²
- 14. For these are the best of words, those which Ahura Mazda spoke to Zarathushtra. And do thou, O Zarathushtra pronounce these words at the last ending of (thy) life.
15.
𐬫𐬈𐬌𐬜𐬌⸱𐬰𐬍⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬀⸱ 𐬀𐬉𐬙𐬈⸱ 𐬬𐬁𐬗𐬋⸱ 𐬎𐬯𐬙𐬆𐬨𐬈⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬀𐬉𐬯𐬈⸱ 𐬔𐬀𐬌𐬌𐬈𐬵𐬈⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬨𐬭𐬀𐬎𐬎𐬁𐬌⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬭𐬌⸱𐬙𐬉⸱ 𐬙𐬀𐬥𐬀𐬎𐬎𐬀⸱ 𐬀𐬰𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬋⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬁𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬗𐬌𐬱𐬙𐬁𐬝⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬀𐬊𐬝⸱ 𐬀𐬎𐬎𐬀𐬎𐬎𐬀𐬌𐬙𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬠𐬅𐬰𐬀𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬚𐬀𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬭𐬌⸱𐬙𐬀𐬥𐬎𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬫𐬀𐬚𐬀⸱ 𐬍𐬨⸱ 𐬰𐬃⸱𐬼 ¹
𐬀𐬯𐬙𐬌𐬗𐬀⸱ 𐬍𐬨⸱ 𐬰𐬃⸱ 𐬀𐬎𐬎𐬀𐬌𐬙𐬌⸱ 𐬠𐬅𐬰𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬎𐬎𐬀𐬌𐬙𐬌⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬚𐬀𐬯𐬗𐬌𐬝⸱𐬾 ²
15.
yeiδi-zī zaraθuštra aēte vācō ustəme uruuaēse gaiiehe framrauuāi pairi-tē tanauua azəm yō ahurō mazdā̊ uruuānəm haca acištāt̰ aŋhaot̰ auuauuaitiia bą̇zasca fraθasca pairi-tanuiia yaθa īm zā̊; ¹
astica īm zā̊ auuaiti bą̇zō yauuaiti fraθascit̰. ²
- 15. For if, O Zarathushtra thou shalt pronounce these words at the last ending of (thy) life I, Ahura Mazda, will keep your soul away from Hell. Yea, so far away shall I hold it as is the breadth and extension of the earth [(Pazand) and the earth is as wide as it is long].
16.
𐬫𐬀𐬚𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬴𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬎𐬨⸱ 𐬌𐬜𐬀⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬞𐬁𐬭𐬀𐬌𐬌𐬃𐬢𐬵𐬈⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬁𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬙𐬀𐬭𐬋⸱ 𐬗𐬌𐬥𐬎𐬎𐬀𐬙𐬋⸱ 𐬞𐬆𐬭𐬆𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀⸱ 𐬘𐬀𐬯𐬋⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬀𐬎𐬎𐬀𐬌𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬔𐬁𐬚𐬅𐬨⸱ 𐬯𐬭𐬁𐬎𐬎𐬀𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬀𐬙𐬁𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬥𐬌𐬨𐬭𐬀𐬊𐬨𐬥𐬋⸱𐬼 ¹
𐬰𐬋𐬝⸱ 𐬎⸱ 𐬭𐬁𐬯𐬞𐬍⸱𐬺 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬫𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬐𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬬𐬀𐬯𐬇⸱𐬑𐬴𐬀𐬌𐬌𐬅𐬯⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬛𐬁𐬌𐬌𐬁𐬝⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬎𐬙𐬀𐬌𐬌𐬏𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬙𐬆𐬎𐬎𐬍𐬴𐬍𐬨⸱ 𐬔𐬀𐬝⸱ 𐬙𐬋𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬯𐬆𐬨𐬍⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬛𐬆𐬭𐬆𐬛𐬌𐬌𐬁𐬌⸱ 𐬙𐬀𐬝⸱ 𐬨𐬋𐬌⸱ 𐬛𐬃⸱ 𐬁𐬭𐬨𐬀𐬌𐬙𐬉⸱ 𐬭𐬁𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬍𐬱⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬔𐬀𐬉𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱𐬾 ²
16.
yaθa vaṣ̌i aṣ̌āum iδa aŋhō aṣ̌auua frapāraiiā̊ŋhe uruuānəm tarō cinuuatō pərətūm vahištahe aŋhə̄uš aṣ̌auua jasō uštauuaitīm gāθą̇m srāuuaiiō uštatātəm nimraomnō; ¹
zōt̰ u rāspī: uštā ahmāi yahmāi uštā kahmāicīt̰ vasə̄-xṣ̌aiią̇s mazdā̊ dāiiāt̰ ahurō utaiiūitī təuuīṣ̌īm gat̰ tōi vasəmī aṣ̌əm dərədiiāi tat̰ mōi dā̊ ārmaitē rāiiō aṣ̌īš vaŋhə̄uš gaēm manaŋhō. ²
- 16. As thou dost desire, O holy (one) so shalt thou be, holy shalt thou-cause (thy) soul to pass over the Chinvat Bridge; holy shalt thou come into Heaven. Thou shalt intone the Gatha Ushtavaiti, reciting the salvation hail.
17.
𐬬𐬀𐬭𐬆𐬰𐬆𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬵𐬀𐬊𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬆𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱ 𐬵𐬀𐬊𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬆𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬭𐬆𐬰𐬆𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ¹
𐬞𐬀𐬌𐬙𐬌𐬱𐬙𐬁𐬙𐬇𐬈⸱ 𐬙𐬆𐬨𐬀𐬢𐬵𐬅𐬨⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬌𐬱𐬙𐬁𐬙𐬇𐬈⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬌𐬌𐬀𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬨𐬀𐬌𐬌𐬀𐬎𐬎𐬀𐬌𐬌𐬃𐬯𐬗𐬀⸱𐬼 𐬹𐬬𐬀𐬭𐬆𐬰𐬆𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬹𐬹𐬹 𐬀𐬨𐬀𐬌𐬌𐬀𐬎𐬎𐬀𐬌𐬌𐬃𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬯𐬌⸱ 𐬠𐬁𐬭⸱𐬹𐬼²
𐬬𐬀𐬭𐬆𐬰𐬆𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬵𐬀𐬊𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬆𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱ 𐬵𐬀𐬊𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬆𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬭𐬆𐬰𐬆𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼³
𐬞𐬀𐬌𐬙𐬌𐬱𐬙𐬁𐬙𐬇𐬈⸱ 𐬙𐬆𐬨𐬀𐬢𐬵𐬅𐬨⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬌𐬱𐬙𐬁𐬙𐬇𐬈⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬌𐬌𐬀𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬨𐬀𐬌𐬌𐬀𐬎𐬎𐬀𐬌𐬌𐬃𐬯𐬗𐬀⸱𐬼⁴
𐬬𐬀𐬭𐬆𐬰𐬆𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬵𐬀𐬊𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬆𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱ 𐬵𐬀𐬊𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬆𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬭𐬆𐬰𐬆𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼⁵
𐬞𐬀𐬌𐬙𐬌𐬱𐬙𐬁𐬙𐬇𐬈⸱ 𐬙𐬆𐬨𐬀𐬢𐬵𐬅𐬨⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬌𐬱𐬙𐬁𐬙𐬇𐬈⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬌𐬌𐬀𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬨𐬀𐬌𐬌𐬀𐬎𐬎𐬀𐬌𐬌𐬃𐬯𐬗𐬀⸱𐬼⁶
𐬰𐬋𐬝⸱𐬺 𐬛𐬀𐬯𐬎𐬎𐬀𐬭𐬆𐬗𐬀⸱ 𐬠𐬀𐬉𐬴𐬀𐬰𐬆𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ⁷
𐬟𐬭𐬀𐬛𐬀𐬚𐬆𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬭𐬆𐬛𐬀𐬚𐬆𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ⁸
𐬞𐬀𐬌𐬙𐬌𐬱𐬙𐬁𐬙𐬇𐬈⸱ 𐬀𐬑𐬙𐬌𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬀𐬭𐬆𐬨𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱𐬾 ⁹
17.
varəzəmca haomanaŋhəmca yazamaide haomanaŋhəmca varəzəmca yazamaide; ¹
paitištātə̄e təmaŋhą̇m paitištātə̄e xṣ̌aiiasca amaiiauuaiiā̊sca; varəzəmca-amaiiauuaiiā̊sca si bār²
varəzəmca haomanaŋhəmca yazamaide haomanaŋhəmca varəzəmca yazamaide;³
paitištātə̄e təmaŋhą̇m paitištātə̄e xṣ̌aiiasca amaiiauuaiiā̊sca;⁴
varəzəmca haomanaŋhəmca yazamaide haomanaŋhəmca varəzəmca yazamaide;⁵
paitištātə̄e təmaŋhą̇m paitištātə̄e xṣ̌aiiasca amaiiauuaiiā̊sca;⁶
zōt̰: dasuuarəca baēṣ̌azəmca yazamaide; ⁷
fradaθəmca varədaθəmca yazamaide; ⁸
paitištātə̄e axtiną̇mca astarəmaną̇mca. ⁹
- 17. We sacrifice to the active man, and to the man of good intent, for the hindrance of darkness, of wasting of the strength and life, and of distraction. And we sacrifice to health and healing, to progress and to growth, for the hindrance of impurity, and of the diseases of the skin.
18.
𐬬𐬁𐬗𐬀⸱ 𐬵𐬀𐬧𐬐𐬆𐬭𐬆𐬚𐬀⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ¹
𐬔𐬁𐬚𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬎𐬎𐬁𐬎𐬭𐬎𐬯𐬙𐬀⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ²
𐬔𐬁𐬚𐬃⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬃⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬃⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬍𐬱⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ³
𐬯𐬙𐬀𐬊𐬙𐬀⸱ 𐬫𐬈𐬯𐬥𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱ 𐬫𐬁⸱ 𐬛𐬁𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬞𐬀𐬊𐬎𐬭𐬎𐬌𐬌𐬈𐬵𐬌𐬌𐬁⸱𐬼 ⁴
𐬵𐬀𐬎𐬭𐬎𐬎𐬅𐬨⸱ 𐬵𐬀𐬧𐬛𐬁𐬌𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬯𐬙𐬀𐬊𐬙𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬫𐬈𐬯𐬥𐬌𐬌𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ⁵
𐬵𐬀𐬊𐬨⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬁𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ⁶
𐬵𐬀𐬎𐬎𐬅𐬨⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬴𐬍𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾 ⁷
18.
vāca haṇkərəθa yazamaide; ¹
gāθaną̇m auuāurusta yazamaide; ²
gāθā̊ spəṇtā̊ ratuxṣ̌aθrā̊ aṣ̌aonīš yazamaide; ³
staota yesniia yazamaide yā dātā aŋhə̄uš paouruiiehiiā; ⁴
hauruuą̇m haṇdāitīm staotaną̇m yesniianą̇m yazamaide; ⁵
haom uruuānəm yazamaide; ⁶
hauuą̇m frauuaṣ̌īm yazamaide. ⁷
- 18. And we sacrifice to the (Yasna's) ending words, to those which end the Gathas. And we sacrifice to the bounteous Hymns themselves which rule in the ritual course, the holy ones. And we sacrifice to the Praise-songs of the Yasna which were the products of the world of yore; yea, we sacrifice to all the Staota-Yesnya hymns. And we sacrifice to (our) own soul and to (our) Fravashi.
19.
𐬛𐬀𐬵𐬨𐬅𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬎𐬵𐬍𐬨⸱ 𐬁𐬟𐬭𐬌𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ¹
𐬛𐬀𐬵𐬨𐬆𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬥𐬀𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ²
𐬎𐬖𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬙𐬀𐬑𐬨𐬆𐬨⸱ 𐬛𐬁𐬨𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬎𐬞𐬀𐬨𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾 ³
19.
dahmą̇m vaŋuhīm āfritīm yazamaide; ¹
dahməmca narəm aṣ̌auuanəm yazamaide; ²
uγrəm taxməm dāmōiš upamanəm yazatəm yazamaide. ³
- 19. And we worship the pious and good Blessing with our sacrifice, and the pious man, the saint, and that Yazad, the mighty Curse of wisdom.
20.
𐬌𐬨𐬃⸱ 𐬀𐬞𐬀𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬰𐬆𐬨𐬀𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬀𐬭𐬃𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ¹
𐬌𐬨𐬃⸱ 𐬀𐬯𐬃𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬴𐬋𐬌𐬚𐬭𐬃𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬔𐬀𐬊𐬌𐬌𐬀𐬊𐬌𐬙𐬍𐬱𐬗𐬀⸱ 𐬨𐬀𐬉𐬚𐬀𐬥𐬌𐬌𐬃𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬎𐬎𐬋⸱𐬓𐬀𐬭𐬆𐬥𐬃𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ²
𐬌𐬨𐬆𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬴𐬋𐬌𐬚𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱ 𐬫𐬌𐬨⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬅𐬨⸱𐬾 ³
20.
imā̊ apasca zəmasca uruuarā̊sca yazamaide; ¹
imā̊ asā̊sca ṣ̌ōiθrā̊sca gaoiiaoitīšca maēθaniiā̊sca auuō-xᵛarənā̊sca yazamaide; ²
iməmca ṣ̌ōiθrahe paitīm yazamaide yim ahurəm mazdą̇m. ³
- 20. And we worship these waters, lands, and plants, these places, districts, pastures, and abodes with their springs of water, and we worship this lord of the district with our sacrifice, who is Ahura Mazda (Himself).
21.
𐬭𐬀𐬙𐬀𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬌𐬱𐬙𐬀⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱ 𐬀𐬌𐬌𐬀𐬭𐬀⸱ 𐬀𐬯𐬥𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬨𐬁𐬵𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬫𐬁𐬌𐬭𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬯𐬀𐬭𐬆𐬜𐬀⸱𐬾 ¹
21.
ratauuō vīspe mazišta yazamaide aiiara asniia māhiia yāiriia sarəδa. ¹
- 21. And we worship all the greatest lords, the Day-lords in the day's duration, and the Day-lords during daylight, and the Month-lords, and the Year-lords.
22.
𐬀𐬴𐬁𐬎𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬎𐬵𐬍𐬱⸱ 𐬯𐬏𐬭𐬃⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬃⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬯𐬙𐬀𐬊𐬨𐬌⸱ 𐬰𐬠𐬀𐬌𐬌𐬈𐬨𐬌⸱ 𐬎𐬟𐬌𐬌𐬈𐬨𐬌⸱𐬼 ¹
𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱ 𐬥𐬨𐬁𐬥𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬰𐬀𐬧𐬙𐬎𐬨𐬃⸱ 𐬛𐬁𐬒𐬌𐬌𐬎𐬨𐬃⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬋𐬙𐬆𐬨𐬃⸱𐬾 ²
22.
aṣ̌āuną̇m vaŋuhīš sūrā̊ spəṇtā̊ frauuaṣ̌aiiō staomi zbaiiemi ufiiemi; ¹
yazamaide nmāniiā̊ vīsiiā̊ zaṇtumā̊ dāx́iiumā̊ zaraθuštrōtəmā̊. ²
- 22. I praise, invoke, and I weave my song to the good, heroic, bountiful Fravashis of the saints, to those of the house, and of the village, the district and the province, and to those of the Zarathushtrotemas.
23.
𐬁𐬙𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬞𐬎𐬚𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ¹
𐬵𐬀𐬜𐬀⸱𐬰𐬀𐬊𐬚𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬵𐬀𐬜𐬀⸱𐬀𐬌𐬡𐬌𐬌𐬃𐬢𐬵𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬌𐬨𐬀𐬝⸱ 𐬠𐬀𐬭𐬆𐬯𐬨𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬯𐬙𐬀𐬭𐬆𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ²
𐬀𐬞𐬅𐬨⸱ 𐬥𐬀𐬞𐬙𐬁𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ³
𐬥𐬀𐬌𐬭𐬍𐬨⸱ 𐬯𐬀𐬢𐬵𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ⁴
𐬙𐬀𐬑𐬨𐬆𐬨⸱ 𐬛𐬁𐬨𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬎𐬞𐬀𐬨𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ⁵
𐬌𐬭𐬌𐬯𐬙𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬅𐬥𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ⁶
𐬫𐬃⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬴𐬀𐬌𐬌𐬋⸱𐬾 ⁷
23.
ātrəm ahurahe mazdā̊ puθrəm aṣ̌auuanəm aṣ̌ahe ratūm yazamaide; ¹
haδa-zaoθrəm haδa-aiβiiā̊ŋhanəm imat̰ barəsma aṣ̌aiia frastarətəm aṣ̌auuanəm aṣ̌ahe ratūm yazamaide; ²
apą̇m naptārəm yazamaide; ³
nairīm saŋhəm yazamaide; ⁴
taxməm dāmōiš upamanəm yazatəm yazamaide; ⁵
iristaną̇m uruuą̇nō yazamaide; ⁶
yā̊ aṣ̌aoną̇m frauuaṣ̌aiiō. ⁷
- 23. And we sacrifice to the Fire, Ahura Mazda's son, the holy ritual chief. And we sacrifice to this Baresman haying the Zaothra with it, and its girdle with it, and spread with sanctity, the holy ritual chief. And we sacrifice to Apam-napat, and to Nairya-sangha, and to that Yazad, the wise man's swift Curse. And we sacrifice to the souls of the dead, [which are the Fravashis of the saints]
24.
𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬠𐬆𐬭𐬆𐬰𐬀𐬧𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ¹
𐬫𐬌𐬨⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬅𐬨⸱ 𐬫𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬀𐬞𐬀𐬥𐬋𐬙𐬆𐬨𐬋⸱ 𐬫𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬘𐬀𐬖𐬨𐬏𐬱𐬙𐬆𐬨𐬋⸱𐬼 ²
𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀⸱ 𐬯𐬭𐬀𐬎𐬎𐬃⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬌⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ³
𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀𐬗𐬀⸱ 𐬵𐬎𐬎𐬀𐬭𐬱𐬙𐬀⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬥𐬀⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱ 𐬬𐬀𐬭𐬱𐬙𐬀𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬭𐬆𐬳𐬌𐬌𐬀𐬨𐬥𐬀𐬗𐬀⸱𐬾 ⁴
𐬫𐬈𐬣𐬵𐬉⸱ 𐬵𐬁𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬫𐬈𐬯𐬥𐬉⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬉𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬃𐬢𐬵𐬅𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬅𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬃𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾⁵
𐬰𐬋𐬝⸱ 𐬎⸱ 𐬭𐬁𐬯𐬞𐬍⸱𐬺⁶
𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬛𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁𐬌⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬁⸱ 𐬫𐬌𐬨⸱ 𐬛𐬭𐬌𐬔𐬎𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬁𐬯𐬙𐬁𐬭𐬆𐬨⸱𐬾 𐬹𐬛𐬎⸱ 𐬠𐬁𐬭⸱𐬹𐬼⁷
𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬛𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁𐬌⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬁⸱ 𐬫𐬌𐬨⸱ 𐬛𐬭𐬌𐬔𐬎𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬁𐬯𐬙𐬁𐬭𐬆𐬨⸱𐬾⁸
24.
ratūm bərəzaṇtəm yazamaide; ¹
yim ahurəm mazdą̇m yō aṣ̌ahe apanōtəmō yō aṣ̌ahe jaγmūštəmō; ²
vīspa srauuā̊ zaraθuštri yazamaide; ³
vīspaca huuaršta š́iiaoθna yazamaide varštaca varəš́iiamnaca. ⁴
yeŋ́hē hātą̇m āat̰ yesnē paitī vaŋhō mazdā̊ ahurō vaēθā aṣ̌āt̰ hacā yā̊ŋhą̇mcā tą̇scā tā̊scā yazamaide.⁵
zōt̰ u rāspī:⁶
yaθā ahū vairiiō aθā ratuš aṣ̌āt̰cīt̰ hacā vaŋhə̄uš dazdā manaŋhō š́iiaoθananą̇m aŋhə̄uš mazdāi xṣ̌aθrəmcā ahurāi ā yim drigubiiō dadat̰ vāstārəm. du bār⁷
yaθā ahū vairiiō aθā ratuš aṣ̌āt̰cīt̰ hacā vaŋhə̄uš dazdā manaŋhō š́iiaoθananą̇m aŋhə̄uš mazdāi xṣ̌aθrəmcā ahurāi ā yim drigubiiō dadat̰ vāstārəm.⁸
- 24. And we sacrifice to that lofty Lord who is Ahura Mazda Himself.
25.
𐬰𐬋𐬝⸱𐬺¹
𐬔𐬀𐬎𐬎𐬈⸱ 𐬀𐬜𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬙𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬫𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬉𐬳𐬌𐬌𐬁𐬨𐬀𐬵𐬍⸱𐬼 ²
𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬒𐬌𐬌𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬀𐬭𐬃⸱ 𐬬𐬀𐬑𐬴𐬀𐬝⸱𐬾 ³
25.
zōt̰:¹
gauue aδāiš tāiš š́iiaoθanāiš yāiš vahištāiš fraēš́iiāmahī; ²
at̰ ax́iiāi aṣ̌ā mazdā̊̊uruuarā̊ vaxṣ̌at̰. ³
- 25. And we pray (again) for the Kine (once more) with these gifts and (ceremonial) actions which are the best.
26.
𐬬𐬀𐬯𐬀𐬯𐬗𐬀⸱𐬙𐬏⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀⸱𐬨𐬀𐬰𐬛𐬀⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁𐬗𐬀⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬉𐬴𐬀⸱ 𐬵𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬛𐬁𐬨𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬯𐬋⸱ 𐬁𐬞𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬯𐬋⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬀𐬭𐬃⸱ 𐬬𐬀𐬯𐬋⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬎⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬗𐬌𐬚𐬭𐬀⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬌𐬌𐬀𐬨𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬛𐬁𐬌𐬌𐬀𐬙𐬀⸱ 𐬀𐬑𐬴𐬀𐬌𐬌𐬀𐬨𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬛𐬭𐬎𐬎𐬀𐬧𐬙𐬆𐬨⸱𐬾 ¹
26.
vasasca-tū ahura-mazda uštāca xṣ̌aēṣ̌a hauuaną̇m dāmaną̇m vasō āpō vasō uruuarā̊ vasō vīspa vohu aṣ̌aciθra xṣ̌aiiamnəm aṣ̌auuanəm dāiiata axṣ̌aiiamnəm druuaṇtəm. ¹
- 26. May'st Thou, O Ahura Mazda reign at Thy will, and with a saving rule over Thine own creatures, and render Ye the holy (man) also a sovereign at his will over waters, and over plants, and over all the clean and sacred (creatures) which contain the seed of Righteousness. Strip ye the wicked of all power
27.
𐬬𐬀𐬯𐬋⸱𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬋⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬁𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀⸱ 𐬀𐬎𐬎𐬀𐬯𐬋⸱𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬋⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬁𐬝⸱ 𐬛𐬭𐬎𐬎𐬃⸱ 𐬔𐬀𐬙𐬋⸱ 𐬵𐬀𐬨𐬌𐬯𐬙𐬋⸱ 𐬥𐬌𐬲𐬠𐬆𐬭𐬆𐬙𐬋⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬀⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬌𐬥𐬌𐬌𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬛𐬁𐬨𐬀𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬭𐬀𐬙𐬋⸱ 𐬀𐬎𐬎𐬀𐬯𐬋⸱𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬋⸱𐬾 ¹
27.
vasō-xṣ̌aθrō hiiāt̰ aṣ̌auua auuasō-xṣ̌aθrō hiiāt̰ druuā̊ gatō hamistō nižbərətō haca spəṇtahe mainiiə̄uš dāmabiiō varatō auuasō-xṣ̌aθrō. ¹
- 27. Absolute in power may the holy be, bereft of all free choice the wicked Gone (may he be), met as foe, carried out from the creatures of Spenta Mainyu, hemmed in without power over any wish
28.
𐬵𐬀𐬑𐬴𐬀𐬌𐬌𐬀⸱ 𐬀𐬰𐬆𐬨𐬗𐬌𐬝⸱ 𐬫𐬋⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬋⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬙𐬆𐬨𐬅⸱ 𐬥𐬨𐬁𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬰𐬀𐬧𐬙𐬎𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬛𐬀𐬒𐬌𐬌𐬎𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬌𐬣𐬵𐬃⸱ 𐬛𐬀𐬉𐬥𐬀𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬀𐬥𐬎𐬨𐬀𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬥𐬎𐬑𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬥𐬎𐬎𐬀𐬭𐬱𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬀⸱ 𐬰𐬋𐬝⸱ 𐬎⸱ 𐬭𐬁𐬯𐬞𐬍⸱𐬺 𐬫𐬁⸱ 𐬁𐬵𐬏𐬌𐬭𐬌𐬱⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬌𐬱⸱𐬾 ¹
28.
haxṣ̌aiia azəmcit̰ yō zaraθuštrō fratəmą̇ nmānaną̇mca vīsą̇mca zaṇtuną̇mca dax́iiuną̇mca aiŋ́hā̊ daēnaiiā̊ anumataiiaēca anuxtaiiaēca anuuarštaiiaēca zōt̰ u rāspī: yā āhūiriš zaraθuštriš. ¹
- 28. I will incite, even I who am Zarathushtra, the heads of the houses, villages, Zantus, and provinces, to the careful following of this Religion which is that of Ahura, and according to Zarathushtra, in their thoughts, their words, and their deeds.
29.
𐬫𐬀𐬚𐬀⸱𐬥𐬋⸱ 𐬃𐬢𐬵𐬅𐬨⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬁𐬙𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬃⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬋⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬅𐬥𐬋⸱ 𐬓𐬁𐬚𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬌𐬙𐬍𐬱⸱ 𐬙𐬀𐬥𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬵𐬆𐬧𐬙𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬋⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬎𐬱⸱ 𐬁𐬐𐬃𐬯𐬗𐬋𐬌𐬝⸱ 𐬁𐬵𐬏𐬌𐬭𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬀⸱ 𐬘𐬀𐬯𐬆𐬧𐬙𐬅𐬨⸱𐬾 ¹
29.
yaθa-nō ā̊ŋhą̇m š́iiātō manā̊ vahištō uruuą̇nō xᵛāθrauuaitīš tanuuō həṇti vahištō aŋhuš ākā̊scōit̰ āhūire mazda jasəṇtą̇m. ¹
- 29. In order that our minds may be delighted, and our souls the best, let our bodies be glorified as well, and let them; O Mazda go likewise openly (unto Heaven) as the best world of the saints as devoted to Ahura,
30.
𐬀𐬴𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀⸱ 𐬯𐬭𐬀𐬉𐬱𐬙𐬀⸱ 𐬛𐬀𐬭𐬆𐬯𐬁𐬨𐬀⸱ 𐬚𐬡𐬁⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬭𐬌⸱ 𐬚𐬡𐬁⸱ 𐬘𐬀𐬨𐬌𐬌𐬀𐬨𐬀⸱ 𐬵𐬀𐬨𐬆𐬨⸱ 𐬚𐬡𐬁⸱ 𐬵𐬀𐬑𐬨𐬀⸱𐬾 ¹
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼²
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾 𐬹𐬀𐬴𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬀⸱ 𐬹𐬹𐬹 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬯𐬌⸱ 𐬠𐬁𐬭⸱𐬼³
𐬀𐬴𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀⸱ 𐬯𐬭𐬀𐬉𐬱𐬙𐬀⸱ 𐬛𐬀𐬭𐬆𐬯𐬁𐬨𐬀⸱ 𐬚𐬡𐬁⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬭𐬌⸱ 𐬚𐬡𐬁⸱ 𐬘𐬀𐬨𐬌𐬌𐬀𐬨𐬀⸱ 𐬵𐬀𐬨𐬆𐬨⸱ 𐬚𐬡𐬁⸱ 𐬵𐬀𐬑𐬨𐬀⸱𐬾⁴
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼⁵
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾⁶
𐬀𐬴𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀⸱ 𐬯𐬭𐬀𐬉𐬱𐬙𐬀⸱ 𐬛𐬀𐬭𐬆𐬯𐬁𐬨𐬀⸱ 𐬚𐬡𐬁⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬭𐬌⸱ 𐬚𐬡𐬁⸱ 𐬘𐬀𐬨𐬌𐬌𐬀𐬨𐬀⸱ 𐬵𐬀𐬨𐬆𐬨⸱ 𐬚𐬡𐬁⸱ 𐬵𐬀𐬑𐬨𐬀⸱𐬾⁷
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼⁸
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾⁹
30.
aṣ̌a vahišta aṣ̌a sraēšta darəsāma θβā pairi θβā jamiiama haməm θβā haxma. ¹
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;²
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm. aṣ̌a vahišta-vahištāi aṣ̌əm si bār³
aṣ̌a vahišta aṣ̌a sraēšta darəsāma θβā pairi θβā jamiiama haməm θβā haxma.⁴
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;⁵
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm.⁶
aṣ̌a vahišta aṣ̌a sraēšta darəsāma θβā pairi θβā jamiiama haməm θβā haxma.⁷
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;⁸
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm.⁹
- 30. And accompanied by Asha Vahishta (who is Righteousness the Best), and the most beautiful And may we see Thee, and may we, approaching, come around about Thee, and attain to entire companionship with Thee And we sacrifice to the Righteous Order, the best, the most beautiful, the bounteous Immortal
31.
𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬛𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁𐬌⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬁⸱ 𐬫𐬌𐬨⸱ 𐬛𐬭𐬌𐬔𐬎𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬁𐬯𐬙𐬁𐬭𐬆𐬨⸱𐬾 𐬹𐬗𐬌𐬵𐬁𐬭⸱ 𐬠𐬁𐬭⸱𐬹𐬼¹
𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬛𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁𐬌⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬁⸱ 𐬫𐬌𐬨⸱ 𐬛𐬭𐬌𐬔𐬎𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬁𐬯𐬙𐬁𐬭𐬆𐬨⸱𐬾²
𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬛𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁𐬌⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬁⸱ 𐬫𐬌𐬨⸱ 𐬛𐬭𐬌𐬔𐬎𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬁𐬯𐬙𐬁𐬭𐬆𐬨⸱𐬾³
𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬛𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁𐬌⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬁⸱ 𐬫𐬌𐬨⸱ 𐬛𐬭𐬌𐬔𐬎𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬁𐬯𐬙𐬁𐬭𐬆𐬨⸱𐬾⁴
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼⁵
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾 𐬹𐬯𐬌⸱ 𐬠𐬁𐬭⸱𐬹𐬼⁶
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼⁷
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾⁸
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼⁹
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾¹⁰
𐬀𐬵𐬎𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬍𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ¹¹
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬯𐬭𐬀𐬉𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬨𐬆𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾 𐬾 ¹²
𐬫𐬈𐬣𐬵𐬉⸱ 𐬵𐬁𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬫𐬈𐬯𐬥𐬉⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬉𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬃𐬢𐬵𐬅𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬅𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬃𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾¹³
31.
yaθā ahū vairiiō aθā ratuš aṣ̌āt̰cīt̰ hacā vaŋhə̄uš dazdā manaŋhō š́iiaoθananą̇m aŋhə̄uš mazdāi xṣ̌aθrəmcā ahurāi ā yim drigubiiō dadat̰ vāstārəm. cihār bār¹
yaθā ahū vairiiō aθā ratuš aṣ̌āt̰cīt̰ hacā vaŋhə̄uš dazdā manaŋhō š́iiaoθananą̇m aŋhə̄uš mazdāi xṣ̌aθrəmcā ahurāi ā yim drigubiiō dadat̰ vāstārəm.²
yaθā ahū vairiiō aθā ratuš aṣ̌āt̰cīt̰ hacā vaŋhə̄uš dazdā manaŋhō š́iiaoθananą̇m aŋhə̄uš mazdāi xṣ̌aθrəmcā ahurāi ā yim drigubiiō dadat̰ vāstārəm.³
yaθā ahū vairiiō aθā ratuš aṣ̌āt̰cīt̰ hacā vaŋhə̄uš dazdā manaŋhō š́iiaoθananą̇m aŋhə̄uš mazdāi xṣ̌aθrəmcā ahurāi ā yim drigubiiō dadat̰ vāstārəm.⁴
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;⁵
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm. si bār⁶
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;⁷
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm.⁸
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;⁹
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm.¹⁰
ahunəm vairīm yazamaide; ¹¹
aṣ̌əm vahištəm sraēštəm aməṣ̌əm spəṇtəm yazamaide. ¹²
yeŋ́hē hātą̇m āat̰ yesnē paitī vaŋhō mazdā̊ ahurō vaēθā aṣ̌āt̰ hacā yā̊ŋhą̇mcā tą̇scā tā̊scā yazamaide.¹³
- 31. We worship the Ahuna-vairya. We worship Asha Vahishta, the most beautiful, the Bountiful Immortal.
Hā 72
1.
𐬰𐬋𐬝⸱𐬺¹
𐬀𐬵𐬎𐬥𐬆𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬍𐬨⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬉𐬳𐬌𐬌𐬁𐬨𐬀𐬵𐬍⸱ 𐬀𐬧𐬙𐬀𐬭𐬆𐬗𐬀⸱ 𐬰𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬧𐬙𐬀𐬭𐬆𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬯𐬨𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬉𐬳𐬌𐬌𐬁𐬨𐬀𐬵𐬍⸱ 𐬀𐬧𐬙𐬀𐬭𐬆𐬗𐬀⸱ 𐬰𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬧𐬙𐬀𐬭𐬆𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬯𐬨𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬈𐬣𐬵𐬉⸱𐬵𐬁𐬙𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬵𐬎𐬟𐬭𐬁𐬌𐬌𐬀𐬱𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬉𐬳𐬌𐬌𐬁𐬨𐬀𐬵𐬍⸱ 𐬀𐬧𐬙𐬀𐬭𐬆𐬗𐬀⸱ 𐬰𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬧𐬙𐬀𐬭𐬆𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬯𐬨𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬛𐬀𐬵𐬨𐬀𐬵𐬈𐬗𐬀⸱ 𐬥𐬀𐬭𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬋⸱ 𐬛𐬀𐬵𐬨𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬎𐬵𐬍𐬨⸱ 𐬁𐬟𐬭𐬌𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬉𐬳𐬌𐬌𐬁𐬨𐬀𐬵𐬍⸱ 𐬀𐬧𐬙𐬀𐬭𐬆𐬗𐬀⸱ 𐬰𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬧𐬙𐬀𐬭𐬆𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬯𐬨𐬀𐬥𐬆𐬨⸱𐬼 ²
1.
zōt̰:¹
ahunəmca vairīm fraēš́iiāmahī aṇtarəca zą̇m aṇtarəca asmanəm aṣ̌əmca vahištəm fraēš́iiāmahī aṇtarəca zą̇m aṇtarəca asmanəm yeŋ́hē-hātą̇mca hufrāiiaštą̇m fraēš́iiāmahī aṇtarəca zą̇m aṇtarəca asmanəm dahmaheca narš aṣ̌aonō dahmą̇mca vaŋuhīm āfritīm fraēš́iiāmahī aṇtarəca zą̇m aṇtarəca asmanəm; ²
- 1. Let us peal forth the Ahuna-vairya in our liturgy between the heaven and earth, and let us send forth the Asha Vahishta in our prayer the same, and the Yenhe hatam. And let us send forth in our liturgies between the heaven and earth the pious and good prayer of the pious man for blessings,
2.
𐬵𐬀𐬨𐬌𐬯𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬀⸱ 𐬥𐬌𐬲𐬠𐬆𐬭𐬆𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬧𐬔𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬌𐬌𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬝⸱𐬛𐬁𐬨𐬀𐬥𐬋⸱ 𐬛𐬎𐬲𐬛𐬁𐬨𐬀𐬥𐬋⸱ 𐬞𐬊𐬎𐬭𐬎⸱𐬨𐬀𐬵𐬭𐬐𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬵𐬀𐬨𐬌𐬯𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬀⸱ 𐬥𐬌𐬲𐬠𐬆𐬭𐬆𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬀⸱ 𐬐𐬀𐬓𐬀𐬭𐬆𐬜𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬐𐬀𐬓𐬀𐬭𐬆𐬌𐬜𐬌𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬵𐬀𐬨𐬌𐬯𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬀⸱ 𐬥𐬌𐬲𐬠𐬆𐬭𐬆𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬀⸱ 𐬐𐬀𐬓𐬀𐬭𐬆𐬜𐬀𐬵𐬈𐬗𐬀⸱ 𐬐𐬀𐬓𐬀𐬭𐬆𐬌𐬜𐬌𐬌𐬃𐬯𐬗𐬀⸱ ¹
2.
hamistaiiaēca nižbərətaiiaēca aṇgrahe maniiə̄uš mat̰-dāmanō duždāmanō pouru-mahrkahe hamistaiiaēca nižbərətaiiaēca kaxᵛarəδaną̇mca kaxᵛarəiδiną̇mca hamistaiiaēca nižbərətaiiaēca kaxᵛarəδaheca kaxᵛarəiδiiā̊sca ¹
- 2. For the encounter with, and for the displacement of Angra Mainyu with his creatures which are likewise evil as he is, for he is filled with death (for those whom he has made). Aye, let us send that petition forth for the encounter with, and for the dislodgment of the Kahvaredhas and of the individual Kahvaredha the male, and the female (to the last individual of each),
3.
𐬵𐬀𐬨𐬌𐬯𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬀⸱ 𐬥𐬌𐬲𐬠𐬆𐬭𐬆𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬀⸱ 𐬐𐬀𐬌𐬌𐬀𐬜𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬐𐬀𐬌𐬌𐬈𐬌𐬜𐬌𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬵𐬀𐬨𐬌𐬯𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬀⸱ 𐬥𐬌𐬲𐬠𐬆𐬭𐬆𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬀⸱ 𐬐𐬀𐬌𐬌𐬀𐬜𐬀𐬵𐬈𐬗𐬀⸱ 𐬐𐬁𐬌𐬜𐬌𐬌𐬃𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬵𐬀𐬨𐬌𐬯𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬀⸱ 𐬥𐬌𐬲𐬠𐬆𐬭𐬆𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬀⸱ 𐬙𐬁𐬌𐬌𐬎𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬵𐬀𐬰𐬀𐬯𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬵𐬀𐬨𐬌𐬯𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬀⸱ 𐬥𐬌𐬲𐬠𐬆𐬭𐬆𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬀⸱ 𐬰𐬀𐬧𐬛𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬫𐬁𐬙𐬎𐬨𐬀𐬙𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬵𐬀𐬨𐬌𐬯𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬀⸱ 𐬥𐬌𐬲𐬠𐬆𐬭𐬆𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬀⸱ 𐬨𐬌𐬚𐬭𐬋⸱𐬰𐬌𐬌𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬨𐬌𐬚𐬭𐬋⸱𐬛𐬭𐬎𐬘𐬆𐬨𐬗𐬀⸱ ¹
3.
hamistaiiaēca nižbərətaiiaēca kaiiaδaną̇mca kaiieiδiną̇mca hamistaiiaēca nižbərətaiiaēca kaiiaδaheca kāiδiiā̊sca hamistaiiaēca nižbərətaiiaēca tāiiuną̇mca hazasną̇mca hamistaiiaēca nižbərətaiiaēca zaṇdą̇mca yātumatą̇mca hamistaiiaēca nižbərətaiiaēca miθrō-ziią̇mca miθrō-drujəmca ¹
- 3. And for the encounter with, and the dislodgment of the Kayadhas, and of the individual Kayadhians, male and female, and of the thieves and robbers, of the Zandas, and the sorcerers, of the covenant breakers, and of those who tamper with the covenants.
4.
𐬵𐬀𐬨𐬌𐬯𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬀⸱ 𐬥𐬌𐬲𐬠𐬆𐬭𐬆𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬖𐬥𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀⸱𐬝𐬠𐬀𐬉𐬴𐬅𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬵𐬀𐬨𐬌𐬯𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬀⸱ 𐬥𐬌𐬲𐬠𐬆𐬭𐬆𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨𐬀𐬊𐬖𐬀𐬵𐬈𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬥𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬋⸱ 𐬯𐬁𐬯𐬙𐬭𐬀𐬵𐬈𐬗𐬀⸱ 𐬞𐬊𐬎𐬭𐬎⸱𐬨𐬀𐬵𐬭𐬐𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬵𐬀𐬨𐬌𐬯𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬀⸱ 𐬥𐬌𐬲𐬠𐬆𐬭𐬆𐬙𐬀𐬌𐬌𐬀𐬉𐬗𐬀⸱ 𐬐𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬐𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬛𐬭𐬎𐬎𐬀𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬭𐬀𐬚𐬡𐬌𐬌𐬋⸱𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬭𐬀𐬚𐬡𐬌𐬌𐬋⸱𐬬𐬀𐬗𐬀𐬢𐬵𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬭𐬀𐬚𐬡𐬌𐬌𐬋⸱𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬆𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬯𐬞𐬌𐬙𐬀𐬨𐬀⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬀⸱𐬾 ¹
4.
hamistaiiaēca nižbərətaiiaēca aṣ̌auuaγną̇mca aṣ̌auua-t̰baēṣ̌ą̇mca hamistaiiaēca nižbərətaiiaēca aṣ̌əmaoγaheca anaṣ̌aonō sāstraheca pouru-mahrkahe hamistaiiaēca nižbərətaiiaēca kahe kahiiācīt̰ druuatą̇m araθβiiō-manaŋhą̇m araθβiiō-vacaŋhą̇m araθβiiō-š́iiaoθənaną̇m spitama zaraθuštra. ¹
- 4. Yea, we send it forth for the encounter with, and for the overthrow of the murderers of the saints, and of those who hate and torment us for our Faith, and of those who persecute the ritual, and the tyrant full of death. Yea, let us peal them forth for the encounter with and the overthrow of the wicked, O Zarathushtra Spitama whoever they may be, whose thoughts, and words, and works are not congenial to the holy ritual laws.
5.
𐬐𐬀𐬚𐬀⸱ 𐬛𐬭𐬎𐬘𐬆𐬨⸱ 𐬥𐬍𐬱⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬀𐬝⸱ 𐬁⸱ 𐬥𐬍𐬱⸱𐬥𐬁𐬴𐬁𐬨𐬀⸱𐬼 ¹
𐬥𐬍𐬱⸱𐬥𐬁𐬴𐬁𐬨𐬀⸱ 𐬯𐬀𐬊𐬳𐬌𐬌𐬀𐬧𐬙𐬋⸱ 𐬛𐬭𐬎𐬘𐬆𐬨⸱𐬼 ²
𐬐𐬀𐬚𐬀⸱ 𐬥𐬍𐬱⸱𐬥𐬁𐬴𐬁𐬨𐬀⸱ 𐬫𐬀𐬚𐬀⸱ 𐬵𐬍𐬨⸱ 𐬘𐬀𐬥𐬁𐬨𐬀⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬌𐬌𐬀𐬨𐬥𐬋⸱ 𐬀𐬑𐬴𐬀𐬌𐬌𐬀𐬨𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬀⸱ 𐬐𐬀𐬭𐬴𐬎𐬎𐬅𐬥⸱ 𐬫𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬵𐬀𐬞𐬙𐬀⸱ 𐬵𐬀𐬨𐬌𐬯𐬙𐬇𐬈⸱ 𐬥𐬌𐬲𐬠𐬆𐬭𐬆𐬙𐬇𐬈⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬛𐬭𐬎𐬎𐬀𐬙𐬋⸱ 𐬯𐬙𐬋𐬌𐬱⸱𐬼 ³
𐬯𐬙𐬀𐬎𐬎𐬀𐬯⸱ 𐬀𐬴𐬁⸱ 𐬫𐬇⸱ 𐬵𐬎𐬛𐬃⸱ 𐬫𐬋𐬌⸱ 𐬵𐬆𐬧𐬙𐬍⸱𐬾 ⁴
𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬛𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁𐬌⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬁⸱ 𐬫𐬌𐬨⸱ 𐬛𐬭𐬌𐬔𐬎𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬁𐬯𐬙𐬁𐬭𐬆𐬨⸱𐬾 𐬹𐬛𐬎⸱ 𐬠𐬁𐬭⸱𐬹𐬼⁵
𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬛𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁𐬌⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬁⸱ 𐬫𐬌𐬨⸱ 𐬛𐬭𐬌𐬔𐬎𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬁𐬯𐬙𐬁𐬭𐬆𐬨⸱𐬾⁶
5.
kaθa drujəm nīš ahmat̰ ā nīš-nāṣ̌āma; ¹
nīš-nāṣ̌āma saoš́iiaṇtō drujəm; ²
kaθa nīš-nāṣ̌āma yaθa hīm janāma xṣ̌aiiamnō axṣ̌aiiamaną̇m vīspāiš haca karṣ̌uuą̇n yāiš hapta hamistə̄e nižbərətə̄e vīspaiiā̊ druuatō stōiš; ³
stauuas aṣ̌ā yə̄ hudā̊ yōi həṇtī. ⁴
yaθā ahū vairiiō aθā ratuš aṣ̌āt̰cīt̰ hacā vaŋhə̄uš dazdā manaŋhō š́iiaoθananą̇m aŋhə̄uš mazdāi xṣ̌aθrəmcā ahurāi ā yim drigubiiō dadat̰ vāstārəm. du bār⁵
yaθā ahū vairiiō aθā ratuš aṣ̌āt̰cīt̰ hacā vaŋhə̄uš dazdā manaŋhō š́iiaoθananą̇m aŋhə̄uš mazdāi xṣ̌aθrəmcā ahurāi ā yim drigubiiō dadat̰ vāstārəm.⁶
- 5. And how shall we drive the Demon of the Lie from hence from us? Aye, how shall we, the prophets who are yet to serve and save (thy people), drive the Druj from hence, so that we, having power over her as being utterly without power, may drive her hence with blow from the seven Karshvars, for the encounter with, and for the dislodgment of the entire evil world?
6.
𐬫𐬀𐬯𐬥𐬆𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬨𐬆𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬊𐬘𐬀𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬰𐬀𐬎𐬎𐬀𐬭𐬆𐬗𐬀⸱ 𐬁𐬟𐬭𐬍𐬥𐬁𐬨𐬌⸱𐬼 ¹
𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬭𐬀𐬉𐬎𐬎𐬀𐬙𐬋⸱ 𐬓𐬀𐬭𐬆𐬥𐬀𐬢𐬎𐬵𐬀𐬙𐬋⸱ 𐬀𐬨𐬆𐬴𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬨𐬌𐬚𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬬𐬊𐬎𐬭𐬎⸱𐬔𐬀𐬊𐬌𐬌𐬀𐬊𐬙𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬭𐬁𐬨𐬀𐬥𐬀𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬓𐬁𐬯𐬙𐬭𐬀𐬵𐬈⸱𐬼 ²
6.
yasnəmca vahməmca aojasca zauuarəca āfrīnāmi; ¹
ahurahe mazdā̊ raēuuatō xᵛarənaŋuhatō aməṣ̌aną̇m spəṇtaną̇m miθrahe vouru-gaoiiaotōiš rāmanasca xᵛāstrahe; ²
7.
𐬵𐬎𐬎𐬀𐬭𐬆𐬑𐬴𐬀𐬉𐬙𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬀𐬨𐬆𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬉𐬎𐬎𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬀𐬎𐬭𐬎𐬎𐬀𐬝⸱𐬀𐬯𐬞𐬀𐬵𐬈⸱𐬼 ¹
𐬬𐬀𐬌𐬌𐬀𐬊𐬱⸱ 𐬎𐬞𐬀𐬭𐬋⸱𐬐𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬈𐬵𐬈⸱ 𐬙𐬀𐬭𐬀𐬜𐬁𐬙𐬋⸱ 𐬀𐬥𐬌𐬌𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬛𐬁𐬨𐬅𐬥⸱𐬼 ²
𐬀𐬉𐬙𐬀𐬝⸱ 𐬙𐬉⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬝⸱ 𐬙𐬉⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬌⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬋⸱𐬨𐬀𐬌𐬥𐬌𐬌𐬀𐬊𐬨⸱𐬼 ³
𐬭𐬀𐬰𐬌𐬱𐬙𐬀𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬗𐬌𐬯𐬙𐬀𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬀𐬜𐬁𐬙𐬀𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬛𐬀𐬉𐬥𐬀𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬎𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬨𐬁𐬰𐬛𐬀𐬌𐬌𐬀𐬯𐬥𐬋𐬌𐬱⸱𐬼 ⁴
𐬨𐬅𐬚𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬋⸱ 𐬬𐬆𐬭𐬆𐬰𐬌𐬌𐬀𐬢𐬎𐬵𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬛𐬁𐬙𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬬𐬍𐬛𐬀𐬉𐬎𐬎𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬛𐬁𐬙𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬛𐬀𐬭𐬆𐬖𐬀𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬎𐬞𐬀𐬌𐬌𐬀𐬥𐬀𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬛𐬀𐬉𐬥𐬀𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬎𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬨𐬁𐬰𐬛𐬀𐬌𐬌𐬀𐬯𐬥𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬰𐬛𐬁𐬙𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬨𐬅𐬚𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬎𐬴𐬌⸱𐬛𐬀𐬭𐬆𐬚𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬛𐬀𐬉𐬥𐬀𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬨𐬁𐬰𐬛𐬀𐬌𐬌𐬀𐬯𐬥𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬬𐬀𐬉𐬜𐬍𐬨⸱ 𐬨𐬅𐬚𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬀𐬵𐬈⸱𐬼 ⁵
𐬁𐬯𐬥𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬑𐬭𐬀𐬚𐬡𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬀𐬜𐬁𐬙𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬔𐬀𐬊𐬴𐬋⸱𐬯𐬭𐬏𐬙𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬑𐬭𐬀𐬚𐬡𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬀𐬜𐬁𐬙𐬀𐬵𐬈⸱𐬼 ⁶
𐬁𐬚𐬭𐬋⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬞𐬎𐬚𐬭𐬀⸱ 𐬙𐬀𐬎𐬎𐬀⸱ 𐬁𐬙𐬀𐬭𐬱⸱ 𐬞𐬎𐬚𐬭𐬀⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬨𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬁𐬙𐬆𐬭𐬆𐬠𐬌𐬌𐬋⸱𐬼 ⁷
𐬔𐬀𐬭𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬎𐬴𐬌⸱𐬛𐬀𐬭𐬆𐬥𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬀𐬜𐬁𐬙𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬓𐬁𐬚𐬭𐬀𐬵𐬈⸱𐬼 ⁸
𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀𐬉𐬴𐬅𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬙𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬌𐬥𐬌𐬌𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬔𐬀𐬉𐬚𐬌𐬌𐬀𐬥𐬅𐬨⸱𐬼 ⁹
𐬀𐬴𐬁𐬎𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬴𐬌𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬎𐬖𐬭𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬌𐬡𐬌𐬚𐬏𐬭𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬞𐬀𐬊𐬌𐬭𐬌𐬌𐬋⸱𐬝𐬐𐬀𐬉𐬴𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬴𐬌𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬥𐬀𐬠𐬁𐬥𐬀𐬰𐬛𐬌𐬱𐬙𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬴𐬌𐬥𐬅𐬨⸱𐬼 ¹⁰
7.
huuarəxṣ̌aētahe aməṣ̌ahe raēuuahe auruuat̰-aspahe; ¹
vaiiaoš uparō-kairiiehe taraδātō aniiāiš dāmą̇n; ²
aētat̰ tē vaiiō yat̰ tē asti spəṇtō-mainiiaom; ³
razištaiiā̊ cistaiiā̊ mazdaδātaiiā̊ aṣ̌aoniiā̊ daēnaiiā̊ vaŋhuiiā̊ māzdaiiasnōiš; ⁴
mą̇θrahe spəṇtahe aṣ̌aonō vərəziiaŋuhahe dātahe vīdaēuuahe dātahe zaraθuštrōiš darəγaiiā̊ upaiianaiiā̊ daēnaiiā̊ vaŋhuiiā̊ māzdaiiasnōiš zarazdātōiš mą̇θrahe spəṇtahe uṣ̌i-darəθrəm daēnaiiā̊ māzdaiiasnōiš vaēδīm mą̇θrahe spəṇtahe; ⁵
āsnahe xraθβō mazdaδātahe gaoṣ̌ō-srūtahe xraθβō mazdaδātahe; ⁶
āθrō ahurahe mazdā̊ puθra tauua ātarš puθra ahurahe mazdā̊ mat̰ vīspaēibiiō ātərəbiiō; ⁷
garōiš uṣ̌i-darənahe mazdaδātahe aṣ̌axᵛāθrahe; ⁸
vīspaēṣ̌ą̇m yazataną̇m aṣ̌aoną̇m mainiiauuaną̇m gaēθiianą̇m; ⁹
aṣ̌āuną̇m frauuaṣ̌iną̇m uγraną̇m aiβiθūraną̇m paoiriiō-t̰kaēṣ̌aną̇m frauuaṣ̌iną̇m nabānazdištaną̇m frauuaṣ̌iną̇m; ¹⁰
8.
𐬫𐬀𐬯𐬥𐬆𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬨𐬆𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬊𐬘𐬀𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬰𐬀𐬎𐬎𐬀𐬭𐬆𐬗𐬀⸱ 𐬁𐬟𐬭𐬍𐬥𐬁𐬨𐬌⸱𐬼 ¹
𐬙𐬀𐬎𐬎𐬀⸱ 𐬁𐬙𐬀𐬭𐬱⸱ 𐬞𐬎𐬚𐬭𐬀⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱𐬾 ²
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼³
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾 𐬹𐬯𐬌⸱ 𐬠𐬁𐬭⸱𐬹𐬼⁴
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼⁵
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾⁶
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼⁷
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾⁸
𐬰𐬋𐬝⸱ 𐬎⸱ 𐬭𐬁𐬯𐬞𐬍⸱𐬺⁹
𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬛𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁𐬌⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬁⸱ 𐬫𐬌𐬨⸱ 𐬛𐬭𐬌𐬔𐬎𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬁𐬯𐬙𐬁𐬭𐬆𐬨⸱𐬾 𐬹𐬛𐬎⸱ 𐬠𐬁𐬭⸱𐬹𐬼¹⁰
𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬛𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁𐬌⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬁⸱ 𐬫𐬌𐬨⸱ 𐬛𐬭𐬌𐬔𐬎𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬁𐬯𐬙𐬁𐬭𐬆𐬨⸱𐬾¹¹
𐬫𐬀𐬯𐬥𐬆𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬨𐬆𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬊𐬘𐬀𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬰𐬀𐬎𐬎𐬀𐬭𐬆𐬗𐬀⸱ 𐬁𐬟𐬭𐬍𐬥𐬁𐬨𐬌⸱𐬼 ¹²
𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬭𐬀𐬉𐬎𐬎𐬀𐬙𐬋⸱ 𐬓𐬀𐬭𐬆𐬥𐬀𐬢𐬎𐬵𐬀𐬙𐬋⸱ 𐬀𐬨𐬆𐬴𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬨𐬌𐬚𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬬𐬊𐬎𐬭𐬎⸱𐬔𐬀𐬊𐬌𐬌𐬀𐬊𐬙𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬭𐬁𐬨𐬀𐬥𐬀𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬓𐬁𐬯𐬙𐬭𐬀𐬵𐬈⸱𐬼 ¹³
𐬵𐬎𐬎𐬀𐬭𐬆𐬑𐬴𐬀𐬉𐬙𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬀𐬨𐬆𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬉𐬎𐬎𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬀𐬎𐬭𐬎𐬎𐬀𐬝⸱𐬀𐬯𐬞𐬀𐬵𐬈⸱𐬼 ¹⁴
𐬬𐬀𐬌𐬌𐬀𐬊𐬱⸱ 𐬎𐬞𐬀𐬭𐬋⸱𐬐𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬈𐬵𐬈⸱ 𐬙𐬀𐬭𐬀𐬜𐬁𐬙𐬋⸱ 𐬀𐬥𐬌𐬌𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬛𐬁𐬨𐬅𐬥⸱𐬼 ¹⁵
𐬀𐬉𐬙𐬀𐬝⸱ 𐬙𐬉⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬝⸱ 𐬙𐬉⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬌⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬋⸱𐬨𐬀𐬌𐬥𐬌𐬌𐬀𐬊𐬨⸱𐬼 ¹⁶
𐬭𐬀𐬰𐬌𐬱𐬙𐬀𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬗𐬌𐬯𐬙𐬀𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬀𐬜𐬁𐬙𐬀𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬛𐬀𐬉𐬥𐬀𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬎𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬨𐬁𐬰𐬛𐬀𐬌𐬌𐬀𐬯𐬥𐬋𐬌𐬱⸱𐬼 ¹⁷
𐬨𐬅𐬚𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬋⸱ 𐬬𐬆𐬭𐬆𐬰𐬌𐬌𐬀𐬢𐬎𐬵𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬛𐬁𐬙𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬬𐬍𐬛𐬀𐬉𐬎𐬎𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬛𐬁𐬙𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬚𐬎𐬱𐬙𐬭𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬛𐬀𐬭𐬆𐬖𐬀𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬎𐬞𐬀𐬌𐬌𐬀𐬥𐬀𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬛𐬀𐬉𐬥𐬀𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬎𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬨𐬁𐬰𐬛𐬀𐬌𐬌𐬀𐬯𐬥𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬰𐬀𐬭𐬀𐬰𐬛𐬁𐬙𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬨𐬅𐬚𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬎𐬴𐬌⸱𐬛𐬀𐬭𐬆𐬚𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬛𐬀𐬉𐬥𐬀𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬨𐬁𐬰𐬛𐬀𐬌𐬌𐬀𐬯𐬥𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬬𐬀𐬉𐬜𐬍𐬨⸱ 𐬨𐬅𐬚𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬀𐬵𐬈⸱𐬼 ¹⁸
𐬁𐬯𐬥𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬑𐬭𐬀𐬚𐬡𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬀𐬜𐬁𐬙𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬔𐬀𐬊𐬴𐬋⸱𐬯𐬭𐬏𐬙𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬑𐬭𐬀𐬚𐬡𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬀𐬜𐬁𐬙𐬀𐬵𐬈⸱𐬼 ¹⁹
𐬁𐬚𐬭𐬋⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬞𐬎𐬚𐬭𐬀⸱ 𐬙𐬀𐬎𐬎𐬀⸱ 𐬁𐬙𐬀𐬭𐬱⸱ 𐬞𐬎𐬚𐬭𐬀⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬨𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬁𐬙𐬆𐬭𐬆𐬠𐬌𐬌𐬋⸱𐬼 ²⁰
𐬔𐬀𐬭𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬎𐬴𐬌⸱𐬛𐬀𐬭𐬆𐬥𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬀𐬜𐬁𐬙𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬓𐬁𐬚𐬭𐬀𐬵𐬈⸱𐬼 ²¹
𐬬𐬍𐬯𐬞𐬀𐬉𐬴𐬅𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬙𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬌𐬥𐬌𐬌𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬔𐬀𐬉𐬚𐬌𐬌𐬀𐬥𐬅𐬨⸱𐬼 ²²
𐬀𐬴𐬁𐬎𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬴𐬌𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬎𐬖𐬭𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬌𐬡𐬌𐬚𐬏𐬭𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬞𐬀𐬊𐬌𐬭𐬌𐬌𐬋⸱𐬝𐬐𐬀𐬉𐬴𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬴𐬌𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬥𐬀𐬠𐬁𐬥𐬀𐬰𐬛𐬌𐬱𐬙𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬴𐬌𐬥𐬅𐬨⸱𐬼 ²³
𐬰𐬋𐬝⸱𐬺²⁴
𐬫𐬀𐬯𐬥𐬆𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬨𐬆𐬨𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬊𐬘𐬀𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬰𐬀𐬎𐬎𐬀𐬭𐬆𐬗𐬀⸱ 𐬁𐬟𐬭𐬍𐬥𐬁𐬨𐬌⸱𐬼 ²⁵
𐬙𐬀𐬎𐬎𐬀⸱ 𐬁𐬙𐬀𐬭𐬱⸱ 𐬞𐬎𐬚𐬭𐬀⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱𐬾 ²⁶
𐬰𐬋𐬝⸱ 𐬎⸱ 𐬭𐬁𐬯𐬞𐬍⸱𐬺²⁷
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼²⁸
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾²⁹
8.
yasnəmca vahməmca aojasca zauuarəca āfrīnāmi; ¹
tauua ātarš puθra ahurahe mazdā̊. ²
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;³
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm. si bār⁴
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;⁵
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm.⁶
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;⁷
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm.⁸
zōt̰ u rāspī:⁹
yaθā ahū vairiiō aθā ratuš aṣ̌āt̰cīt̰ hacā vaŋhə̄uš dazdā manaŋhō š́iiaoθananą̇m aŋhə̄uš mazdāi xṣ̌aθrəmcā ahurāi ā yim drigubiiō dadat̰ vāstārəm. du bār¹⁰
yaθā ahū vairiiō aθā ratuš aṣ̌āt̰cīt̰ hacā vaŋhə̄uš dazdā manaŋhō š́iiaoθananą̇m aŋhə̄uš mazdāi xṣ̌aθrəmcā ahurāi ā yim drigubiiō dadat̰ vāstārəm.¹¹
yasnəmca vahməmca aojasca zauuarəca āfrīnāmi; ¹²
ahurahe mazdā̊ raēuuatō xᵛarənaŋuhatō aməṣ̌aną̇m spəṇtaną̇m miθrahe vouru-gaoiiaotōiš rāmanasca xᵛāstrahe; ¹³
huuarəxṣ̌aētahe aməṣ̌ahe raēuuahe auruuat̰-aspahe; ¹⁴
vaiiaoš uparō-kairiiehe taraδātō aniiāiš dāmą̇n; ¹⁵
aētat̰ tē vaiiō yat̰ tē asti spəṇtō-mainiiaom; ¹⁶
razištaiiā̊ cistaiiā̊ mazdaδātaiiā̊ aṣ̌aoniiā̊ daēnaiiā̊ vaŋhuiiā̊ māzdaiiasnōiš; ¹⁷
mą̇θrahe spəṇtahe aṣ̌aonō vərəziiaŋuhahe dātahe vīdaēuuahe dātahe zaraθuštrōiš darəγaiiā̊ upaiianaiiā̊ daēnaiiā̊ vaŋhuiiā̊ māzdaiiasnōiš zarazdātōiš mą̇θrahe spəṇtahe uṣ̌i-darəθrəm daēnaiiā̊ māzdaiiasnōiš vaēδīm mą̇θrahe spəṇtahe; ¹⁸
āsnahe xraθβō mazdaδātahe gaoṣ̌ō-srūtahe xraθβō mazdaδātahe; ¹⁹
āθrō ahurahe mazdā̊ puθra tauua ātarš puθra ahurahe mazdā̊ mat̰ vīspaēibiiō ātərəbiiō; ²⁰
garōiš uṣ̌i-darənahe mazdaδātahe aṣ̌axᵛāθrahe; ²¹
vīspaēṣ̌ą̇m yazataną̇m aṣ̌aoną̇m mainiiauuaną̇m gaēθiianą̇m; ²²
aṣ̌āuną̇m frauuaṣ̌iną̇m uγraną̇m aiβiθūraną̇m paoiriiō-t̰kaēṣ̌aną̇m frauuaṣ̌iną̇m nabānazdištaną̇m frauuaṣ̌iną̇m; ²³
zōt̰:²⁴
yasnəmca vahməmca aojasca zauuarəca āfrīnāmi; ²⁵
tauua ātarš puθra ahurahe mazdā̊. ²⁶
zōt̰ u rāspī:²⁷
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;²⁸
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm.²⁹
9.
𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬭𐬀𐬉𐬱𐬗𐬀⸱ 𐬓𐬀𐬭𐬆𐬥𐬀𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬙𐬀𐬥𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬛𐬭𐬎𐬎𐬀𐬙𐬁𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬙𐬀𐬥𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬰𐬛𐬎𐬎𐬀𐬭𐬆⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬙𐬀𐬥𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬬𐬆𐬭𐬆𐬚𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬍𐬱𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬞𐬊𐬎𐬭𐬎𐬱⸱𐬓𐬁𐬚𐬭𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬁𐬯𐬥𐬅𐬨𐬗𐬌𐬝⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬰𐬀𐬧𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬛𐬀𐬭𐬆𐬖𐬅𐬨⸱ 𐬛𐬀𐬭𐬆𐬖𐬋⸱𐬘𐬍𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬵𐬏𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬭𐬀𐬊𐬗𐬀𐬢𐬵𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬋⸱𐬓𐬁𐬚𐬭𐬆𐬨⸱𐬾 ¹
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼²
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾³
𐬵𐬀𐬰𐬀𐬢𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬠𐬀𐬉𐬴𐬀𐬰𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬠𐬀𐬉𐬎𐬎𐬀𐬭𐬆⸱ 𐬠𐬀𐬉𐬴𐬀𐬰𐬀𐬥𐬅𐬨⸱𐬾 𐬹𐬯𐬌⸱ 𐬠𐬁𐬭⸱𐬹𐬼⁴
𐬵𐬀𐬰𐬀𐬢𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬠𐬀𐬉𐬴𐬀𐬰𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬠𐬀𐬉𐬎𐬎𐬀𐬭𐬆⸱ 𐬠𐬀𐬉𐬴𐬀𐬰𐬀𐬥𐬅𐬨⸱𐬾⁵
𐬵𐬀𐬰𐬀𐬢𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬠𐬀𐬉𐬴𐬀𐬰𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬠𐬀𐬉𐬎𐬎𐬀𐬭𐬆⸱ 𐬠𐬀𐬉𐬴𐬀𐬰𐬀𐬥𐬅𐬨⸱𐬾⁶
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼⁷
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾⁸
𐬘𐬀𐬯𐬀⸱𐬨𐬉⸱ 𐬀𐬎𐬎𐬀𐬢𐬵𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬀⸱𐬾 𐬹𐬯𐬌⸱ 𐬠𐬁𐬭⸱𐬹𐬼⁹
𐬘𐬀𐬯𐬀⸱𐬨𐬉⸱ 𐬀𐬎𐬎𐬀𐬢𐬵𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬀⸱𐬾¹⁰
𐬘𐬀𐬯𐬀⸱𐬨𐬉⸱ 𐬀𐬎𐬎𐬀𐬢𐬵𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬀⸱𐬾¹¹
𐬀𐬨𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬵𐬎𐬙𐬁𐬱𐬙𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬵𐬎𐬭𐬀𐬊𐬜𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬬𐬆𐬭𐬆𐬚𐬭𐬀𐬖𐬥𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬜𐬁𐬙𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬬𐬀𐬥𐬀𐬌𐬧𐬙𐬌𐬌𐬃𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬎𐬞𐬀𐬭𐬀𐬙𐬁𐬙𐬋⸱𐬾 ¹²
9.
ahmāi raēšca xᵛarənasca ahmāi tanuuō druuatātəm ahmāi tanuuō vazduuarə ahmāi tanuuō vərəθrəm ahmāi īštīm pouruš-xᵛāθrą̇m ahmāi āsną̇mcit̰ frazaṇtīm ahmāi darəγą̇m darəγō-jītīm ahmāi vahištəm ahūm aṣ̌aoną̇m raocaŋhəm vīspō-xᵛāθrəm. ¹
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;²
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm.³
hazaŋrəm baēṣ̌azaną̇m baēuuarə baēṣ̌azaną̇m. si bār⁴
hazaŋrəm baēṣ̌azaną̇m baēuuarə baēṣ̌azaną̇m.⁵
hazaŋrəm baēṣ̌azaną̇m baēuuarə baēṣ̌azaną̇m.⁶
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;⁷
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm.⁸
jasa-mē auuaŋhe mazda. si bār⁹
jasa-mē auuaŋhe mazda.¹⁰
jasa-mē auuaŋhe mazda.¹¹
amahe hutāštahe huraoδahe vərəθraγnahe ahuraδātahe vanaiṇtiiā̊sca uparatātō. ¹²
10.
𐬭𐬁𐬨𐬀𐬥𐬀𐬯𐬗𐬀⸱ 𐬓𐬁𐬯𐬙𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬌𐬀𐬊𐬱⸱ 𐬎𐬞𐬀𐬭𐬋⸱𐬐𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬈𐬵𐬈⸱ 𐬙𐬀𐬭𐬀𐬜𐬁𐬙𐬋⸱ 𐬀𐬥𐬌𐬌𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬛𐬁𐬨𐬅𐬥⸱𐬼 ¹
𐬀𐬉𐬙𐬀𐬝⸱ 𐬙𐬉⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬝⸱ 𐬙𐬉⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬌⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬋⸱𐬨𐬀𐬌𐬥𐬌𐬌𐬀𐬊𐬨⸱𐬼 ²
𐬚𐬡𐬁𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬓𐬀𐬜𐬁𐬙𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬰𐬭𐬎𐬎𐬁𐬥𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬀𐬐𐬀𐬭𐬀𐬥𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬰𐬭𐬎𐬎𐬁𐬥𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬛𐬀𐬭𐬆𐬖𐬋⸱𐬓𐬀𐬜𐬁𐬙𐬀𐬵𐬈⸱𐬾 ³
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼⁴
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾⁵
𐬾 𐬾 𐬾 𐬾 𐬾
10.
rāmanasca xᵛāstrahe vaiiaoš uparō-kairiiehe taraδātō aniiāiš dāmą̇n; ¹
aētat̰ tē vaiiō yat̰ tē asti spəṇtō-mainiiaom; ²
θβāṣ̌ahe xᵛaδātahe zruuānahe akaranahe zruuānahe darəγō-xᵛaδātahe. ³
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;⁴
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm.⁵
. . . . .
11.
𐬀𐬉𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬞𐬀𐬧𐬙𐬃⸱ 𐬫𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬈⸱ 𐬀𐬥𐬌𐬌𐬀𐬉𐬴𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬞𐬀𐬧𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬢𐬭𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬌𐬥𐬌𐬌𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬥𐬀𐬯𐬌𐬱𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬛𐬀𐬉𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬛𐬀𐬉𐬎𐬎𐬀𐬌𐬌𐬀𐬯𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬞𐬀𐬭𐬁𐬘𐬍𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬳𐬌𐬌𐬁𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬟𐬭𐬁𐬐𐬆𐬭𐬆𐬌𐬙𐬍𐬨⸱𐬾 ¹
𐬾 𐬾 𐬾
11.
aēuuō paṇtā̊ yō aṣ̌ahe vīspe aniiaēṣ̌ą̇m apaṇtą̇m aŋrahe mainiiə̄uš nasištą̇m daēną̇m daēuuaiiasnaną̇m parājītīm maš́iiāną̇m frākərəitīm. ¹
. . .