Jump to content

Yasna Haptanghaiti

From Behdin

Hā 35

1.
𐬰𐬋𐬝⸱𐬺 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ¹
𐬀𐬨𐬆𐬴𐬁⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬁⸱ 𐬵𐬎𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬁⸱ 𐬵𐬎𐬜𐬃𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼 ²
𐬬𐬍𐬯𐬞𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬋⸱ 𐬯𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬌𐬥𐬌𐬌𐬆𐬎𐬎𐬍𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬔𐬀𐬉𐬚𐬌𐬌𐬅𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬠𐬆𐬭𐬆𐬘𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬠𐬆𐬭𐬆𐬘𐬁⸱ 𐬛𐬀𐬉𐬥𐬀𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬎𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬨𐬁𐬰𐬛𐬀𐬌𐬌𐬀𐬯𐬥𐬋𐬌𐬱⸱𐬾 ³
𐬭𐬁𐬯𐬞𐬍⸱𐬺 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼
𐬀𐬨𐬆𐬴𐬁⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬁⸱ 𐬵𐬎𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬁⸱ 𐬵𐬎𐬜𐬃𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬼
𐬬𐬍𐬯𐬞𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬊𐬥𐬋⸱ 𐬯𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱ 𐬨𐬀𐬌𐬥𐬌𐬌𐬆𐬎𐬎𐬍𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬔𐬀𐬉𐬚𐬌𐬌𐬅𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬠𐬆𐬭𐬆𐬘𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬠𐬆𐬭𐬆𐬘𐬁⸱ 𐬛𐬀𐬉𐬥𐬀𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬎𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬨𐬁𐬰𐬛𐬀𐬌𐬌𐬀𐬯𐬥𐬋𐬌𐬱⸱𐬾
1.
zōt̰: ahurəm mazdą̇m aṣ̌auuanəm aṣ̌ahe ratūm yazamaide; ¹
aməṣ̌ā spəṇtā huxṣ̌aθrā huδā̊ŋhō yazamaide; ²
vīspą̇m aṣ̌aonō stīm yazamaide mainiiəuuīmcā gaēθiią̇mcā bərəjā vaŋhə̄uš aṣ̌ahe bərəjā daēnaiiā̊ vaŋhuiiā̊ māzdaiiasnōiš. ³
rāspī: ahurəm mazdą̇m aṣ̌auuanəm aṣ̌ahe ratūm yazamaide;
aməṣ̌ā spəṇtā huxṣ̌aθrā huδā̊ŋhō yazamaide;
vīspą̇m aṣ̌aonō stīm yazamaide mainiiəuuīmcā gaēθiią̇mcā bərəjā vaŋhə̄uš aṣ̌ahe bərəjā daēnaiiā̊ vaŋhuiiā̊ māzdaiiasnōiš.
  • 1. We sacrifice to Ahura Mazda, the holy Lord of the ritual order, and to the Bountiful Immortals, who rule aright, who dispose of all aright; and we sacrifice to the entire creation of the clean, the spiritual and the mundane, with the longing blessing of the beneficent ritual, with the longing blessing of the benignant Religion, the Mazdayasnian Faith.


2.
𐬰𐬋𐬝⸱𐬺¹


𐬵𐬎𐬨𐬀𐬙𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬵𐬏𐬑𐬙𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬵𐬎𐬎𐬀𐬭𐬱𐬙𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬌𐬌𐬀𐬛𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬥𐬌𐬌𐬀𐬛𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬆𐬭𐬆𐬰𐬌𐬌𐬀𐬨𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬁𐬎𐬎𐬆𐬭𐬆𐬰𐬀𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬵𐬍⸱ 𐬀𐬌𐬠𐬍⸱𐬘𐬀𐬭𐬆𐬙𐬁𐬭𐬋⸱ 𐬥𐬀𐬉𐬥𐬀𐬉𐬯𐬙𐬁𐬭𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬚𐬀𐬥𐬁⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬎𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬵𐬍⸱𐬾 𐬹𐬛𐬎⸱ 𐬠𐬁𐬭⸱𐬹𐬼²
2.
zōt̰:¹


humataną̇m hūxtaną̇m huuarštaną̇m iiadacā aniiadacā vərəziiamnaną̇mcā vāuuərəzananą̇mcā mahī aibī-jarətārō naēnaēstārō yaθanā vohuną̇m mahī. du bār²
  • 2. We are praisers of good thoughts, of good words, and of good actions, of those now and those hereafter [(Pazand) of those being done; and of those completed]. We implant (?) them (with our homage, and we do this) the more, and yet the more since we are (praisers) of the good (from whom they spring).


2.
𐬰𐬋𐬝⸱𐬺¹


𐬵𐬎𐬨𐬀𐬙𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬵𐬏𐬑𐬙𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬵𐬎𐬎𐬀𐬭𐬱𐬙𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬌𐬌𐬀𐬛𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬥𐬌𐬌𐬀𐬛𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬆𐬭𐬆𐬰𐬌𐬌𐬀𐬨𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬁𐬎𐬎𐬆𐬭𐬆𐬰𐬀𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬵𐬍⸱ 𐬀𐬌𐬠𐬍⸱𐬘𐬀𐬭𐬆𐬙𐬁𐬭𐬋⸱ 𐬥𐬀𐬉𐬥𐬀𐬉𐬯𐬙𐬁𐬭𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬚𐬀𐬥𐬁⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬎𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬵𐬍⸱𐬾²
2.
zōt̰:¹


humataną̇m hūxtaną̇m huuarštaną̇m iiadacā aniiadacā vərəziiamnaną̇mcā vāuuərəzananą̇mcā mahī aibī-jarətārō naēnaēstārō yaθanā vohuną̇m mahī.²
  • 2. We are praisers of good thoughts, of good words, and of good actions, of those now and those hereafter [(Pazand) of those being done; and of those completed]. We implant (?) them (with our homage, and we do this) the more, and yet the more since we are (praisers) of the good (from whom they spring).


3.
𐬙𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬍𐬨𐬀𐬌𐬛𐬍⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁⸱ 𐬯𐬭𐬍𐬭𐬁⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬍⸱ 𐬨𐬀𐬌𐬥𐬌𐬨𐬀𐬛𐬌𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬊𐬗𐬋𐬌𐬨𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬆𐬭𐬆𐬰𐬌𐬨𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬁⸱ 𐬵𐬁𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬒𐬌𐬌𐬁𐬝⸱ 𐬎𐬠𐬋𐬌𐬠𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬠𐬌𐬌𐬁⸱𐬾 ¹
3.
tat̰ at̰ vairīmaidī ahuramazdā aṣ̌ā srīrā hiiat̰ ī mainimadicā vaocōimācā vərəzimācā yā hātą̇m š́iiaoθananą̇m vahištā x́iiāt̰ ubōibiiā ahubiiā. ¹
  • 3. That, therefore, would we choose, O Ahura Mazda and thou, O Righteousness the beauteous that we should think, and speak, and do those thoughts, and words, and deeds, among actual good thoughts, and words, and actions, which are the best for both the worlds;


4.
𐬔𐬀𐬎𐬎𐬋𐬌⸱ 𐬀𐬛𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬙𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬫𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬉𐬳𐬌𐬌𐬁𐬨𐬀𐬵𐬍⸱ 𐬭𐬁𐬨𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬁𐬯𐬙𐬭𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬛𐬀𐬰𐬛𐬌𐬌𐬁𐬌⸱ 𐬯𐬎𐬭𐬎𐬥𐬎𐬎𐬀𐬙𐬀𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬎𐬭𐬎𐬥𐬎𐬎𐬀𐬙𐬀𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬌𐬌𐬀𐬧𐬙𐬀𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬑𐬴𐬀𐬌𐬌𐬀𐬧𐬙𐬀𐬯𐬗𐬁⸱𐬾 ¹
4.
gauuōi adāiš tāiš š́iiaoθanāiš yāiš vahištāiš fraēš́iiāmahī rāmācā vāstrəmcā dazdiiāi surunuuatascā asurunuuatascā xṣ̌aiiaṇtascā axṣ̌aiiaṇtascā. ¹
  • 4. And together with these gifts (?) and actions which are thus the best, we would pray for the Kine (which represents the pure creation), that she may have comfort and have fodder from the famed and from the humble, from the potent and the weak.


5.
𐬵𐬎𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬋𐬙𐬆𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬠𐬁𐬝⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬀𐬝⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬌𐬠𐬍⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬆𐬨𐬀𐬵𐬌𐬗𐬁⸱ 𐬗𐬍𐬴𐬨𐬀𐬵𐬌𐬗𐬁⸱ 𐬵𐬎𐬎𐬅𐬨𐬀𐬵𐬌𐬗𐬁⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱𐬾 𐬹𐬯𐬌⸱ 𐬠𐬁𐬭⸱𐬹𐬼¹
5.
huxṣ̌aθrōtəmāi bāt̰ xṣ̌aθrəm ahmat̰ hiiat̰ aibī dadəmahicā cīṣ̌mahicā huuą̇mahicā hiiat̰ mazdāi ahurāi aṣ̌āicā vahištāi. si bār¹
  • 5. To the best of good rulers (is) verily the Kingdom, because we render and ascribe it to Him, and make it thoroughly His own (?), to Mazda Ahura do we ascribe it, and to Righteousness the Best.


5.
𐬵𐬎𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬋𐬙𐬆𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬠𐬁𐬝⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬀𐬝⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬌𐬠𐬍⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬆𐬨𐬀𐬵𐬌𐬗𐬁⸱ 𐬗𐬍𐬴𐬨𐬀𐬵𐬌𐬗𐬁⸱ 𐬵𐬎𐬎𐬅𐬨𐬀𐬵𐬌𐬗𐬁⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱𐬾¹
5.
huxṣ̌aθrōtəmāi bāt̰ xṣ̌aθrəm ahmat̰ hiiat̰ aibī dadəmahicā cīṣ̌mahicā huuą̇mahicā hiiat̰ mazdāi ahurāi aṣ̌āicā vahištāi.¹
  • 5. To the best of good rulers (is) verily the Kingdom, because we render and ascribe it to Him, and make it thoroughly His own (?), to Mazda Ahura do we ascribe it, and to Righteousness the Best.


5.
𐬵𐬎𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬋𐬙𐬆𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬠𐬁𐬝⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬀𐬝⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬌𐬠𐬍⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬆𐬨𐬀𐬵𐬌𐬗𐬁⸱ 𐬗𐬍𐬴𐬨𐬀𐬵𐬌𐬗𐬁⸱ 𐬵𐬎𐬎𐬅𐬨𐬀𐬵𐬌𐬗𐬁⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱𐬾¹
5.
huxṣ̌aθrōtəmāi bāt̰ xṣ̌aθrəm ahmat̰ hiiat̰ aibī dadəmahicā cīṣ̌mahicā huuą̇mahicā hiiat̰ mazdāi ahurāi aṣ̌āicā vahištāi.¹
  • 5. To the best of good rulers (is) verily the Kingdom, because we render and ascribe it to Him, and make it thoroughly His own (?), to Mazda Ahura do we ascribe it, and to Righteousness the Best.


6.
𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬁𐬝⸱ 𐬎𐬙𐬁⸱ 𐬥𐬁⸱𐬬𐬁⸱ 𐬥𐬁𐬌𐬭𐬍⸱𐬬𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬉𐬛𐬁⸱ 𐬵𐬀𐬌𐬚𐬍𐬨⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬵𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬙𐬀𐬝⸱ 𐬇𐬆𐬁𐬛𐬏⸱ 𐬬𐬆𐬭𐬆𐬰𐬌𐬌𐬋𐬙𐬏𐬗𐬁⸱ 𐬍𐬝⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬁𐬙𐬋𐬌𐬌𐬋𐬙𐬏⸱ 𐬍𐬝⸱ 𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬫𐬋𐬌⸱ 𐬍𐬝⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬬𐬆𐬭𐬆𐬰𐬌𐬌𐬅𐬥⸱ 𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬍𐬝⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬾 ¹
6.
yaθā āt̰ utā nā-vā nāirī-vā vaēdā haiθīm aθā hat̰ vohū tat̰ ə̄əādū vərəziiōtūcā īt̰ ahmāi fracā vātōiiōtū īt̰ aēibiiō yōi īt̰ aθā vərəziią̇n yaθā īt̰ astī. ¹
  • 6. As thus both man or woman knows (the duty), both thoroughly and truly, so let him, or her, declare it and fulfill it, and inculcate it upon those who may perform it as it is.


7.
𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱𐬰𐬍⸱ 𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬇⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬨𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬨𐬇𐬵𐬨𐬀𐬌𐬛𐬍⸱ 𐬔𐬇𐬎𐬱𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬁𐬯𐬙𐬭𐬆𐬨⸱𐬼 ¹
𐬙𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬇⸱ 𐬬𐬆𐬭𐬆𐬰𐬌𐬌𐬁𐬨𐬀𐬵𐬍⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬁𐬙𐬇𐬌𐬌𐬁𐬨𐬀𐬵𐬍⸱ 𐬫𐬁⸱𐬙𐬇⸱ 𐬌𐬯𐬁𐬨𐬀𐬌𐬛𐬉⸱𐬾 ²
7.
ahurahiiā-zī at̰ və̄ mazdā̊ yasnəmcā vahməmcā vahištəm amə̄hmaidī gə̄ušcā vāstrəm; ¹
tat̰ at̰ və̄ vərəziiāmahī fracā vātə̄iiāmahī yā-tə̄ isāmaidē. ²
  • 7. We would be deeply mindful of Your sacrifice and homage, Yours, O Ahura Mazda and the best, (and we would be mindful) of the nurture of the Kine. And that let us inculcate, and perform for You according as we may; and (for) such (praisers as we are).


8.
𐬀𐬴𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬯𐬀𐬌𐬭𐬍⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬬𐬆𐬭𐬆𐬰𐬇𐬥𐬉⸱ 𐬐𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬵𐬁𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬘𐬍𐬘𐬌𐬴𐬅𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬁𐬛𐬁⸱ 𐬎𐬠𐬋𐬌𐬠𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬠𐬌𐬌𐬁⸱𐬾 𐬹𐬛𐬎⸱ 𐬠𐬁𐬭⸱𐬹𐬼¹
8.
aṣ̌ahiiā āat̰ sairī aṣ̌ahiiā vərəzə̄nē kahmāicīt̰ hātą̇m jījiṣ̌ą̇m vahištą̇m ādā ubōibiiā ahubiiā. du bār¹
  • 8. Under the shelter of the ritual Order let us do so in the active fulfillment of its (precepts) toward every one of the (clean) and better creatures which are fit to live, with a gift for both the worlds.


8.
𐬀𐬴𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬯𐬀𐬌𐬭𐬍⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬬𐬆𐬭𐬆𐬰𐬇𐬥𐬉⸱ 𐬐𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬵𐬁𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬘𐬍𐬘𐬌𐬴𐬅𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬁𐬛𐬁⸱ 𐬎𐬠𐬋𐬌𐬠𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬠𐬌𐬌𐬁⸱𐬾¹
8.
aṣ̌ahiiā āat̰ sairī aṣ̌ahiiā vərəzə̄nē kahmāicīt̰ hātą̇m jījiṣ̌ą̇m vahištą̇m ādā ubōibiiā ahubiiā.¹
  • 8. Under the shelter of the ritual Order let us do so in the active fulfillment of its (precepts) toward every one of the (clean) and better creatures which are fit to live, with a gift for both the worlds.


9.
𐬌𐬨𐬁⸱ 𐬁𐬝⸱ 𐬎𐬑𐬜𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬗𐬃⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬈𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬊𐬗𐬁𐬨𐬁⸱𐬼 ¹
𐬚𐬡𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬉𐬴𐬅𐬨⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬌𐬌𐬁𐬯𐬙𐬁𐬭𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬛𐬀𐬑𐬱𐬙𐬁𐬭𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬆𐬨𐬀𐬌𐬛𐬉⸱𐬾 ²
9.
imā āt̰ uxδā vacā̊ ahuramazdā aṣ̌əm maniiā vahehiiā frauuaocāmā; ¹
θβą̇m at̰ aēṣ̌ą̇m paitiiāstārəmcā fradaxštārəmcā dadəmaidē. ²
  • 9. Yea, those words and sayings, O Ahura Mazda we would proclaim as Righteousness, and as of the better mind (?); and we would make Thee the one who both supports (us in our proclamation) of them, and who throws still further light upon them (as they are),


10.
𐬀𐬴𐬁𐬀𐬝𐬗𐬁⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱𐬗𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱𐬗𐬁⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬁𐬝⸱ 𐬯𐬙𐬀𐬊𐬙𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬚𐬡𐬁𐬝⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁⸱ 𐬯𐬙𐬀𐬊𐬙𐬋𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬌𐬠𐬍⸱ 𐬎𐬑𐬜𐬁⸱ 𐬚𐬡𐬁𐬝⸱ 𐬎𐬑𐬜𐬋𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬁⸱ 𐬚𐬡𐬁𐬝⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬋𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱𐬾 ¹
𐬫𐬈𐬣𐬵𐬉⸱ 𐬵𐬁𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬫𐬈𐬯𐬥𐬉⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬉𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬃𐬢𐬵𐬅𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬅𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬃𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾 𐬾 𐬹𐬛𐬎⸱ 𐬠𐬁𐬭⸱𐬹𐬼²
𐬫𐬈𐬣𐬵𐬉⸱ 𐬵𐬁𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬫𐬈𐬯𐬥𐬉⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬉𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬃𐬢𐬵𐬅𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬅𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬃𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾³
10.
aṣ̌āat̰cā hacā vaŋhə̄ušcā manaŋhō vaŋhə̄ušcā xṣ̌aθrāt̰ staotāiš θβāt̰ ahurā staotōibiiō aibī uxδā θβāt̰ uxδōibiiō yasnā θβāt̰ yasnōibiiō. ¹
yeŋ́hē hātą̇m āat̰ yesnē paitī vaŋhō mazdā̊ ahurō vaēθā aṣ̌āt̰ hacā yā̊ŋhą̇mcā tą̇scā tā̊scā yazamaide. du bār²
yeŋ́hē hātą̇m āat̰ yesnē paitī vaŋhō mazdā̊ ahurō vaēθā aṣ̌āt̰ hacā yā̊ŋhą̇mcā tą̇scā tā̊scā yazamaide.³
  • 10. And by reason of Thy Righteous Order, Thy Good Mind, and Thy Sovereign Power, and through the instrumentality of our praises of Thee, O Ahura Mazda and for the purpose of (still further) praises, by Thy spoken words, and for (still further) spoken words, through Thy Yasna, and for (still further) Yasnas (would we thus proclaim them, and make Thee the bestower of our light).

Hā 36

1.
𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬚𐬡𐬁⸱ 𐬁𐬚𐬭𐬋⸱ 𐬬𐬆𐬭𐬆𐬰𐬇𐬥𐬁⸱ 𐬞𐬀𐬊𐬎𐬭𐬎𐬌𐬌𐬉⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬭𐬍⸱𐬘𐬀𐬯𐬁𐬨𐬀𐬌𐬛𐬉⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁⸱ 𐬚𐬡𐬁⸱ 𐬚𐬡𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬌𐬥𐬌𐬌𐬏⸱ 𐬯𐬞𐬇𐬥𐬌𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬫𐬇⸱ 𐬁⸱ 𐬀𐬑𐬙𐬌𐬱⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬫𐬇𐬨⸱ 𐬀𐬑𐬙𐬋𐬌𐬌𐬋𐬌⸱ 𐬛𐬃𐬢𐬵𐬉⸱𐬾 ¹
1.
ahiiā θβā āθrō vərəzə̄nā paouruiiē pairī-jasāmaidē mazdā ahurā θβā θβā mainiiū spə̄ništā yə̄ ā axtiš ahmāi yə̄m axtōiiōi dā̊ŋhē. ¹
  • 1. We would approach You two, O (Ye) primeval ones in the house of this Thy holy Fire, O Ahura Mazda, Thou most bounteous Spirit Who brings pollutions to this (Thy flame) him wilt Thou cover with pollutions (in his turn).


2.
𐬎𐬭𐬎𐬎𐬁𐬰𐬌𐬱𐬙𐬋⸱ 𐬵𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬥𐬃⸱ 𐬫𐬁𐬙𐬁𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬍⸱𐬘𐬀𐬨𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬁𐬙𐬀𐬭𐬆⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬁𐬰𐬌𐬱𐬙𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬁𐬰𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬥𐬅𐬨𐬌𐬱𐬙𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬥𐬆𐬨𐬀𐬢𐬵𐬁⸱𐬥𐬃⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬫𐬃𐬢𐬵𐬅𐬨⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬘𐬀𐬨𐬌𐬌𐬃⸱𐬾 ¹
2.
uruuāzištō huuō nā̊ yātāiiā paitī-jamiiā̊ ātarə mazdā̊ ahurahiiā uruuāzištahiiā uruuāziiā ną̇mištahiiā nəmaŋhā-nā̊ mazištāi yā̊ŋhą̇m paitī jamiiā̊. ¹
  • 2. But as the most friendly do Thou give us zeal, O Fire of the Lord and approach us, and with the loving blessing of the most friendly, with the praise of the most adored. Yea, may'st thou approach to aid us in this our greatest (undertaking) among the efforts of our zeal.


3.
𐬁𐬙𐬀𐬭𐬱⸱ 𐬬𐬋𐬌⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬍⸱ 𐬨𐬀𐬌𐬥𐬌𐬌𐬎𐬱⸱ 𐬬𐬋𐬌⸱ 𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬯𐬞𐬇𐬥𐬌𐬱𐬙𐬋⸱ 𐬀𐬵𐬍⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬁⸱𐬙𐬋𐬌⸱ 𐬥𐬁𐬨𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬬𐬁𐬰𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬁𐬙𐬀𐬭𐬆⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬙𐬁⸱𐬚𐬡𐬁⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬭𐬌𐬘𐬀𐬯𐬁𐬨𐬀𐬌𐬛𐬉⸱𐬾 ¹
3.
ātarš vōi mazdā̊ ahurahiiā ahī mainiiuš vōi ahiiā spə̄ništō ahī hiiat̰ vā-tōi nāmaną̇m vāzištəm ātarə mazdā̊ ahurahiiā tā-θβā pairijasāmaidē. ¹
  • 3. The Fire of Ahura Mazda art thou verily; yea, the most bounteous one of His Spirit, wherefore Thine is the most potent of all names (for grace), O Fire of the Lord


4.
𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬚𐬡𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬁⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬚𐬡𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬎𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬚𐬡𐬁⸱ 𐬗𐬌𐬯𐬙𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬁𐬌𐬱𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬗𐬇𐬠𐬍𐬱𐬗𐬁⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬭𐬌𐬘𐬀𐬯𐬁𐬨𐬀𐬌𐬛𐬉⸱𐬾 ¹
4.
vohū θβā manaŋhā vohū θβā aṣ̌ā vaŋhuiiā̊ θβā cistōiš š́iiaoθanāišcā vacə̄bīšcā pairijasāmaidē. ¹
  • 4. And therefore we would approach Thee, (O Ahura) with the help of Thy Good Mind (which Thou dost implant within us), with Thy (good) Righteousness, and with the actions and the words inculcated by Thy good wisdom


5.
𐬥𐬆𐬨𐬀𐬒𐬌𐬌𐬁𐬨𐬀𐬵𐬍⸱ 𐬌𐬴𐬏𐬌𐬛𐬌𐬌𐬁𐬨𐬀𐬵𐬍⸱ 𐬚𐬡𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁⸱𐬼 ¹
𐬬𐬍𐬯𐬞𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬚𐬡𐬁⸱ 𐬵𐬎𐬨𐬀𐬙𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬵𐬏𐬑𐬙𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬵𐬎𐬎𐬀𐬭𐬱𐬙𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬭𐬌𐬘𐬀𐬯𐬁𐬨𐬀𐬌𐬛𐬉⸱𐬾 ²
5.
nəmax́iiāmahī iṣ̌ūidiiāmahī θβā mazdā ahurā; ¹
vīspāiš θβā humatāiš vīspāiš hūxtāiš vīspāiš huuarštāiš pairijasāmaidē. ²
  • 5. We therefore bow before Thee, and we direct our prayers to Thee with confessions of our guilt, O Ahura Mazda with all the good thoughts (which Thou dost inspire), with all the words well said, and the deeds well done, with these would we approach Thee.


6.
𐬯𐬭𐬀𐬉𐬱𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬝⸱ 𐬙𐬋𐬌⸱ 𐬐𐬆𐬵𐬭𐬞𐬇𐬨⸱ 𐬐𐬆𐬵𐬭𐬞𐬅𐬨⸱ 𐬁𐬎𐬎𐬀𐬉𐬛𐬀𐬌𐬌𐬀𐬨𐬀𐬵𐬍⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁⸱ 𐬌𐬨𐬁⸱ 𐬭𐬀𐬊𐬗𐬃⸱ 𐬠𐬀𐬭𐬆𐬰𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬠𐬀𐬭𐬆𐬰𐬌𐬨𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬎𐬎𐬀𐬝⸱ 𐬫𐬁𐬝⸱ 𐬵𐬎𐬎𐬀𐬭𐬇⸱ 𐬀𐬎𐬎𐬁𐬗𐬍⸱𐬾 𐬾 ¹
𐬫𐬈𐬣𐬵𐬉⸱ 𐬵𐬁𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬫𐬈𐬯𐬥𐬉⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬉𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬃𐬢𐬵𐬅𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬅𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬃𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾²
6.
sraēštą̇m at̰ tōi kəhrpə̄m kəhrpą̇m āuuaēdaiiamahī mazdā ahurā imā raocā̊ barəzištəm barəzimaną̇m auuat̰ yāt̰ huuarə̄ auuācī. ¹
yeŋ́hē hātą̇m āat̰ yesnē paitī vaŋhō mazdā̊ ahurō vaēθā aṣ̌āt̰ hacā yā̊ŋhą̇mcā tą̇scā tā̊scā yazamaide.²
  • 6. And to Thy most beauteous body do we make our deep acknowledgments, O Ahura Mazda to those stars (which are Thy body); and to that one, the highest of the high, [such as the sun was called]

Hā 37

1.
𐬌𐬚𐬁⸱ 𐬁𐬝⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬉⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬅𐬨⸱ 𐬫𐬇⸱ 𐬔𐬅𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬛𐬁𐬝⸱ 𐬀𐬞𐬀𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬛𐬁𐬝⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬀𐬭𐬃𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬎𐬵𐬍𐬱⸱ 𐬭𐬀𐬊𐬗𐬃𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬛𐬁𐬝⸱ 𐬠𐬏𐬨𐬍𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱𐬾 ¹
1.
iθā āt̰ yazamaidē ahurəm mazdą̇m yə̄ gą̇mcā aṣ̌əmcā dāt̰ apascā dāt̰ uruuarā̊scā vaŋuhīš raocā̊scā dāt̰ būmīmcā vīspācā vohū. ¹
  • 1. Thus therefore do we worship Ahura Mazda, who made the Kine (the living creation), and the (embodied) Righteousness (which is incarnate in the clean), and the waters, and the wholesome plants, the stars, and the earth, and all (existing) objects that are good.


2.
𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬇𐬥𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬵𐬀𐬎𐬎𐬀𐬞𐬀𐬢𐬵𐬁𐬌𐬱𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬇𐬨⸱ 𐬀𐬝⸱ 𐬫𐬀𐬯𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬞𐬀𐬎𐬭𐬎𐬎𐬀𐬙𐬁𐬙𐬁⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬉⸱ 𐬫𐬋𐬌⸱ 𐬔𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬈𐬌𐬧𐬙𐬍⸱𐬾 ¹
2.
ahiiā xṣ̌aθrācā mazə̄nācā hauuapaŋhāišcā tə̄m at̰ yasnaną̇m pauruuatātā yazamaidē yōi gə̄uš hacā š́iieiṇtī. ¹
  • 2. Yea, we worship Him for His Sovereign Power and His greatness, beneficent (as they are), and with priority among the Yazads who abide beside the Kine (and care for her protection and support).


3.
𐬙𐬇𐬨⸱ 𐬀𐬝⸱ 𐬁𐬵𐬏𐬌𐬭𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬥𐬁𐬨𐬇𐬥𐬍⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱𐬬𐬀𐬭𐬁⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬋𐬙𐬇𐬨𐬁⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬉⸱𐬼 ¹
𐬙𐬇𐬨⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬐𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬀𐬰𐬛𐬌𐬠𐬍𐬱𐬗𐬁⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁𐬥𐬁𐬌𐬱𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬉⸱𐬼 ²
𐬙𐬇𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬎𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬴𐬍𐬱⸱ 𐬥𐬀𐬭𐬅𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬥𐬁𐬌𐬭𐬌𐬥𐬅𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬉⸱𐬾 ³
3.
tə̄m at̰ āhūiriiā nāmə̄nī mazdā-varā spəṇtōtə̄mā yazamaidē; ¹
tə̄m ahmākāiš azdibīšcā uštānāišcā yazamaidē; ²
tə̄m aṣ̌āuną̇m frauuaṣ̌īš narą̇mcā nāiriną̇mcā yazamaidē. ³
  • 3. And we worship Him under His name as Lord, to Mazda dear, the most beneficent (of names). We worship him with our bones, and with our flesh, (with our bodies and our life). And we worship the Fravashis of the saints, of holy men, and holy women;


4.
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬉⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬯𐬭𐬀𐬉𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬨𐬆𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬭𐬀𐬊𐬗𐬋𐬧𐬢𐬵𐬎𐬎𐬀𐬝⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬁⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱𐬾 ¹
4.
aṣ̌əm at̰ vahištəm yazamaidē hiiat̰ sraēštəm hiiat̰ spəṇtəm aməṣ̌əm hiiat̰ raocōṇŋhuuat̰ hiiat̰ vīspā vohū. ¹
  • 4. And Righteousness the Best do we worship, the most beauteous, the Bountiful Immortal and that which is endowed with light in all things good.


5.
𐬬𐬊𐬵𐬎𐬗𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬉⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬎𐬗𐬁⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬎𐬵𐬍𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬛𐬀𐬉𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬎𐬵𐬍𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬟𐬯𐬆𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬎𐬵𐬍𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬁𐬭𐬨𐬀𐬌𐬙𐬍𐬨⸱𐬾 𐬾 ¹
𐬫𐬈𐬣𐬵𐬉⸱ 𐬵𐬁𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬫𐬈𐬯𐬥𐬉⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬉𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬃𐬢𐬵𐬅𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬅𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬃𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾²
5.
vohucā manō yazamaidē vohucā xṣ̌aθrəm vaŋuhīmcā daēną̇m vaŋuhīmcā fsəratūm vaŋuhīmcā ārmaitīm. ¹
yeŋ́hē hātą̇m āat̰ yesnē paitī vaŋhō mazdā̊ ahurō vaēθā aṣ̌āt̰ hacā yā̊ŋhą̇mcā tą̇scā tā̊scā yazamaide.²
  • 5. And we worship the Good Mind (of the Lord), and His Sovereign Power, and the Good Faith, the good law of our thrift, and Piety the ready mind (within Thy folk)

Hā 38

1.
𐬌𐬨𐬅𐬨⸱ 𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬰𐬅𐬨⸱ 𐬔𐬆𐬥𐬁𐬠𐬍𐬱⸱ 𐬵𐬀𐬚𐬭𐬁⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬉⸱ 𐬫𐬁⸱𐬥𐬃⸱ 𐬠𐬀𐬭𐬀𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬫𐬃𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬋𐬌⸱ 𐬔𐬆𐬥𐬃⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬙𐬃⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬉⸱𐬾 ¹
1.
imą̇m āat̰ zą̇m gənābīš haθrā yazamaidē yā-nā̊ baraitī yā̊scā tōi gənā̊ ahuramazdā aṣ̌āt̰ hacā vairiiā̊ tā̊ yazamaidē. ¹
  • 1. And now we worship this earth which bears us, together with Thy wives, O Ahura Mazda yea, those Thy wives do we worship which are so desired from their sanctity.


2.
𐬍𐬲𐬃⸱ 𐬫𐬀𐬊𐬱𐬙𐬀𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬟𐬆𐬭𐬀𐬱𐬙𐬀𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬁𐬭𐬨𐬀𐬙𐬀𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬎𐬵𐬍𐬨⸱ 𐬁𐬠𐬍𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬍𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬎𐬵𐬍𐬨⸱ 𐬍𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬎𐬵𐬍𐬨⸱ 𐬁𐬰𐬏𐬌𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬎𐬵𐬍𐬨⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬯𐬀𐬯𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬎𐬵𐬍𐬨⸱ 𐬞𐬀𐬭𐬇𐬧𐬛𐬍𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬉⸱𐬾 ¹
2.
īžā̊ yaoštaiiō fəraštaiiō ārmataiiō vaŋuhīm ābīš aṣ̌īm vaŋuhīm īṣ̌əm vaŋuhīm āzūitīm vaŋuhīm frasastīm vaŋuhīm parə̄ṇdīm yazamaidē. ¹
  • 2. We sacrifice to their zealous wishes, and their capabilities, their inquiries (as to duty), and their wise acts of pious reverence, and with these their blessedness, their full vigor and good portions, their good fame and ample wealth.


3.
𐬀𐬞𐬋⸱ 𐬀𐬝⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬉⸱ 𐬨𐬀𐬉𐬐𐬀𐬌𐬧𐬙𐬍𐬱𐬗𐬁⸱ 𐬵𐬇𐬠𐬎𐬎𐬀𐬌𐬧𐬙𐬍𐬱𐬗𐬁⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬎𐬎𐬀𐬰𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁𐬥𐬍𐬱⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬵𐬀𐬎𐬎𐬀𐬞𐬀𐬢𐬵𐬃⸱ 𐬵𐬎𐬞𐬆𐬭𐬆𐬚𐬡𐬃𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬃⸱ 𐬵𐬎𐬎𐬋𐬖𐬲𐬀𐬚𐬃𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬵𐬏𐬱𐬥𐬁𐬚𐬭𐬃𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬎𐬠𐬋𐬌𐬠𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬠𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬗𐬀𐬔𐬆𐬨𐬁⸱𐬾 ¹
3.
apō at̰ yazamaidē maēkaiṇtīšcā hə̄buuaiṇtīšcā frauuazaŋhō ahurānīš ahurahiiā hauuapaŋhā̊ hupərəθβā̊scā vā̊ huuōγžaθā̊scā hūšnāθrā̊scā ubōibiiā ahubiiā cagəmā. ¹
  • 3. O ye waters now we worship you, you that are showered down, and you that stand in pools and vats, and you that bear forth. (our loaded vessels?) ye female Ahuras of Ahura, you that serve us (all) in helpful ways, well forded and full-flowing, and effective for the bathings, we will seek you and for both the worlds


4.
𐬏𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬫𐬁⸱ 𐬬𐬇⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬎𐬵𐬍𐬱⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬥𐬁𐬨𐬅⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬁𐬝⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬎𐬛𐬃⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬃⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬁𐬝⸱ 𐬙𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬬𐬃⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬉⸱ 𐬙𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬟𐬭𐬌𐬌𐬅𐬥𐬨𐬀𐬵𐬍⸱ 𐬙𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬥𐬆𐬨𐬀𐬒𐬌𐬌𐬁𐬨𐬀𐬵𐬍⸱ 𐬙𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬌𐬴𐬏𐬌𐬛𐬌𐬌𐬁𐬨𐬀𐬵𐬍⸱𐬾 ¹
4.
ūitī yā və̄ vaŋuhīš ahurō mazdā̊ nāmą̇ dadāt̰ vaŋhudā̊ hiiat̰ vā̊ dadāt̰ tāiš vā̊ yazamaidē tāiš friią̇nmahī tāiš nəmax́iiāmahī tāiš iṣ̌ūidiiāmahī. ¹
  • 4. Therefore did Ahura Mazda give you names, O ye beneficent ones when He who made the good bestowed you. And by these names we worship you, and by them we would ingratiate ourselves with you, and with them would we bow before you, and direct our prayers to you with free confessions of our debt.


5.
𐬀𐬞𐬀𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬃⸱ 𐬀𐬰𐬍𐬱𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬃⸱ 𐬨𐬁𐬙𐬆𐬭𐬅𐬱𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬃⸱ 𐬀𐬔𐬆𐬥𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬛𐬭𐬌𐬔𐬎𐬛𐬁𐬌𐬌𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬋⸱𐬞𐬀𐬌𐬙𐬍𐬱⸱ 𐬀𐬎𐬎𐬀𐬊𐬗𐬁𐬨𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬃⸱ 𐬯𐬭𐬀𐬉𐬱𐬙𐬃⸱ 𐬀𐬎𐬎𐬁⸱ 𐬬𐬇⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬎𐬵𐬍𐬱⸱ 𐬭𐬁𐬙𐬋𐬌𐬱⸱ 𐬛𐬀𐬭𐬆𐬔𐬋⸱𐬠𐬁𐬰𐬁𐬎𐬱⸱ 𐬥𐬁𐬴𐬏⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬍⸱𐬬𐬌𐬌𐬁𐬛𐬃⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬍⸱𐬯𐬇𐬧𐬛𐬃⸱ 𐬨𐬁𐬙𐬀𐬭𐬋⸱ 𐬘𐬍𐬙𐬀𐬌𐬌𐬋⸱𐬾 𐬾 ¹
𐬫𐬈𐬣𐬵𐬉⸱ 𐬵𐬁𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬫𐬈𐬯𐬥𐬉⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬉𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬃𐬢𐬵𐬅𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬅𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬃𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾²
5.
apascā vā̊ azīšcā vā̊ mātərą̇šcā vā̊ agəniiā̊ drigudāiiaŋhō vīspō-paitīš auuaocāmā vahištā̊ sraēštā̊ auuā və̄ vaŋuhīš rātōiš darəgō-bāzāuš nāṣ̌ū paitī-viiādā̊ paitī-sə̄ṇdā̊ mātarō jītaiiō. ¹
yeŋ́hē hātą̇m āat̰ yesnē paitī vaŋhō mazdā̊ ahurō vaēθā aṣ̌āt̰ hacā yā̊ŋhą̇mcā tą̇scā tā̊scā yazamaide.²
  • 5. O waters, ye who are productive, and ye maternal ones, ye with heat that suckles the (frail and) needy (before birth), ye waters (that have once been) rulers of (us) all, we will now address you as the best, and the most beautiful; those (are) yours, those good (objects) of our offerings, ye long of arm to reach our sickness, or misfortune, ye mothers of our life

Hā 39

1.
𐬌𐬚𐬁⸱ 𐬁𐬝⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬉⸱ 𐬔𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬎𐬁𐬥𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬀𐬴𐬁𐬥𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬐𐬇𐬧𐬔⸱ 𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬥𐬋⸱ 𐬞𐬀𐬯𐬎𐬐𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬋𐬌⸱ 𐬥𐬃⸱ 𐬘𐬍𐬘𐬌𐬴𐬆𐬧𐬙𐬍⸱ 𐬫𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬀𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬋𐬌⸱ 𐬁⸱ 𐬫𐬀𐬉𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬉𐬌𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬁⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬆𐬥⸱𐬾 ¹
1.
iθā āt̰ yazamaidē gə̄uš uruuānəmcā taṣ̌ānəmcā ahmākə̄ṇg āat̰ urunō pasukaną̇mcā yōi nā̊ jījiṣ̌əṇtī yaēibiiascā tōi ā yaēcā aēibiiō ā aŋhən. ¹
  • 1. And now we sacrifice to the Kine's soul, and to her created body, and we sacrifice to the souls of cattle who are fit to live (for us), and whose (we?) are, such as are the same to them.


2.
𐬛𐬀𐬌𐬙𐬌𐬐𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬌𐬛𐬌𐬌𐬏𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬥𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬉⸱𐬼 ¹
𐬀𐬴𐬁𐬎𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬎𐬭𐬎𐬥𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬉⸱ 𐬐𐬎𐬛𐬋⸱𐬰𐬁𐬙𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬥𐬀𐬭𐬅𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬥𐬁𐬌𐬭𐬌𐬥𐬅𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬀𐬉𐬴𐬅𐬨⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬈𐬵𐬍𐬱⸱ 𐬛𐬀𐬉𐬥𐬃⸱ 𐬬𐬀𐬥𐬀𐬌𐬧𐬙𐬍⸱ 𐬬𐬁⸱ 𐬬𐬇𐬧𐬔𐬵𐬆𐬥⸱ 𐬬𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬊𐬥𐬀𐬭𐬇⸱ 𐬬𐬁⸱𐬾 ²
2.
daitikaną̇mcā aidiiūną̇m hiiat̰ urunō yazamaidē; ¹
aṣ̌āuną̇m āat̰ urunō yazamaidē kudō-zātaną̇mcīt̰ narą̇mcā nāiriną̇mcā yaēṣ̌ą̇m vahehīš daēnā̊ vanaiṇtī vā və̄ṇghən vā vaonarə̄ vā. ²
  • 2. And we worship the souls of those beasts which are tame and broken in, and of wild herds, and the souls of the saints wherever they were born, both of men and of women, whose good consciences are conquering in the strife against the Daevas, or will conquer, or have conquered.


3.
𐬁𐬝⸱ 𐬌𐬚𐬁⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬉⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬏𐬱𐬗𐬁⸱ 𐬍𐬝⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬎𐬵𐬍𐬱𐬗𐬁⸱ 𐬍𐬝⸱ 𐬯𐬞𐬆𐬧𐬙𐬇𐬧𐬔⸱ 𐬀𐬨𐬆𐬴𐬇𐬧𐬔⸱ 𐬫𐬀𐬎𐬎𐬀𐬉𐬘𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬎𐬎𐬀𐬉𐬯𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬫𐬋𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬁⸱𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬈𐬌𐬧𐬙𐬍⸱ 𐬫𐬃𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬏𐬌𐬙𐬍⸱𐬾 ¹
3.
āt̰ iθā yazamaidē vaŋhūšcā īt̰ vaŋuhīšcā īt̰ spəṇtə̄ṇg aməṣ̌ə̄ṇg yauuaējiiō yauuaēsuuō yōi vaŋhə̄uš ā-manaŋhō š́iieiṇtī yā̊scā ūitī. ¹
  • 3. And now we worship the Bountiful Immortals (all) the good, and both those male, and those female (by their names). The males among them do we worship, ever living, and ever helpful, who dwell beside the pious, and the females thus the same.


4.
𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬙𐬏⸱𐬍⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬨𐬇𐬧𐬔𐬵𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬊𐬗𐬀𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬛𐬃𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬭𐬆𐬱𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬁⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬙𐬋𐬌⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬆𐬨𐬀𐬵𐬍⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬗𐬍𐬴𐬨𐬀𐬵𐬍⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬚𐬡𐬁⸱ 𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬉⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬥𐬆𐬨𐬀𐬒𐬌𐬌𐬁𐬨𐬀𐬵𐬍⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬌𐬴𐬏𐬌𐬛𐬌𐬌𐬁𐬨𐬀𐬵𐬍⸱ 𐬚𐬡𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁⸱𐬾 𐬹𐬛𐬎⸱ 𐬠𐬁𐬭⸱𐬹𐬼¹
4.
yaθā tū-ī ahuramazdā mə̄ṇghācā vaocascā dā̊scā varəšcā yā vohū aθā tōi dadəmahī aθā cīṣ̌mahī aθā θβā āiš yazamaidē aθā nəmax́iiāmahī aθā iṣ̌ūidiiāmahī θβā mazdā ahurā. du bār¹
  • 4. As Thou, O Ahura Mazda hast thought and spoken, as thou hast determined, and hast done these things (effecting) what is good, therefore do we offer to Thee, therefore do we ascribe to Thee our praises, and worship Thee, and bow ourselves before Thee; and therefore would we direct our prayers to Thee, Ahura with confessions of our sin.


4.
𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬙𐬏⸱𐬍⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬨𐬇𐬧𐬔𐬵𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬊𐬗𐬀𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬛𐬃𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬭𐬆𐬱𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬁⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬙𐬋𐬌⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬆𐬨𐬀𐬵𐬍⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬗𐬍𐬴𐬨𐬀𐬵𐬍⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬚𐬡𐬁⸱ 𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬉⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬥𐬆𐬨𐬀𐬒𐬌𐬌𐬁𐬨𐬀𐬵𐬍⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬌𐬴𐬏𐬌𐬛𐬌𐬌𐬁𐬨𐬀𐬵𐬍⸱ 𐬚𐬡𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁⸱𐬾¹
4.
yaθā tū-ī ahuramazdā mə̄ṇghācā vaocascā dā̊scā varəšcā yā vohū aθā tōi dadəmahī aθā cīṣ̌mahī aθā θβā āiš yazamaidē aθā nəmax́iiāmahī aθā iṣ̌ūidiiāmahī θβā mazdā ahurā.¹
  • 4. As Thou, O Ahura Mazda hast thought and spoken, as thou hast determined, and hast done these things (effecting) what is good, therefore do we offer to Thee, therefore do we ascribe to Thee our praises, and worship Thee, and bow ourselves before Thee; and therefore would we direct our prayers to Thee, Ahura with confessions of our sin.


5.
𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬓𐬀𐬉𐬙𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬓𐬀𐬉𐬙𐬁𐬙𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬚𐬡𐬁⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬭𐬌𐬘𐬀𐬯𐬁𐬨𐬀𐬌𐬛𐬉⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬎𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬟𐬆𐬯𐬆𐬭𐬀𐬙𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬎𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬁𐬭𐬨𐬀𐬙𐬋𐬌𐬱⸱𐬾 ¹
𐬫𐬈𐬣𐬵𐬉⸱ 𐬵𐬁𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬫𐬈𐬯𐬥𐬉⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬉𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬃𐬢𐬵𐬅𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬅𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬃𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾 𐬾 𐬹𐬛𐬎⸱ 𐬠𐬁𐬭⸱𐬹𐬼²
𐬫𐬈𐬣𐬵𐬉⸱ 𐬵𐬁𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬫𐬈𐬯𐬥𐬉⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬉𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬃𐬢𐬵𐬅𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬅𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬃𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾³
5.
vaŋhə̄uš xᵛaētə̄uš xᵛaētātā vaŋhə̄uš aṣ̌ahiiā θβā pairijasāmaidē vaŋhuiiā̊ fəsəratuuō vaŋhuiiā̊ ārmatōiš. ¹
yeŋ́hē hātą̇m āat̰ yesnē paitī vaŋhō mazdā̊ ahurō vaēθā aṣ̌āt̰ hacā yā̊ŋhą̇mcā tą̇scā tā̊scā yazamaide. du bār²
yeŋ́hē hātą̇m āat̰ yesnē paitī vaŋhō mazdā̊ ahurō vaēθā aṣ̌āt̰ hacā yā̊ŋhą̇mcā tą̇scā tā̊scā yazamaide.³
  • 5. And we thus draw near to Thee together with the good kinship of our kindred, with that of Righteousness the blessed, and the good law of thrift and energy and the good Piety, the ready mind (within Thy folk)

Hā 40

1.
𐬁𐬵𐬏⸱ 𐬀𐬝⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬀𐬛𐬁𐬵𐬏⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬅𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬠𐬏𐬌𐬭𐬌𐬗𐬁⸱ 𐬐𐬆𐬭𐬆𐬴𐬎𐬎𐬁⸱ 𐬭𐬁𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬙𐬋𐬌⸱ 𐬑𐬭𐬀𐬞𐬀𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬀𐬝⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬌𐬠𐬍⸱𐬼 ¹
𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬨𐬍𐬲𐬛𐬆𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬎𐬎𐬀𐬉𐬚𐬆𐬨⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬛𐬀𐬛𐬁𐬚𐬁⸱ 𐬛𐬀𐬉𐬥𐬁𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁⸱ ²
1.
āhū at̰ paitī adāhū mazdā ahurā mazdą̇mcā būiricā kərəṣ̌uuā rāitī tōi xrapaitī ahmat̰ hiiat̰ aibī; ¹
hiiat̰ mīždəm mauuaēθəm fradadāθā daēnābiiō mazdā ahurā ²
  • 1. And now in these Thy dispensations, O Ahura Mazda do Thou wisely act for us, and with abundance with Thy bounty and Thy tenderness as touching us; and grant that reward which Thou hast appointed to our souls, O Ahura Mazda


2.
𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬵𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬥𐬇⸱ 𐬛𐬁𐬌𐬛𐬍⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬌𐬌𐬉⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬒𐬌𐬌𐬁𐬌𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬫𐬁⸱ 𐬙𐬀𐬝⸱ 𐬎𐬞𐬁⸱𐬘𐬀𐬨𐬌𐬌𐬁𐬨𐬁⸱ 𐬙𐬀𐬎𐬎𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬵𐬎𐬑𐬆𐬨𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬒𐬌𐬌𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬁𐬌⸱ 𐬫𐬀𐬎𐬎𐬉⸱𐬾 ¹
2.
ahiiā huuō nə̄ dāidī ahmāicā ahuiiē manax́iiāicā tat̰ ahiiā yā tat̰ upā-jamiiāmā tauuacā huxəmā aṣ̌ax́iiācā vīspāi yauuē. ¹
  • 2. Of this do Thou Thyself bestow upon us for this world and the spiritual; and now as part thereof (do Thou grant) that we may attain to fellowship with Thee, and Thy Righteousness for all duration.


3.
𐬛𐬁𐬌𐬛𐬍⸱ 𐬀𐬝⸱ 𐬥𐬆𐬭𐬅𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬎𐬥𐬋⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬗𐬌𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬀𐬌𐬛𐬌𐬌𐬏𐬱⸱ 𐬬𐬁𐬯𐬙𐬭𐬌𐬌𐬇𐬧𐬔⸱ 𐬛𐬀𐬭𐬆𐬔𐬁𐬌⸱ 𐬍𐬲𐬌𐬌𐬁𐬌⸱ 𐬠𐬆𐬰𐬎𐬎𐬀𐬌𐬙𐬉⸱ 𐬵𐬀𐬑𐬨𐬀𐬌𐬥𐬉⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬀𐬌𐬠𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁⸱𐬭𐬀𐬟𐬆𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱𐬾 ¹
3.
dāidī at̰ nərą̇š mazdā ahurā aṣ̌āunō aṣ̌acinaŋhō aidiiūš vāstriiə̄ṇg darəgāi īžiiāi bəzuuaitē haxmainē ahmaibiiā ahmā-rafənaŋhō. ¹
  • 3. And do Thou grant us, O Ahura men who are righteous, and both lovers and producers of the Right as well. And give us trained beasts for the pastures, broken in for riding, and for bearing, (that they may be) in helpful companionship with us, and as a source of long enduring vigor, and a means of rejoicing grace to us for this.


4.
𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬓𐬀𐬉𐬙𐬏𐬱⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬬𐬆𐬭𐬆𐬰𐬇𐬥𐬁⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬵𐬀𐬑𐬇𐬨𐬅⸱ 𐬒𐬌𐬌𐬁𐬝⸱ 𐬫𐬁𐬌𐬱⸱ 𐬵𐬌𐬱𐬗𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬉⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬬𐬇⸱ 𐬎𐬙𐬁⸱ 𐬒𐬌𐬌𐬁𐬨𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬋⸱ 𐬆𐬭𐬆𐬳𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬌𐬱𐬙𐬇𐬨⸱ 𐬭𐬁𐬌𐬙𐬍⸱𐬾 𐬾 ¹
𐬫𐬈𐬣𐬵𐬉⸱ 𐬵𐬁𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬫𐬈𐬯𐬥𐬉⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃̊𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬉𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬃𐬢𐬵𐬅𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬅𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬃𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾 ²
4.
aθā xᵛaētūš aθā vərəzə̄nā aθā haxə̄mą̇ x́iiāt̰ yāiš hišcamaidē aθā və̄ utā x́iiāmā mazdā ahurā aṣ̌auuanō ərəš́iiā ištə̄m rāitī. ¹
yeŋ́hē hātą̇m āat̰ yesnē paitī vaŋhō mazdā̊̊ahurō vaēθā aṣ̌āt̰ hacā yā̊ŋhą̇mcā tą̇scā tā̊scā yazamaide. ²
  • 4. So let there be a kinsman lord for us, with the laborers of the village, and so likewise let there be the clients (or the peers). And by the help of those may we arise. So may we be to You, O Mazda Ahura holy and true, and with free giving of our gifts.

Hā 41

1.
𐬯𐬙𐬏𐬙𐬋⸱ 𐬔𐬀𐬭𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬨𐬇𐬧𐬔⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬆𐬨𐬀𐬵𐬌𐬗𐬁⸱ 𐬗𐬍𐬴𐬨𐬀𐬵𐬌𐬗𐬁⸱ 𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬁𐬎𐬎𐬀𐬉𐬛𐬀𐬌𐬌𐬀𐬨𐬀𐬵𐬍⸱𐬾 ¹
1.
stūtō garō vahmə̄ṇg ahurāi mazdāi aṣ̌āicā vahištāi dadəmahicā cīṣ̌mahicā ācā āuuaēdaiiamahī. ¹
  • 1. Praises, and songs, and adorations do we offer to Ahura Mazda, and to Righteousness the Best; yea, we offer and we ascribe them, and proclaim them.


2.
𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬙𐬋𐬌⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁⸱ 𐬀𐬞𐬀𐬉𐬨𐬁⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬁⸱ 𐬫𐬀𐬎𐬎𐬉⸱𐬼 ¹
𐬵𐬎𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬀𐬯𐬙𐬏⸱𐬥𐬇⸱ 𐬥𐬁⸱𐬬𐬁⸱ 𐬥𐬁𐬌𐬭𐬍⸱𐬬𐬁⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬉𐬙𐬁⸱ 𐬎𐬠𐬋𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬵𐬁𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬵𐬎𐬛𐬁𐬯𐬙𐬆𐬨𐬁⸱𐬾 ²
2.
vohū xṣ̌aθrəm tōi mazdā ahurā apaēmā vīspā yauuē; ¹
huxṣ̌aθrastū-nə̄ nā-vā nāirī-vā xṣ̌aētā ubōiiō aŋhuuō hātą̇m hudāstəmā. ²
  • 2. And to Thy good Kingdom, O Ahura Mazda may we attain for ever, and a good King be Thou over us; and let each man of us, and so each woman, thus abide, O Thou most beneficent of beings, and for both the worlds


3.
𐬵𐬎𐬨𐬁𐬍𐬨⸱ 𐬚𐬡𐬁⸱ 𐬍𐬲𐬍𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬢𐬵𐬁𐬗𐬌𐬨⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬆𐬨𐬀𐬌𐬛𐬉⸱𐬼 ¹
𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬙𐬏⸱𐬥𐬇⸱ 𐬔𐬀𐬌𐬌𐬀𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬆𐬧𐬙𐬃𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬒𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬎𐬠𐬋𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬵𐬁𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬵𐬎𐬛𐬁𐬯𐬙𐬆𐬨𐬁⸱𐬾 𐬹𐬛𐬎⸱ 𐬠𐬁𐬭⸱𐬹𐬼²
3.
humāīm θβā īžīm yazatəm aṣ̌aŋhācim dadəmaidē; ¹
aθā tū-nə̄ gaiiascā astəṇtā̊scā x́iiā̊ ubōiiō aŋhuuō hātą̇m hudāstəmā. du bār²
  • 3. Thus do we render Thee. the helpful Yazad, endowed with good devices, the friend of them (who worship Thee) with (well-adjusted) ritual; so may'st Thou be to us our life, and our body's vigor, O Thou most beneficent of beings, and that for both the worlds


3.
𐬵𐬎𐬨𐬁𐬍𐬨⸱ 𐬚𐬡𐬁⸱ 𐬍𐬲𐬍𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬢𐬵𐬁𐬗𐬌𐬨⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬆𐬨𐬀𐬌𐬛𐬉⸱𐬼¹
𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬙𐬏⸱𐬥𐬇⸱ 𐬔𐬀𐬌𐬌𐬀𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬆𐬧𐬙𐬃𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬒𐬌𐬌𐬃⸱ 𐬎𐬠𐬋𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬎𐬎𐬋⸱ 𐬵𐬁𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬵𐬎𐬛𐬁𐬯𐬙𐬆𐬨𐬁⸱𐬾²
3.
humāīm θβā īžīm yazatəm aṣ̌aŋhācim dadəmaidē;¹
aθā tū-nə̄ gaiiascā astəṇtā̊scā x́iiā̊ ubōiiō aŋhuuō hātą̇m hudāstəmā.²
  • 3. Thus do we render Thee. the helpful Yazad, endowed with good devices, the friend of them (who worship Thee) with (well-adjusted) ritual; so may'st Thou be to us our life, and our body's vigor, O Thou most beneficent of beings, and that for both the worlds


4.
𐬵𐬀𐬥𐬀𐬉𐬨𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬰𐬀𐬉𐬨𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁⸱ 𐬚𐬡𐬀𐬵𐬨𐬍⸱ 𐬭𐬀𐬟𐬆𐬥𐬀𐬵𐬍⸱ 𐬛𐬀𐬭𐬆𐬔𐬁𐬌𐬌𐬁𐬎⸱ 𐬀𐬉𐬴𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬚𐬡𐬁⸱ 𐬇𐬨𐬀𐬎𐬎𐬀𐬧𐬙𐬀𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬠𐬎𐬌𐬌𐬀𐬨𐬁⸱𐬼 ¹
𐬭𐬀𐬞𐬋𐬌𐬱𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬏⸱𐬥𐬇⸱ 𐬛𐬀𐬭𐬆𐬔𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬵𐬁𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬵𐬎𐬛𐬁𐬯𐬙𐬆𐬨𐬁⸱𐬾 ²
4.
hanaēmācā zaēmācā mazdā ahurā θβahmī rafənahī darəgāiiāu aēṣ̌ācā θβā ə̄mauuaṇtascā buiiamā; ¹
rapōišcā tū-nə̄ darəgəmcā uštācā hātą̇m hudāstəmā. ²
  • 4. Aye, let us win and conquer (?) long life, O Ahura Mazda in Thy grace, and through Thy will may we be powerful. May'st Thou lay hold on us to help, and long, and with salvation, O Thou most beneficent of beings


5.
𐬚𐬡𐬋𐬌⸱ 𐬯𐬙𐬀𐬊𐬙𐬀𐬭𐬀𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬨𐬅𐬚𐬭𐬀𐬥𐬀𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬀𐬊𐬔𐬆𐬨𐬀𐬛𐬀𐬉𐬗𐬁⸱ 𐬎𐬯𐬨𐬀𐬵𐬌𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬁𐬨𐬀𐬛𐬀𐬉𐬗𐬁⸱𐬼 ¹
𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬨𐬍𐬲𐬛𐬆𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬎𐬎𐬀𐬉𐬚𐬆𐬨⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬛𐬀𐬛𐬁𐬚𐬁⸱ 𐬛𐬀𐬉𐬥𐬁𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁⸱𐬼 𐬹𐬛𐬎⸱ 𐬠𐬁𐬭⸱𐬹𐬼²
5.
θβōi staotarascā mą̇θranascā ahuramazdā aogəmadaēcā usmahicā vīsāmadaēcā; ¹
hiiat̰ mīždəm mauuaēθəm fradadāθā daēnābiiō mazdā ahurā; du bār²
  • 5. Thy praisers and Mathra-speakers may we be called, O Ahura Mazda so do we wish, and to this may we attain. What reward most meet for our deserving Thou hast appointed for the souls, O Ahura Mazda


5.
𐬚𐬡𐬋𐬌⸱ 𐬯𐬙𐬀𐬊𐬙𐬀𐬭𐬀𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬨𐬅𐬚𐬭𐬀𐬥𐬀𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬀𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬀𐬊𐬔𐬆𐬨𐬀𐬛𐬀𐬉𐬗𐬁⸱ 𐬎𐬯𐬨𐬀𐬵𐬌𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬁𐬨𐬀𐬛𐬀𐬉𐬗𐬁⸱𐬼¹
𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬨𐬍𐬲𐬛𐬆𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬎𐬎𐬀𐬉𐬚𐬆𐬨⸱ 𐬟𐬭𐬀𐬛𐬀𐬛𐬁𐬚𐬁⸱ 𐬛𐬀𐬉𐬥𐬁𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁⸱𐬼²
5.
θβōi staotarascā mą̇θranascā ahuramazdā aogəmadaēcā usmahicā vīsāmadaēcā;¹
hiiat̰ mīždəm mauuaēθəm fradadāθā daēnābiiō mazdā ahurā;²
  • 5. Thy praisers and Mathra-speakers may we be called, O Ahura Mazda so do we wish, and to this may we attain. What reward most meet for our deserving Thou hast appointed for the souls, O Ahura Mazda


6.
𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬵𐬎𐬎𐬋⸱𐬥𐬇⸱ 𐬛𐬁𐬌𐬛𐬍⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬌𐬌𐬉⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬒𐬌𐬌𐬁𐬌𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬵𐬌𐬌𐬁⸱ 𐬫𐬁⸱ 𐬙𐬀𐬝⸱ 𐬎𐬞𐬁⸱𐬘𐬀𐬨𐬌𐬌𐬁𐬨𐬁⸱ 𐬙𐬀𐬎𐬎𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬯𐬀𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬒𐬌𐬌𐬁𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬍𐬯𐬞𐬁𐬌⸱ 𐬫𐬀𐬎𐬎𐬉⸱𐬾 ¹
6.
ahiiā huuō-nə̄ dāidī ahmāicā ahuiiē manax́iiāicā tat̰ ahiiā yā tat̰ upā-jamiiāmā tauuacā sarəm aṣ̌ax́iiācā vīspāi yauuē. ¹
  • 6. Of that do Thou bestow on us for this life, and for that of mind. Of that reward (do Thou Thyself grant this advantage), that we may come under Thy protecting guardianship, and that of Righteousness for ever. We sacrifice to that brave Yasna, the Yasna Haptanghaiti, the holy, the ritual chief


7.
𐬫𐬈𐬣𐬵𐬉⸱ 𐬵𐬁𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬫𐬈𐬯𐬥𐬉⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬉𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬃𐬢𐬵𐬅𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬅𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬃𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾 𐬹𐬛𐬎⸱ 𐬠𐬁𐬭⸱𐬹𐬼¹
𐬫𐬈𐬣𐬵𐬉⸱ 𐬵𐬁𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬫𐬈𐬯𐬥𐬉⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬉𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬃𐬢𐬵𐬅𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬅𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬃𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾²
𐬵𐬎𐬨𐬀𐬙𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬵𐬏𐬑𐬙𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬵𐬎𐬎𐬀𐬭𐬱𐬙𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬌𐬌𐬀𐬛𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬥𐬌𐬌𐬀𐬛𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬆𐬭𐬆𐬰𐬌𐬌𐬀𐬨𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬁𐬎𐬎𐬆𐬭𐬆𐬰𐬀𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬵𐬍⸱ 𐬀𐬌𐬠𐬍⸱𐬘𐬀𐬭𐬆𐬙𐬁𐬭𐬋⸱ 𐬥𐬀𐬉𐬥𐬀𐬉𐬯𐬙𐬁𐬭𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬚𐬀𐬥𐬁⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬎𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬵𐬍⸱𐬾 𐬹𐬛𐬎⸱ 𐬠𐬁𐬭⸱𐬹𐬼³
𐬵𐬎𐬨𐬀𐬙𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬵𐬏𐬑𐬙𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬵𐬎𐬎𐬀𐬭𐬱𐬙𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬌𐬌𐬀𐬛𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬥𐬌𐬌𐬀𐬛𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬆𐬭𐬆𐬰𐬌𐬌𐬀𐬨𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬁𐬎𐬎𐬆𐬭𐬆𐬰𐬀𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬵𐬍⸱ 𐬀𐬌𐬠𐬍⸱𐬘𐬀𐬭𐬆𐬙𐬁𐬭𐬋⸱ 𐬥𐬀𐬉𐬥𐬀𐬉𐬯𐬙𐬁𐬭𐬋⸱ 𐬫𐬀𐬚𐬀𐬥𐬁⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬎𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬨𐬀𐬵𐬍⸱𐬾
𐬭𐬁𐬯𐬞𐬍⸱𐬺
𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬛𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁𐬌⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬁⸱ 𐬫𐬌𐬨⸱ 𐬛𐬭𐬌𐬔𐬎𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬁𐬯𐬙𐬁𐬭𐬆𐬨⸱𐬾 𐬹𐬗𐬌𐬵𐬁𐬭⸱ 𐬠𐬁𐬭⸱𐬹𐬼⁶
𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬛𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁𐬌⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬁⸱ 𐬫𐬌𐬨⸱ 𐬛𐬭𐬌𐬔𐬎𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬁𐬯𐬙𐬁𐬭𐬆𐬨⸱𐬾
𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬛𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁𐬌⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬁⸱ 𐬫𐬌𐬨⸱ 𐬛𐬭𐬌𐬔𐬎𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬁𐬯𐬙𐬁𐬭𐬆𐬨⸱𐬾
𐬫𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬌𐬭𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬀𐬚𐬁⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬎𐬱⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝𐬗𐬍𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬛𐬀𐬰𐬛𐬁⸱ 𐬨𐬀𐬥𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬳𐬌𐬌𐬀𐬊𐬚𐬀𐬥𐬀𐬥𐬅𐬨⸱ 𐬀𐬢𐬵𐬇𐬎𐬱⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬁𐬌⸱ 𐬑𐬴𐬀𐬚𐬭𐬆𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬁𐬌⸱ 𐬁⸱ 𐬫𐬌𐬨⸱ 𐬛𐬭𐬌𐬔𐬎𐬠𐬌𐬌𐬋⸱ 𐬛𐬀𐬛𐬀𐬝⸱ 𐬬𐬁𐬯𐬙𐬁𐬭𐬆𐬨⸱𐬾
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼¹⁰
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾 𐬹𐬯𐬌⸱ 𐬠𐬁𐬭⸱𐬹𐬼¹¹
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼¹²
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾¹³
𐬀𐬴𐬆𐬨⸱ 𐬬𐬊𐬵𐬏⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱𐬼¹⁴
𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬯𐬙𐬍⸱ 𐬎𐬱𐬙𐬁⸱ 𐬀𐬵𐬨𐬁𐬌⸱ 𐬵𐬌𐬌𐬀𐬝⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬌⸱ 𐬬𐬀𐬵𐬌𐬱𐬙𐬁𐬌⸱ 𐬀𐬴𐬆𐬨⸱𐬾¹⁵
7.
yeŋ́hē hātą̇m āat̰ yesnē paitī vaŋhō mazdā̊ ahurō vaēθā aṣ̌āt̰ hacā yā̊ŋhą̇mcā tą̇scā tā̊scā yazamaide. du bār¹
yeŋ́hē hātą̇m āat̰ yesnē paitī vaŋhō mazdā̊ ahurō vaēθā aṣ̌āt̰ hacā yā̊ŋhą̇mcā tą̇scā tā̊scā yazamaide.²
humataną̇m hūxtaną̇m huuarštaną̇m iiadacā aniiadacā vərəziiamnaną̇mcā vāuuərəzananą̇mcā mahī aibī-jarətārō naēnaēstārō yaθanā vohuną̇m mahī. du bār³
humataną̇m hūxtaną̇m huuarštaną̇m iiadacā aniiadacā vərəziiamnaną̇mcā vāuuərəzananą̇mcā mahī aibī-jarətārō naēnaēstārō yaθanā vohuną̇m mahī.
rāspī:
yaθā ahū vairiiō aθā ratuš aṣ̌āt̰cīt̰ hacā vaŋhə̄uš dazdā manaŋhō š́iiaoθananą̇m aŋhə̄uš mazdāi xṣ̌aθrəmcā ahurāi ā yim drigubiiō dadat̰ vāstārəm. cihār bār
yaθā ahū vairiiō aθā ratuš aṣ̌āt̰cīt̰ hacā vaŋhə̄uš dazdā manaŋhō š́iiaoθananą̇m aŋhə̄uš mazdāi xṣ̌aθrəmcā ahurāi ā yim drigubiiō dadat̰ vāstārəm.
yaθā ahū vairiiō aθā ratuš aṣ̌āt̰cīt̰ hacā vaŋhə̄uš dazdā manaŋhō š́iiaoθananą̇m aŋhə̄uš mazdāi xṣ̌aθrəmcā ahurāi ā yim drigubiiō dadat̰ vāstārəm.
yaθā ahū vairiiō aθā ratuš aṣ̌āt̰cīt̰ hacā vaŋhə̄uš dazdā manaŋhō š́iiaoθananą̇m aŋhə̄uš mazdāi xṣ̌aθrəmcā ahurāi ā yim drigubiiō dadat̰ vāstārəm.
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;¹⁰
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm. si bār¹¹
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;¹²
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm.¹³
aṣ̌əm vohū vahištəm astī;¹⁴
uštā astī uštā ahmāi hiiat̰ aṣ̌āi vahištāi aṣ̌əm.¹⁵
  • 7. We are praisers of good thoughts, of good words, and of good actions, of those now and those hereafter [(Pazand) of those being done; and of those completed]. We implant (?) them (with our homage, and we do this) the more, and yet the more since we are (praisers) of the good (from whom they spring).


8.
𐬫𐬀𐬯𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬯𐬏𐬭𐬆𐬨⸱ 𐬵𐬀𐬞𐬙𐬀𐬢𐬵𐬁𐬌𐬙𐬍𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬎𐬎𐬀𐬥𐬆𐬨⸱ 𐬀𐬴𐬀𐬵𐬈⸱ 𐬭𐬀𐬙𐬏𐬨⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾 𐬾 ¹
𐬫𐬈𐬣𐬵𐬉⸱ 𐬵𐬁𐬙𐬅𐬨⸱ 𐬁𐬀𐬝⸱ 𐬫𐬈𐬯𐬥𐬉⸱ 𐬞𐬀𐬌𐬙𐬍⸱ 𐬬𐬀𐬢𐬵𐬋⸱ 𐬨𐬀𐬰𐬛𐬃⸱ 𐬀𐬵𐬎𐬭𐬋⸱ 𐬬𐬀𐬉𐬚𐬁⸱ 𐬀𐬴𐬁𐬝⸱ 𐬵𐬀𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬃𐬢𐬵𐬅𐬨𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬅𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬙𐬃𐬯𐬗𐬁⸱ 𐬫𐬀𐬰𐬀𐬨𐬀𐬌𐬛𐬈⸱𐬾²
8.
yasnəm sūrəm haptaŋhāitīm aṣ̌auuanəm aṣ̌ahe ratūm yazamaide. ¹
yeŋ́hē hātą̇m āat̰ yesnē paitī vaŋhō mazdā̊ ahurō vaēθā aṣ̌āt̰ hacā yā̊ŋhą̇mcā tą̇scā tā̊scā yazamaide.²
  • 8. ...